1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgstr "Nicht dabei"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Punktelimit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1307 msgstr "Platzierungen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1493 msgstr "Große Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1497 msgstr "Megarüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1509 msgstr "Große Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1513 msgstr "Megagesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1539 msgstr "Schutzschild"
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1565 msgstr "Menü verlassen"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1620 msgstr "Nächstes Level"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 msgstr "Unentschieden"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgstr "Schiebezieh"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgstr "Magierstachel"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1861 msgstr "Behinderung"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgstr "Schadenstext"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2016 msgstr "Eingefroren!"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2024 msgstr "Kontrollpunkt"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 msgstr "Verteidigen"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Flag carrier"
2051 msgstr "Flaggenträger"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Enemy carrier"
2055 msgstr "Feindlicher Träger"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2058 msgid "Dropped flag"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgstr "Weiße Basis"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgstr "Blaue Basis"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgstr "Gelbe Basis"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Return flag here"
2083 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Kontrollpunkt"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 msgstr "Schlüsselträger"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Ball carrier"
2119 msgstr "Ballbesitzer"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2144 msgstr "Eindringling!"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2152 msgid "%s needing help!"
2153 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2155 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2156 msgid "^1Server notices:"
2157 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2160 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2162 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2177 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2195 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2196 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2201 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2219 "einfach nach Hause gerannt"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2246 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2253 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2254 "ist nach Hause gegangen"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2309 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2712 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2751 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2756 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2793 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2808 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3028 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3056 "sind im Moment nicht erlaubt."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3109 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3118 "wird verloren gehen."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3145 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3184 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3262 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3267 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3269 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3329 "Kleinschen Flasche%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3531 msgid "^F4You are now alone!"
3532 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3535 msgid "^BGYou are attacking!"
3536 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3539 msgid "^BGYou are defending!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3545 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3552 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3553 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3556 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3560 msgid "^F4Round cannot start"
3561 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3564 msgid "^F2Don't camp!"
3565 msgstr "^F2Campe nicht!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3569 "^BGYou are now free.\n"
3570 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3571 "^BGif you think you will succeed."
3573 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3574 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3575 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3578 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3579 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3583 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3584 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3585 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3587 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3588 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3589 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3590 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3594 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3597 msgid "^BGYou captured the flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3602 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3603 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3607 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3612 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3617 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3618 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3622 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3623 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3628 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3632 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3633 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3637 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3642 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3646 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3650 msgid "^BGYou got the flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3655 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3660 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3711 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3715 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3729 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3792 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3793 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3798 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3801 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3802 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3807 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3808 "You are now on: %s"
3810 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3811 "Du bist jetzt in: %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3815 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3819 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Die camper!"
3823 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3827 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3831 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3835 msgid "^K1You were %s"
3836 msgstr "^K1Du warst %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3839 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3840 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3843 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3844 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3847 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3848 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3856 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You need to be more careful!"
3860 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3864 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3868 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3872 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3876 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3880 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3884 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3888 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3896 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3908 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You need to preserve your health"
3912 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You became a shooting star!"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3919 msgid "^K1You melted away in slime!"
3920 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3923 msgid "^K1You committed suicide!"
3924 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You ended it all!"
3928 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3932 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 msgid "^BGYou are now on: %s"
3937 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You died in an accident!"
3941 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3945 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3949 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 "^K1Steh nicht herum!\n"
4032 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4069 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4106 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4107 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4114 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4115 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4124 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4129 "Help the key carriers to meet!"
4131 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4132 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4136 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4137 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4139 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4140 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4147 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4148 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4152 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4155 msgid "^BGScanning frequency range..."
4156 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4159 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4160 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4163 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4164 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 "^BGWaiting for players to join...\n"
4170 "Need active players for: %s"
4172 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4173 "Benötigte Spieler: %s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4178 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4182 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4217 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4218 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4253 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4264 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4265 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4282 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4301 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4303 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4304 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4305 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4313 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4314 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4438 "^F4Haltet sie auf!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4471 msgstr "Flagge fallen lassen"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4475 msgstr "Granate werfen"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgstr "BERSERKER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "%d Kills in Folge! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Erster Kill! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Erster Punkt! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Erstes Opfer! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "%s wird angegriffen!"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4757 msgstr "Geschützturm"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "eRad-Geschützturm"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 msgstr "FLAC-Kanone"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Fusionsreaktor"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4785 msgstr "Hellion-Rakete"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Jägerkiller"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4801 msgstr "Maschinengewehr"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4805 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Phaser-Kanone"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Plasmakanone"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4825 msgstr "Doppelplasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Doppelplasmakanone"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Läufergeschützturm"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4864 msgstr "Keine Angabe"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4903 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4908 msgstr "PFEIL_LINKS"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4913 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4967 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5085 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5109 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5114 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5129 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5134 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Links keine Waffe!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Raserkanone"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptorkanone"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Raptorbombe"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5270 msgstr "Spinnenroboter"
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5315 msgstr "Maschinengewehr"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5323 msgstr "Granatwerfer"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5343 msgstr "Schrotflinte"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5352 msgstr "Vaporisierer"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s Sekunden"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d Sekunden"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d Sekunden"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d Sekunden"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Keine Beschreibung"
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5568 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5569 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5591 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5594 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5595 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5598 msgid "Available options:"
5599 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5604 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5617 msgstr "Benutzerdefiniert"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5624 msgid "Extended Team"
5625 msgstr "Erweitertes Team"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5633 msgstr "Statistiken"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5644 msgid "Level Design"
5645 msgstr "Level-Design"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5648 msgid "Music / Sound FX"
5649 msgstr "Musik/Toneffekte"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5656 msgid "Marketing / PR"
5657 msgstr "Marketing / PR"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5661 msgstr "Rechtliches"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5665 msgstr "Spiel-Engine"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5668 msgid "Engine Additions"
5669 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5676 msgid "Other Active Contributors"
5677 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5689 msgstr "Belarussisch"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5696 msgid "Chinese (China)"
5697 msgstr "Chinesisch (China)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5700 msgid "Chinese (Taiwan)"
5701 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5709 msgstr "Tscheschich"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5713 msgstr "Niederländisch"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5716 msgid "English (Australia)"
5717 msgstr "Englisch (Australien)"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5725 msgstr "Französisch"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5745 msgstr "Italienisch"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5761 msgstr "Portugiesisch"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5772 msgid "Scottish Gaelic"
5773 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "wird nicht gespeichert"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "Engine-Einstellung"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5833 msgid "The Xonotic credits"
5834 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5837 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5838 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5841 msgid "I would disconnect from server..."
5842 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5845 msgid "I would play more!"
5846 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5855 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5856 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5860 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5861 "player name to get started. You can change these options later through the "
5864 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5865 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5866 "Menüsystem geändert werden."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Textsprache:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5889 msgstr "Später nachfragen"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5892 msgid "Save settings"
5893 msgstr "Einstellungen speichern"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5900 msgid "Ammunition display:"
5901 msgstr "Munitionsanzeige:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5904 msgid "Show only current ammo type"
5905 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5909 msgid "Noncurrent alpha:"
5910 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5914 msgid "Noncurrent scale:"
5915 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5920 msgstr "Icon ausrichten:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5948 msgstr "Munitons-Panel"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5951 msgid "Message duration:"
5952 msgstr "Anzeigedauer:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5956 msgstr "Ausblenden nach:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5959 msgid "Flip messages order"
5960 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5964 msgid "Text alignment:"
5965 msgstr "Textausrichtung:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5975 msgstr "Schriftgröße:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5978 msgid "Centerprint Panel"
5979 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5982 msgid "Chat entries:"
5983 msgstr "Chat-Zeilen:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5987 msgstr "Chat-Größe:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5990 msgid "Chat lifetime:"
5991 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5994 msgid "Chat beep sound"
5995 msgstr "Chat-Piepton"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6002 msgid "Engine info:"
6003 msgstr "Engine-Info:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6007 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6010 msgid "Engine Info Panel"
6011 msgstr "Engine-Info-Panel"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6014 msgid "Combine health and armor"
6015 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6020 msgid "Enable status bar"
6021 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6025 msgid "Status bar alignment:"
6026 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6044 msgid "Icon alignment:"
6045 msgstr "Iconausrichtung:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6048 msgid "Flip health and armor positions"
6049 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6052 msgid "Health/Armor Panel"
6053 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6056 msgid "Info messages:"
6057 msgstr "Informationen:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6061 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6064 msgid "Info Messages Panel"
6065 msgstr "Informations-Panel"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6083 msgid "Enable spectating"
6084 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6087 msgid "Enable even playing in warmup"
6088 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6095 msgid "Text/icon ratio:"
6096 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6099 msgid "Hide spawned items"
6100 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6103 msgid "Hide big armor and health"
6104 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6107 msgid "Dynamic size"
6108 msgstr "Dynamische Größe"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6111 msgid "Items Time Panel"
6112 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6115 msgid "Mod Icons Panel"
6116 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6119 msgid "Notifications:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6123 msgid "Also print notifications to the console"
6124 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6127 msgid "Flip notify order"
6128 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6131 msgid "Entry lifetime:"
6132 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6135 msgid "Entry fadetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6139 msgid "Notification Panel"
6140 msgstr "Nachrichten-Panel"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6150 msgid "Enable even observing"
6151 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6155 msgid "Enable only in Race/CTS"
6156 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6160 msgstr "Statusleiste"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6173 msgid "Inward align"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6177 msgid "Outward align"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6181 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6182 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6186 msgstr "Geschwindigkeit:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6189 msgid "Include vertical speed"
6190 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6194 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6202 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6205 msgid "Acceleration:"
6206 msgstr "Beschleunigung:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6209 msgid "Include vertical acceleration"
6210 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6213 msgid "Physics Panel"
6214 msgstr "Physik-Panel"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6217 msgid "Powerups Panel"
6218 msgstr "Powerup-Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6222 msgid "Always enable"
6223 msgstr "Immer aktivieren"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6226 msgid "Forced aspect:"
6227 msgstr "Seitenverhältnis:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6230 msgid "Pressed Keys Panel"
6231 msgstr "Tastendruck-Panel"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6234 msgid "Quick Menu Panel"
6235 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6238 msgid "Race Timer Panel"
6239 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6242 msgid "Enable in team games"
6243 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6288 msgstr "Skalierung:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6292 msgstr "Zoom-Modus:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6300 msgstr "Verkleinert"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6303 msgid "Always zoomed"
6304 msgstr "Immer vergrößert"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6307 msgid "Never zoomed"
6308 msgstr "Nie vergrößert"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6312 msgstr "Radar-Panel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6320 msgstr "Platzierungen:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6329 msgstr "Auch für mich"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6337 msgstr "Punkte-Panel"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6340 msgid "StrafeHUD mode:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6344 msgid "View angle centered"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6348 msgid "Velocity angle centered"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6352 msgid "StrafeHUD style:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6360 msgid "progress bar"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6376 msgid "Center panel"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6380 msgid "Reset colors"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6388 msgid "Angle indicator:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6407 msgid "Switch indicators:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6411 msgid "Direction caps:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6423 msgid "StrafeHUD Panel"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6431 msgid "Show elapsed time"
6432 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6439 msgid "Alpha after voting:"
6440 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6444 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6447 msgid "Fade out after:"
6448 msgstr "Ausblenden nach:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6463 msgid "Fade effect:"
6464 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6483 msgid "Weapon icons:"
6484 msgstr "Waffensymbole:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6487 msgid "Show only owned weapons"
6488 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6491 msgid "Show weapon ID as:"
6492 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6507 msgid "Weapon ID scale:"
6508 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6511 msgid "Show Accuracy"
6512 msgstr "Trefferquote zeigen"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6516 msgstr "Munition zeigen"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6519 msgid "Ammo bar alpha:"
6520 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6523 msgid "Ammo bar color:"
6524 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6527 msgid "Weapons Panel"
6528 msgstr "Waffen-Panel"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6548 msgstr "Aktualisieren"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6553 msgstr "HUD-Stil setzen"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6556 msgid "Save current skin"
6557 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6560 msgid "Panel background defaults:"
6561 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6566 msgstr "Hintergrund:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6570 msgid "Border size:"
6571 msgstr "Rahmengröße:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6580 msgid "Test team color in configure mode"
6581 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6593 msgid "DOCK^Disabled"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6609 msgid "Grid settings:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6613 msgid "Snap panels to grid"
6614 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6618 msgstr "Gitterweite:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6633 msgid "Panel HUD Setup"
6634 msgstr "HUD-Konfiguration"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6650 msgid "Move target:"
6651 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6667 msgstr "Keine Bewegung"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6679 msgid "Monster Tools"
6680 msgstr "Monster-Tools"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6687 msgid "Find servers to play on"
6688 msgstr "Finde Server und spiele online"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6691 msgid "Host your own game"
6692 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6704 msgstr "Mehrspieler"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6708 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6711 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6712 "deine Spieler-Einstellungen"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6736 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6738 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6747 msgid "TIMLIM^Default"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6756 msgid "TIMLIM^Infinite"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6776 msgid "Player slots:"
6777 msgstr "Spielerplätze:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6784 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6785 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6788 msgid "Number of bots:"
6789 msgstr "Anzahl Bots:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6792 msgid "Amount of bots on your server"
6793 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6801 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6812 msgid "You will win"
6813 msgstr "Gewinnst schon"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgstr "Kannst gewinnen"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6820 msgid "You might win"
6821 msgstr "Könntest gewinnen"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6825 msgstr "Fortgeschritten"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6841 msgstr "Übermenschlich"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6849 msgstr "Mutatoren …"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6852 msgid "Mutators and weapon arenas"
6853 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6857 msgstr "Kartenliste"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6862 "Delete to clear; Enter when done."
6864 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6865 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6869 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6872 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6873 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6876 msgid "Remove shown"
6877 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6880 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6881 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6885 msgstr "Alle hinzufügen"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6888 msgid "Add every available map to your selection"
6889 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6893 msgstr "Alle entfernen"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6896 msgid "Remove all the maps from your selection"
6897 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6900 msgid "Start Multiplayer!"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6922 msgstr "MAP^Spielen"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6925 msgid "Map Information"
6926 msgstr "Karten-Information"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6929 msgid "All Weapons Arena"
6930 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6933 msgid "Most Weapons Arena"
6934 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6954 msgstr "Neue Spielzeuge"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6963 msgid "Rocket Flying"
6964 msgstr "Raketenflug"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6968 msgid "Invincible Projectiles"
6969 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6973 msgid "No start weapons"
6974 msgstr "Ohne Waffen starten"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6979 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6993 msgstr "In der Luft"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6997 msgstr "Nur Nahkampf"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7006 msgid "Weapons stay"
7007 msgstr "Waffen bleiben"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7012 msgstr "Blutverlust"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7025 msgstr "Keine Powerups"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7033 msgid "Touch explode"
7034 msgstr "Kontakt-Explosion"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7037 msgid "Wall jumping"
7038 msgstr "Wandsprünge"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7045 msgid "Gameplay mutators:"
7046 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7050 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7051 "directional key to dodge"
7053 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7054 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7057 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7058 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7061 msgid "All players are almost invisible"
7062 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7066 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7069 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7070 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7073 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7075 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7081 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7089 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7090 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7093 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7098 msgid "Weapon & item mutators:"
7099 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7102 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7104 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7112 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7113 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7117 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7118 "with the Electro primary fire"
7120 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7121 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7125 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7126 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7128 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7129 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7133 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7134 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7135 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7137 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7138 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7139 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7140 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7143 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7145 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7146 "verschwinden nicht"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7150 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7153 msgid "Regular (no arena)"
7154 msgstr "Normal (keine Arena)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7159 "without weapon pickups"
7161 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7162 "ohne aufsammelbare Waffen"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7165 msgid "Weapon arenas:"
7166 msgstr "Waffen-Arenen:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7169 msgid "Custom weapons"
7170 msgstr "Eigene Waffen"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7173 msgid "Most weapons"
7174 msgstr "Viele Waffen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7178 msgstr "Alle Waffen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7181 msgid "Special arenas:"
7182 msgstr "Spezielle Arenen:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7186 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7187 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7188 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7189 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7191 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7192 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7193 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7194 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7202 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7203 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7204 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "mit Blaster"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7219 msgid "SRVS^Categories"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7237 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7247 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7248 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Serverliste neu laden"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7265 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7280 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7284 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7332 msgstr "Servername:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7352 msgstr "Einstellungen:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7365 msgstr "Freie Plätze:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7369 msgstr "Verschlüsselung:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Information"
7381 msgstr "Server-Information"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7392 msgid "Music Player"
7393 msgstr "Musikplayer"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7396 msgid "Auto record demos"
7397 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7401 msgstr "Zeitwiederholung"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7406 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7407 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7414 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7416 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7420 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7421 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7424 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7426 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7434 msgid "MUSICPL^Add all"
7435 msgstr "Alle hinzufügen"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7438 msgid "Set as menu track"
7439 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7442 msgid "Reset default menu track"
7443 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgstr "Wiedergabeliste:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7450 msgid "Random order"
7451 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7454 msgid "MUSICPL^Stop"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7458 msgid "MUSICPL^Play"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7462 msgid "MUSICPL^Pause"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7466 msgid "MUSICPL^Prev"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7470 msgid "MUSICPL^Next"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7474 msgid "MUSICPL^Remove"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7478 msgid "MUSICPL^Remove all"
7479 msgstr "Alle entfernen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7482 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7483 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7486 msgid "Open in the viewer"
7487 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgstr "Zurücksetzen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7510 msgid "Apply immediately"
7511 msgstr "Sofort anwenden"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7522 msgid "Glowing color"
7523 msgstr "Leuchtfarbe"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7526 msgid "Detail color"
7527 msgstr "Detailfarbe"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7534 msgid "Allow player statistics to track your client"
7535 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7539 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7542 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7543 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7550 msgid "Select language..."
7551 msgstr "Sprache auswählen ..."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7555 msgstr "Geschlecht:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Beende das Spiel"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7583 msgstr "Entfernen *"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "* als Kind festlegen"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7603 msgstr "An * anhängen"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Von * abhängen"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Hauptfarbe:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Leuchtfarbe:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Festigkeit:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7675 msgstr "* beanspruchen"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "* Objektinfo"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7683 msgstr "* Modellinfo"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* Anhangsinfo"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7691 msgstr "Hilfe anzeigen"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Sandbox-Tools"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7732 msgstr "Einstellungen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7756 msgstr "Gegenstände:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7883 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7884 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Treffer-Signal"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7893 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7897 msgid "Chat message sound"
7898 msgstr "Chat-Signal"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7902 msgstr "Menü-Sounds"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7905 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7906 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7909 msgid "Focus sounds"
7910 msgstr "Auswahl-Sounds"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7914 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7917 msgid "Time announcer:"
7918 msgstr "Zeitwarnung:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7921 msgid "WRN^Disabled"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7933 msgid "Automatic taunts:"
7934 msgstr "Automatischer Spott:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7937 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7939 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7957 msgid "Debug info about sounds"
7958 msgstr "Sound-Info einblenden"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7961 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7962 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7965 msgid "Reset key bindings"
7966 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7969 msgid "Quality preset:"
7970 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7997 msgid "PRE^Ultimate"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8001 msgid "Geometry detail:"
8002 msgstr "Geometrie-Detail:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8005 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8006 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8010 msgstr "Sehr niedrig"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8033 msgid "Player detail:"
8034 msgstr "Spielerdetail:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8057 msgid "Texture resolution:"
8058 msgstr "Texturauflösung:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8066 msgstr "Sehr niedrig"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8069 msgid "RES^Very low"
8070 msgstr "Sehr niedrig"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8091 msgid "Avoid lossy texture compression"
8092 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8096 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgstr "Himmel anzeigen"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8103 msgid "Show surfaces"
8104 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8108 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8109 "performance boost, but looks very ugly."
8111 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8112 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8115 msgid "Use lightmaps"
8116 msgstr "Lightmaps verwenden"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8120 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8123 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8124 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8127 msgid "Deluxe mapping"
8128 msgstr "Deluxemapping"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8131 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8132 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8139 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Offsetmapping"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8152 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8153 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Reliefmapping"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8163 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8164 "die Performanz hat"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Reflexionen:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8175 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8176 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "auch auf Objekten"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Schadenseffekte:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgstr "Nur auf Modellen"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Korona-Approximation"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8256 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8257 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8275 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8276 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8279 msgid "Realtime world lighting"
8280 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8284 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8285 "Note that this might have a big impact on performance."
8287 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8288 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8292 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8293 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8296 msgid "Use normal maps"
8297 msgstr "Normalmaps verwenden"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8300 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8301 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8304 msgid "Soft shadows"
8305 msgstr "Weiche Schatten"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8308 msgid "Fade corona according to visibility"
8309 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8312 msgid "Fade coronas according to visibility"
8313 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 msgstr "Überstrahlung"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8321 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8322 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8325 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8328 msgid "Extra postprocessing effects"
8329 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8333 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8336 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8337 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8340 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8341 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8344 msgid "Motion blur:"
8345 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8352 msgid "Spawnpoint effects"
8353 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8356 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8357 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8369 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8370 "zu einer besseren Perormanz führt"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8391 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8392 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8402 msgstr "Je nach Gesundheit"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Hit testing:"
8422 msgstr "Treffertest:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8426 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8427 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8428 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8430 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8431 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8432 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8436 msgid "HTTST^Disabled"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8440 msgid "HTTST^TrueAim"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8444 msgid "HTTST^Enemies"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8448 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8449 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8452 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8453 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8456 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8457 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8460 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8461 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgstr "Punktetafel"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8472 msgid "Fading speed:"
8473 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8476 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8477 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8480 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8481 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8484 msgid "Show team sizes:"
8485 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8490 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8492 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8493 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8494 "rechten Seite der Punktetafel"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8501 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8502 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8505 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8506 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8509 msgid "Control transparency of the waypoints"
8510 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8515 msgstr "Schriftgröße:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8518 msgid "Edge offset:"
8519 msgstr "Kantenabstand:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8522 msgid "Fade when near the crosshair"
8523 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8526 msgid "Display names instead of icons"
8527 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8535 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8543 msgstr "Ausblenden nach:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8546 msgid "Player Names"
8547 msgstr "Spielernamen"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8550 msgid "Show names above players"
8551 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8554 msgid "Max distance:"
8555 msgstr "Max. Entfernung:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8559 msgstr "Farben entfernen:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 msgstr "In Team-Spielen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8567 msgid "Only when near crosshair"
8568 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8571 msgid "Display health and armor"
8572 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8575 msgid "Damage overlay:"
8576 msgstr "Schadens-Indikation:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8580 msgstr "Dynamisches HUD"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8583 msgid "HUD moves around following player's movement"
8584 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8587 msgid "Shake the HUD when hurt"
8588 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8592 msgid "Enter HUD editor"
8593 msgstr "HUD-Editor starten"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8600 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8601 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8604 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8605 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8608 msgid "Frag Information"
8609 msgstr "Frag-Informationen"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8612 msgid "Display information about killing sprees"
8613 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8616 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8617 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8620 msgid "Show spree information in centerprints"
8621 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8624 msgid "Show spree information in death messages"
8625 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8628 msgid "Sprees in info messages:"
8629 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8632 msgid "SPREES^Disabled"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8648 msgid "Print on a seperate line"
8649 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8652 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8653 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8656 msgid "Add frag location to death messages when available"
8657 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8660 msgid "Gamemode Settings"
8661 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8664 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8665 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8668 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8669 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8678 msgid "Display console messages in the top left corner"
8679 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8682 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8683 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8686 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8687 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8690 msgid "Powerup notifications"
8691 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8694 msgid "Weapon centerprint notifications"
8695 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8698 msgid "Weapon info message notifications"
8699 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8706 msgid "Respawn countdown sounds"
8707 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8710 msgid "Killstreak sounds"
8711 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8714 msgid "Achievement sounds"
8715 msgstr "Achievement-Sounds"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 msgstr "Nachrichten"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 msgstr "Gegenstände"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8726 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8727 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8730 msgid "Unavailable alpha:"
8731 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8734 msgid "Unavailable color:"
8735 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8738 msgid "GHOITEMS^Black"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8742 msgid "GHOITEMS^Dark"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8746 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8750 msgid "GHOITEMS^Normal"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8754 msgid "GHOITEMS^Blue"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8763 msgid "Force player models to mine"
8764 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8767 msgid "Force player colors to mine"
8768 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8771 msgid "In non teamplay modes only"
8772 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8775 msgid "Only in Duel"
8776 msgstr "Nur in Duell"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8779 msgid "Body fading:"
8780 msgstr "Leichenausblendung:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8784 msgstr "Fleischteile:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8807 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8808 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8811 msgid "1st person perspective"
8812 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8815 msgid "Slide to third person upon death"
8816 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8819 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8820 msgstr "Sanftes Landen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8823 msgid "Smooth the view while crouching"
8824 msgstr "Sanftes Kriechen"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8827 msgid "View waving while idle"
8828 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8831 msgid "View bobbing while walking around"
8832 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8835 msgid "3rd person perspective"
8836 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8839 msgid "Back distance"
8840 msgstr "Abstand nach hinten"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgstr "Abstand nach oben"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8847 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8848 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8851 msgid "Field of view:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8855 msgid "Field of vision in degrees"
8856 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8859 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8860 msgstr "Zoomfaktor:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8863 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8864 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8867 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8868 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8871 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8874 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8877 msgid "ZOOM^Instant"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8881 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8882 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8886 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8887 "sensitivity change)"
8889 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8890 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8894 msgid "Velocity zoom"
8895 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8898 msgid "Forward movement only"
8899 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8902 msgid "VZOOM^Factor"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8906 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8907 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8910 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8911 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8914 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8915 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8923 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8924 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8935 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8936 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8940 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8942 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8946 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8947 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8950 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8951 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8955 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8958 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8959 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8962 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8963 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8966 msgid "Draw 1st person weapon model"
8967 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8970 msgid "Draw the weapon model"
8971 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8976 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8977 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8980 msgid "Weapon model opacity:"
8981 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8984 msgid "Gun model swaying"
8985 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8988 msgid "Gun model bobbing"
8989 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8997 msgid "Key Bindings"
8998 msgstr "Tastenbelegungen"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9001 msgid "Change key..."
9002 msgstr "Taste ändern …"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9006 msgstr "Bearbeiten …"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9014 msgstr "Alle zurücksetzen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9021 msgid "Sensitivity:"
9022 msgstr "Empfindlichkeit:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9025 msgid "Mouse speed multiplier"
9027 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9030 msgid "Smooth aiming"
9031 msgstr "Sanftes Zielen"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9034 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9036 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9039 msgid "Invert aiming"
9040 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9043 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9044 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9047 msgid "Use system mouse positioning"
9048 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9051 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9052 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9057 msgid "Disable system mouse acceleration"
9058 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9061 msgid "Make use of DGA mouse input"
9062 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9065 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9066 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9069 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Auto-Springen"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9087 msgstr "nur in der Luft"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Joystick verwenden"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9135 msgid "Client UDP port:"
9136 msgstr "Client-UDP-Port:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9141 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9142 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9146 msgstr "Bandbreite:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9149 msgid "Specify your network speed"
9150 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgstr "Langsames ADSL"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9166 msgstr "Schnelles ADSL"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9177 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9178 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9181 msgid "Download speed:"
9182 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9185 msgid "Local latency:"
9186 msgstr "Simulierte Latenz:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9189 msgid "Show netgraph"
9190 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9193 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9199 msgid "Client-side movement prediction"
9200 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9203 msgid "Movement error compensation"
9204 msgstr "Fehlerkompensation"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9227 msgid "TRGT^Disabled"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9232 msgstr "Wenn inaktiv:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9239 msgid "Save processing time for other apps"
9240 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9243 msgid "Show frames per second"
9244 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9247 msgid "Show your rendered frames per second"
9248 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9251 msgid "Menu tooltips:"
9252 msgstr "Menü-Tooltips:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9257 "command bound to the menu item)"
9259 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9260 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9263 msgid "TLTIP^Disabled"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9267 msgid "TLTIP^Standard"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9271 msgid "TLTIP^Advanced"
9272 msgstr "Fortgeschritten"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9275 msgid "Show current date and time"
9276 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9280 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9283 msgid "Enable developer mode"
9284 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9287 msgid "Advanced settings..."
9288 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9298 msgid "Factory reset"
9299 msgstr "Alles zurücksetzen"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9302 msgid "Cvar filter:"
9303 msgstr "Cvar-Filter:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9306 msgid "Modified cvars only"
9307 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgstr "Einstellung:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9322 msgid "Description:"
9323 msgstr "Beschreibung:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9326 msgid "Advanced settings"
9327 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9330 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9331 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9334 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Sprache setzen"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9357 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9361 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9363 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9368 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Sprache ändern"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Schriftgröße:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9392 msgstr "Unleserlich"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9433 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9449 msgid "Vertical Synchronization"
9450 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9454 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9455 "screen refresh rate"
9457 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9458 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9462 msgid "Flip view horizontally"
9463 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9466 msgid "Poor man's left handed mode"
9467 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9471 msgstr "Anisotropie:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9474 msgid "Anisotropic filtering quality"
9475 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9478 msgid "ANISO^Disabled"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9500 msgid "Antialiasing:"
9501 msgstr "Kantenglättung:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9505 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9506 "might decrease performance by quite a lot"
9508 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9509 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9516 msgid "High-quality frame buffer"
9517 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9520 msgid "Depth first:"
9521 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9525 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9526 "normal rendering starts"
9528 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9529 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9544 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9545 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9552 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9553 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9559 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9560 "for faster rendering"
9562 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9563 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Vertices and Triangles"
9571 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9575 msgstr "Helligkeit:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9578 msgid "Brightness of black"
9579 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9586 msgid "Brightness of white"
9587 msgstr "Helligkeit von weiß"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9595 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9598 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9599 "schwarz beeinflusst"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9602 msgid "Contrast boost:"
9603 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9606 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9607 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9615 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9616 "requires GLSL color control"
9618 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9619 "„GLSL color control“"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9622 msgid "LIT^Ambient:"
9623 msgstr "Umgebungslicht:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9627 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9630 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9631 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9635 msgstr "Lichtstärke:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9638 msgid "Global rendering brightness"
9639 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9643 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9648 "strange input or video lag on some machines"
9650 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9651 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9652 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9691 msgid "Start Singleplayer!"
9692 msgstr "Spiel starten!"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9696 msgstr "Einzelspieler"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9701 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9708 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9709 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9712 msgid "Autoselect team (recommended)"
9713 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9737 msgid "Team Selection"
9738 msgstr "Teamauswahl"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9741 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9745 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9753 msgid "free for all"
9754 msgstr "jeder gegen jeden"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9773 msgid "strafe right"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 msgstr "springen / schwimmen"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9781 msgid "crouch / sink"
9782 msgstr "ducken / sinken"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9785 msgid "off-hand hook"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9797 msgid "WEAPON^previous"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9805 msgid "WEAPON^previously used"
9806 msgstr "zuvor benutzte"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9817 msgid "drop weapon / throw nade"
9818 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9822 msgstr "Zoom halten"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9826 msgstr "Zoom umschalten"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9830 msgstr "Punkte anzeigen"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9834 msgstr "Bildschirmfoto"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9837 msgid "maximize radar"
9838 msgstr "Radar maximieren"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9841 msgid "3rd person view"
9842 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9845 msgid "enter spectator mode"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9849 msgid "Communication"
9850 msgstr "Kommunikation"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9854 msgstr "Nachricht an alle"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9858 msgstr "Nachricht ans Team"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9861 msgid "show chat history"
9862 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9866 msgstr "Abstimmung: JA"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9870 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9877 msgid "enter console"
9878 msgstr "Konsole öffnen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9882 msgstr "Verbindung trennen"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9889 msgid "auto-join team"
9890 msgstr "Team autom. wählen"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9893 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9894 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9897 msgid "suicide / respawn"
9898 msgstr "Suizid / Respawn"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9902 msgstr "Schnellmenü"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9905 msgid "User defined"
9906 msgstr "Benutzerdefiniert"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9910 msgstr "Entwicklung"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9913 msgid "sandbox menu"
9914 msgstr "Sandkasten-Menü"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9917 msgid "drag object (sandbox)"
9918 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9921 msgid "waypoint editor menu"
9922 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9925 msgid "Do not press this button again!"
9926 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9930 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9932 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9937 msgid "%s's Xonotic Server"
9938 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9946 "nicht nochmal passiert."
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9966 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9974 "schneller wiederzufinden"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9994 msgid "AES level %d"
9995 msgstr "AES-Stufe %d"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10002 msgid "encryption:"
10003 msgstr "Verschüsselung:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10012 msgid "modified settings"
10013 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10017 msgid "official settings"
10018 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10021 msgid "stats disabled"
10022 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10025 msgid "stats enabled"
10026 msgstr "Statistiken aktiviert"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Vorgeschlagen"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Normale Server"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Modifizierte Server"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10062 msgstr "Defrag-Modus"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PART^Medium"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10099 msgid "PART^Normal"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10111 msgid "PART^Ultimate"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10116 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10117 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10119 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10120 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10121 "verschwommen erscheinen."
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10125 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10136 msgid "PART^Instant"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10190 msgstr "%d. %m. %Y"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgstr "Angefangen:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10197 msgid "Last match:"
10198 msgstr "Letztes Spiel:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10201 msgid "Time played:"
10202 msgstr "Gespielte Zeit:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10205 msgid "Favorite map:"
10206 msgstr "Lieblingskarte:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 msgid "Wins/Losses:"
10217 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 msgid "Win percentage:"
10222 msgstr "Siegprozentsatz:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 msgid "Kills/Deaths:"
10227 msgstr "Kills/Tode:"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 msgid "Kill ratio:"
10232 msgstr "Killverhältnis:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10243 msgid "Percentile:"
10244 msgstr "Perzentil:"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 msgid "%d (unranked)"
10249 msgstr "%d (kein Rang)"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10252 msgid "Update can be downloaded at:"
10253 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10256 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10257 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10261 msgid "Update to %s now!"
10262 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10266 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10267 "^1Expect visual problems."
10269 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10270 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10273 msgid "Use default"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10277 msgid "Team Color:"
10278 msgstr "Teamfarbe:"