1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgstr "nächste Waffe"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgstr "Team auswählen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 msgstr "Fortfahren …"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgstr "SCO^scherhal"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "SCO^schnellste"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgstr "SCO^kt-verh."
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Paketverlust"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "SCO^schubser"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgstr "SCO^wiederbe"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgstr "Verlängerung"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgstr "Nicht dabei"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1201 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1209 msgid "Active modifications:"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1213 msgid "Special gameplay tips:"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1222 msgid "%s (not bound)"
1223 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1227 msgstr " (1 Stimme)"
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1232 msgstr " (%d Stimmen)"
1234 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1238 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1239 msgid "Decide the gametype"
1240 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1243 msgid "Vote for a map"
1244 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1248 msgid "%d seconds left"
1249 msgstr "%d Sekunden übrig"
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1252 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1254 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1257 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1258 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1261 msgid "Requesting preview..."
1262 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1264 #: qcsrc/client/view.qc:891
1266 msgstr "Granaten-Timer"
1268 #: qcsrc/client/view.qc:896
1269 msgid "Capture progress"
1270 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1272 #: qcsrc/client/view.qc:901
1273 msgid "Revival progress"
1274 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1276 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1277 msgid "error creating curl handle"
1278 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Punktelimit:"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1307 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1308 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1315 msgstr "Punktelimit:"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1323 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1326 msgid "Capture time rankings"
1327 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 msgid "Capture the Flag"
1331 msgstr "Capture the Flag"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1335 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1336 "from the other team"
1338 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1339 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "Capture limit:"
1343 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1346 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1347 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1352 msgstr "Platzierungen"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1367 msgid "Score as many frags as you can"
1368 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1389 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1390 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1401 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1402 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1410 msgid "Survive against waves of monsters"
1411 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1414 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1415 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1422 msgid "Gather all the keys to win the round"
1423 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1430 msgid "^1You have no more lives left"
1431 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1434 msgid "Last Man Standing"
1435 msgstr "Last Man Standing"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1438 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1439 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1463 msgid "Ball Stealer"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1469 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1477 msgid "Personal best"
1478 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1482 msgstr "Server-Bestzeit"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1489 msgid "Race against other players to the finish line"
1490 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1497 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1498 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1501 msgid "Team Deathmatch"
1502 msgstr "Team-Deathmatch"
1504 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1508 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1512 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1516 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1524 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1526 msgstr "Kleine Rüstung"
1528 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1529 msgid "Medium armor"
1530 msgstr "Mittlere Rüstung"
1532 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1534 msgstr "Große Rüstung"
1536 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1538 msgstr "Megarüstung"
1540 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1541 msgid "Small health"
1542 msgstr "Kleine Gesundheit"
1544 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1545 msgid "Medium health"
1546 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1548 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1550 msgstr "Große Gesundheit"
1552 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1554 msgstr "Megagesundheit"
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1562 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1566 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1567 msgid "Fuel regenerator"
1568 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1572 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1574 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1576 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1577 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1580 msgid "It's your turn"
1581 msgstr "Du bist dran"
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1592 msgid "Current Game"
1593 msgstr "Aktuelles Spiel"
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1597 msgstr "Menü verlassen"
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1613 msgid "Minigame message"
1614 msgstr "Minispielnachricht"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1624 msgstr "Spiel vorbei!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1627 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1628 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1637 msgid "You are spectating"
1638 msgstr "Du schaust zu"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1641 msgid "Better luck next time!"
1642 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1645 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1646 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1649 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1650 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1653 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1654 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1657 msgid "Push the boulders onto the targets"
1658 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1662 msgstr "Nächstes Level"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1678 msgid "Connect Four"
1679 msgstr "Vier gewinnt"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1688 msgid "%s^7 won the game!"
1689 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1695 msgstr "Unentschieden"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "You lost the game!"
1702 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1709 msgstr "Du gewinnst!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1715 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1716 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1722 msgid "Click on the game board to place your piece"
1723 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1726 msgid "Nine Men's Morris"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1731 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1733 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1734 "Felder zu verschieben"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1737 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1739 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1740 "Spielfeld zu platzieren"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1743 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1744 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1756 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1758 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1763 msgstr "Spiel beginnen"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1766 msgid "Add AI player"
1767 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1770 msgid "Remove AI player"
1771 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1775 msgstr "Schiebezieh"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1780 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1786 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1787 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1791 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1792 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1797 msgstr "Nächstes Spiel"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1800 msgid "Peg Solitaire"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1804 msgid "All pieces cleared!"
1805 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1808 msgid "Remaining pieces:"
1809 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1813 msgid "Pieces left: %s"
1814 msgstr "Figuren: %s"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1817 msgid "No more valid moves"
1818 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1821 msgid "Well done, you win!"
1822 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1825 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1826 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1830 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1833 msgid "Single Player"
1834 msgstr "Einzelspieler"
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1843 msgstr "Magierstachel"
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1856 msgid "Spider attack"
1857 msgstr "Spinnenangriff"
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1861 msgstr "Eingesponnen"
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1869 msgid "Wyvern attack"
1870 msgstr "Lindwurmangriff"
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1901 msgstr "Behinderung"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1941 msgstr "Schadenstext"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1944 msgid "Draw damage numbers"
1945 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1948 msgid "Font size minimum:"
1949 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1952 msgid "Font size maximum:"
1953 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1965 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1966 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1969 msgid "Vaporizer ammo"
1970 msgstr "Vaporisierermunition"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1978 msgid "Napalm grenade"
1979 msgstr "Napalmgranate"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1986 msgid "Translocate grenade"
1987 msgstr "Translozierungsgranate"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1990 msgid "Spawn grenade"
1991 msgstr "Spawn-Granate"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1994 msgid "Heal grenade"
1995 msgstr "Medizingranate"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1998 msgid "Monster grenade"
1999 msgstr "Monstergranate"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2002 msgid "Entrap grenade"
2003 msgstr "Fanggranate"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2006 msgid "Veil grenade"
2007 msgstr "Schleiergranate"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2014 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2015 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2018 msgid "Overkill MachineGun"
2019 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2022 msgid "Overkill Nex"
2023 msgstr "Overkill-Nex"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2026 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2027 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2030 msgid "Overkill Shotgun"
2031 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2036 msgid "Invisibility"
2037 msgstr "Unsichtbarkeit"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2043 msgstr "Schutzschild"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2049 msgstr "Geschwindigkeit"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2062 msgid "Spawn Shield"
2063 msgstr "Startschutz"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2066 msgid "Superweapons"
2067 msgstr "Superwaffen"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2087 msgstr "Eingefroren!"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2091 msgstr "Wiederbeleben"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2099 msgstr "Kontrollpunkt"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2114 msgstr "Verteidigen"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2125 msgid "Flag carrier"
2126 msgstr "Flaggenträger"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2129 msgid "Enemy carrier"
2130 msgstr "Feindlicher Träger"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2133 msgid "Dropped flag"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2138 msgstr "Weiße Basis"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2146 msgstr "Blaue Basis"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2150 msgstr "Gelbe Basis"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2157 msgid "Return flag here"
2158 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2168 msgid "Control point"
2169 msgstr "Kontrollpunkt"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2181 msgstr "Schlüsselträger"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2193 msgid "Ball carrier"
2194 msgstr "Ballbesitzer"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2219 msgstr "Eindringling!"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2227 msgid "%s needing help!"
2228 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2230 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2231 msgid "^1Server notices:"
2232 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2237 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2242 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2248 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2249 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2251 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2252 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2256 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2261 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2267 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2268 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2270 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2271 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2276 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2279 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2280 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2284 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2287 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2288 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2291 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2294 "einfach nach Hause gerannt"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2297 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2298 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2302 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2305 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2309 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2311 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2317 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2320 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2321 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2326 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2328 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2329 "ist nach Hause gegangen"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2336 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2341 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2346 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2351 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2356 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2362 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2368 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2369 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2372 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2373 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2376 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2378 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2382 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2384 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2388 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2389 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2420 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2465 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2486 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2496 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2508 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2523 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2530 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2537 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2563 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2573 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2578 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2583 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2588 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2593 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2598 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2608 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2613 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2628 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2633 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2638 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2643 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2648 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2653 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2658 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2663 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2668 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2673 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2679 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2685 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2690 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2695 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2700 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2705 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2711 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2715 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2720 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2725 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2730 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2740 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2745 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2750 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2755 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2775 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2780 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2785 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2787 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2791 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2796 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2801 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2806 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2811 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2821 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2826 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2831 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2843 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2867 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2868 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2872 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2878 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2883 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2889 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2893 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2894 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2898 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2899 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2904 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2909 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2910 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2914 msgid "^BGRound tied"
2915 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2920 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2925 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2929 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2934 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2940 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2946 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2952 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2953 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2958 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2959 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2964 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2965 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2970 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2976 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2977 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2982 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2983 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2987 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2988 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2992 msgid "^BG%s^F3 connected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2998 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3003 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3009 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3014 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3015 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3019 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3024 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3029 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3034 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3035 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3039 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3044 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3049 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3050 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3054 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3055 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3058 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3059 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3063 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3067 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3072 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3077 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3082 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3083 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3086 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3087 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3090 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3092 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3098 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3113 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3117 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3118 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3122 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3123 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3127 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3129 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3134 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3135 "spectators aren't allowed at the moment."
3137 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3138 "sind im Moment nicht erlaubt."
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3142 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3143 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3147 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3148 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3152 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3153 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3166 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3170 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3171 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3175 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3182 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3187 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3190 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3191 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3199 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3200 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3205 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3210 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3213 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3217 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3218 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3223 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3224 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3226 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3227 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3232 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3235 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3236 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3239 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3240 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3245 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3248 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3256 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3262 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3263 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3265 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3266 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3298 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3303 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3308 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3333 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3335 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3351 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3366 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3397 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3408 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3411 "Kleinschen Flasche%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3433 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3483 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3489 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3495 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3498 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3541 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3563 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3573 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3583 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3589 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3614 msgid "^F4You are now alone!"
3615 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3618 msgid "^BGYou are attacking!"
3619 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3622 msgid "^BGYou are defending!"
3623 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3627 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3628 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3635 msgid "^BGGame starts in"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3640 msgid "^BGRound %s starts in"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3644 msgid "^F4Round cannot start"
3645 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3648 msgid "^F2Don't camp!"
3649 msgstr "^F2Campe nicht!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3653 "^BGYou are now free.\n"
3654 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3655 "^BGif you think you will succeed."
3657 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3658 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3659 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3662 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3663 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3667 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3668 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3669 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3671 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3672 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3673 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3674 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3677 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3681 msgid "^BGYou captured the flag!"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3686 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3687 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3691 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3696 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3701 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3702 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3706 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3707 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3716 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3717 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3721 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3722 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3726 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3727 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3730 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3731 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3734 msgid "^BGYou got the flag!"
3735 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3739 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3744 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3745 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3749 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3754 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3759 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3764 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3769 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3774 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3786 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3790 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3795 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3796 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3799 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3800 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3803 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3807 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3808 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3811 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3813 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3817 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3824 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3825 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3841 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3842 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3846 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3851 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3856 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3861 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3866 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3867 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3871 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3877 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3882 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3885 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3886 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3891 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3892 "You are now on: %s"
3894 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3895 "Du bist jetzt in: %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3898 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3899 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Die camper!"
3903 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3907 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3910 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3911 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3915 msgid "^K1You were %s"
3916 msgstr "^K1Du warst %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3919 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3920 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3923 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3924 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3928 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3932 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You fragged yourself!"
3936 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You need to be more careful!"
3940 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3943 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3944 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3948 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3956 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3960 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3964 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3968 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3972 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3976 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3984 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3988 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You need to preserve your health"
3992 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 msgid "^K1You became a shooting star!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3999 msgid "^K1You melted away in slime!"
4000 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You committed suicide!"
4004 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You ended it all!"
4008 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4012 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4016 msgid "^BGYou are now on: %s"
4017 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4020 msgid "^K1You died in an accident!"
4021 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4025 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4029 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4034 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4072 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4079 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4080 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4083 msgid "^K1Watch your step!"
4084 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4088 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4093 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4094 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4103 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4109 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4111 "^K1Steh nicht herum!\n"
4112 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4117 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4119 "^K1Steh nicht herum!\n"
4120 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4124 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4125 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4129 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4130 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 msgid "^BGDoor unlocked!"
4134 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4138 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4139 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4143 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4144 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4147 msgid "^K3You revived yourself"
4148 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4153 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4157 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4158 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4161 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4162 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4165 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4166 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4169 msgid "^K1You froze yourself"
4170 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4173 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4174 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4178 msgid "^K1A %s has arrived!"
4179 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4182 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4183 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4187 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4191 "^K1No spawnpoints available!\n"
4192 "Hope your team can fix it..."
4194 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4195 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4199 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4200 "The player limit reached maximum capacity."
4202 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4203 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4206 msgid "^BGYou picked up the ball"
4207 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4210 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4212 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4216 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4217 "Help the key carriers to meet!"
4219 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4220 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4224 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4225 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4227 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4228 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4232 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4233 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4235 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4236 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4239 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4240 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^BGScanning frequency range..."
4244 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4248 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4251 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4252 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4256 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4257 "Use the same command again to spectate anyway."
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4263 "^BGWaiting for players to join...\n"
4264 "Need active players for: %s"
4266 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4267 "Benötigte Spieler: %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4272 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4301 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4302 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4336 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4337 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4341 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4345 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4346 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4348 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4349 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4358 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4359 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep fragging until we have a winner!"
4366 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4367 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep scoring until we have a winner!"
4374 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4375 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Generators are now decaying.\n"
4382 "The more control points your team holds,\n"
4383 "the faster the enemy generator decays"
4385 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4387 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4388 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4389 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4397 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4398 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 msgid "^K1In^BG-portal created"
4402 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4405 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4406 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid "^F1Portal creation failed"
4410 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4413 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4414 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^F2Strength has worn off"
4418 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4421 msgid "^F2Shield surrounds you"
4422 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4425 msgid "^F2Shield has worn off"
4426 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4429 msgid "^F2You are on speed"
4430 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 msgid "^F2Speed has worn off"
4434 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4437 msgid "^F2You are invisible"
4438 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4441 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4442 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4445 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4446 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^BGSequence completed!"
4450 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^BGThere are more to go..."
4454 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4459 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4463 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4467 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^F2You now have a superweapon"
4471 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4474 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4498 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4499 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4504 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4509 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4514 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4521 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4522 "^F4Haltet sie auf!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4526 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4551 msgstr "Flagge fallen lassen"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4555 msgstr "Granate werfen"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "TRIPLE FRAG! "
4569 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4625 msgstr "BERSERKER! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "ARMAGEDDON! "
4653 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4658 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4662 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4669 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4672 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4685 msgid "%d score spree! "
4686 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4690 msgid "%d frag spree! "
4691 msgstr "%d Kills in Folge! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First blood! "
4695 msgstr "Erster Kill! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First score! "
4699 msgstr "Erster Punkt! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First casualty! "
4703 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First victim! "
4707 msgstr "Erstes Opfer! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4711 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4716 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4721 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4726 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4731 msgid ", ending their %d frag spree"
4732 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4736 msgid ", ending their %d score spree"
4737 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4741 msgid ", losing their %d frag spree"
4742 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4746 msgid ", losing their %d score spree"
4747 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4811 msgid "GENERATOR^Red"
4812 msgstr "GENERATOR^Rote"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4815 msgid "GENERATOR^Blue"
4816 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4819 msgid "GENERATOR^Yellow"
4820 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4823 msgid "GENERATOR^Pink"
4824 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4826 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4828 msgid "%s under attack!"
4829 msgstr "%s wird angegriffen!"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4833 msgstr "Geschützturm"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4836 msgid "eWheel Turret"
4837 msgstr "eRad-Geschützturm"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4845 msgstr "FLAC-Kanone"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4852 msgid "Fusion Reactor"
4853 msgstr "Fusionsreaktor"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4856 msgid "Hellion Missile Turret"
4857 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4861 msgstr "Hellion-Rakete"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4864 msgid "Hunter-Killer Turret"
4865 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4868 msgid "Hunter-Killer"
4869 msgstr "Jägerkiller"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4872 msgid "Machinegun Turret"
4873 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4877 msgstr "Maschinengewehr"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4881 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4888 msgid "Phaser Cannon"
4889 msgstr "Phaser-Kanone"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4896 msgid "Plasma Cannon"
4897 msgstr "Plasmakanone"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4901 msgstr "Doppelplasma"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4904 msgid "Dual Plasma Cannon"
4905 msgstr "Doppelplasmakanone"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4918 msgstr "Läufergeschützturm"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4934 msgstr "Keine Angabe"
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4937 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4938 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4941 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4942 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4973 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4978 msgstr "PFEIL_LINKS"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4983 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5037 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5155 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5174 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5179 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5184 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5199 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5204 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5208 msgid "LEFT_SHOULDER"
5209 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5213 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5214 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5218 msgid "LEFT_TRIGGER"
5219 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5223 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5224 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5228 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5229 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5233 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5234 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5238 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5239 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5243 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5244 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5248 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5249 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5253 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5254 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5259 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5263 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5264 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5303 msgid "No right gunner!"
5304 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5307 msgid "No left gunner!"
5308 msgstr "Links keine Waffe!"
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5319 msgid "Racer cannon"
5320 msgstr "Raserkanone"
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5327 msgid "Raptor cannon"
5328 msgstr "Raptorkanone"
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5332 msgstr "Raptorbombe"
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5335 msgid "Raptor flare"
5336 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5340 msgstr "Spinnenroboter"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5371 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5372 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5376 msgid "Grappling Hook"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5381 msgstr "Maschinengewehr"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5389 msgstr "Granatwerfer"
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5392 msgid "Port-O-Launch"
5393 msgstr "Port-O-Launch"
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5400 msgid "T.A.G. Seeker"
5401 msgstr "T.A.G. Seeker"
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5409 msgstr "Schrotflinte"
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5418 msgstr "Vaporisierer"
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5426 msgid "CI_DEC^%s years"
5427 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5431 msgid "CI_ZER^%d years"
5432 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5436 msgid "CI_FIR^%d year"
5437 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5441 msgid "CI_SEC^%d years"
5442 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5446 msgid "CI_THI^%d years"
5447 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5451 msgid "CI_MUL^%d years"
5452 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5456 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5457 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5461 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5462 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5466 msgid "CI_FIR^%d week"
5467 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5471 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5472 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5476 msgid "CI_THI^%d weeks"
5477 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5481 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5482 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5486 msgid "CI_DEC^%s days"
5487 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5491 msgid "CI_ZER^%d days"
5492 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5496 msgid "CI_FIR^%d day"
5497 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5501 msgid "CI_SEC^%d days"
5502 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5506 msgid "CI_THI^%d days"
5507 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5511 msgid "CI_MUL^%d days"
5512 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5516 msgid "CI_DEC^%s hours"
5517 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5521 msgid "CI_ZER^%d hours"
5522 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5526 msgid "CI_FIR^%d hour"
5527 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5531 msgid "CI_SEC^%d hours"
5532 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5536 msgid "CI_THI^%d hours"
5537 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5541 msgid "CI_MUL^%d hours"
5542 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5546 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5547 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5551 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5552 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5556 msgid "CI_FIR^%d minute"
5557 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5561 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5562 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5566 msgid "CI_THI^%d minutes"
5567 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5571 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5572 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5576 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5577 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5581 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5582 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5586 msgid "CI_FIR^%d second"
5587 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5591 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5592 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5596 msgid "CI_THI^%d seconds"
5597 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5601 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5602 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5624 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5625 msgid "No description"
5626 msgstr "Keine Beschreibung"
5628 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5631 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5632 "please file an issue."
5634 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5635 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5637 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5639 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5640 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5642 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5644 msgid "%02d:%02d:%02d"
5645 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5647 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5652 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5657 msgstr "Benutzerdefiniert"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5664 msgid "Extended Team"
5665 msgstr "Erweitertes Team"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5673 msgstr "Statistiken"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5684 msgid "Level Design"
5685 msgstr "Level-Design"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5688 msgid "Music / Sound FX"
5689 msgstr "Musik/Toneffekte"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5696 msgid "Marketing / PR"
5697 msgstr "Marketing / PR"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5701 msgstr "Rechtliches"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5705 msgstr "Spiel-Engine"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5708 msgid "Engine Additions"
5709 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5716 msgid "Other Active Contributors"
5717 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5729 msgstr "Belarussisch"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5736 msgid "Chinese (China)"
5737 msgstr "Chinesisch (China)"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5740 msgid "Chinese (Taiwan)"
5741 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5749 msgstr "Tscheschich"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5753 msgstr "Niederländisch"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5756 msgid "English (Australia)"
5757 msgstr "Englisch (Australien)"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5765 msgstr "Französisch"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5785 msgstr "Italienisch"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5805 msgstr "Portugiesisch"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5816 msgid "Scottish Gaelic"
5817 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5836 msgid "Past Contributors"
5837 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5841 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5844 msgid "will not be saved"
5845 msgstr "wird nicht gespeichert"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5848 msgid "will be saved to config.cfg"
5849 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5856 msgid "engine setting"
5857 msgstr "Engine-Einstellung"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5878 msgid "The Xonotic credits"
5879 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5883 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5884 "player name to get started. You can change these options later through the "
5887 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5888 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5889 "Menüsystem geändert werden."
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5898 msgid "Name under which you will appear in the game"
5899 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5902 msgid "Text language:"
5903 msgstr "Textsprache:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5906 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5908 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5912 msgstr "Später nachfragen"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5916 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5919 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5920 "Profil-Menü ändern"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5923 msgid "Save settings"
5924 msgstr "Einstellungen speichern"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5948 msgstr "Einstellungen"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5971 msgid "Quit Xonotic"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5979 msgid "Ammunition display:"
5980 msgstr "Munitionsanzeige:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5983 msgid "Show only current ammo type"
5984 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5988 msgid "Noncurrent alpha:"
5989 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5993 msgid "Noncurrent scale:"
5994 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5999 msgstr "Icon ausrichten:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6027 msgstr "Munitons-Panel"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6030 msgid "Message duration:"
6031 msgstr "Anzeigedauer:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6035 msgstr "Ausblenden nach:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6038 msgid "Flip messages order"
6039 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6043 msgid "Text alignment:"
6044 msgstr "Textausrichtung:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6054 msgstr "Schriftgröße:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6057 msgid "Bold font scale:"
6058 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6061 msgid "Centerprint Panel"
6062 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6065 msgid "Chat entries:"
6066 msgstr "Chat-Zeilen:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6070 msgstr "Chat-Größe:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6073 msgid "Chat lifetime:"
6074 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6077 msgid "Chat beep sound"
6078 msgstr "Chat-Piepton"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6085 msgid "Engine info:"
6086 msgstr "Engine-Info:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6089 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6090 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6093 msgid "Engine Info Panel"
6094 msgstr "Engine-Info-Panel"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6097 msgid "Combine health and armor"
6098 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6103 msgid "Enable status bar"
6104 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6108 msgid "Status bar alignment:"
6109 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6127 msgid "Icon alignment:"
6128 msgstr "Iconausrichtung:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6131 msgid "Flip health and armor positions"
6132 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6135 msgid "Health/Armor Panel"
6136 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6139 msgid "Info messages:"
6140 msgstr "Informationen:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6144 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6147 msgid "Info Messages Panel"
6148 msgstr "Informations-Panel"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6167 msgid "Enable spectating"
6168 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6171 msgid "Enable even playing in warmup"
6172 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6179 msgid "Text/icon ratio:"
6180 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6183 msgid "Hide spawned items"
6184 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6187 msgid "Hide big armor and health"
6188 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6191 msgid "Dynamic size"
6192 msgstr "Dynamische Größe"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6195 msgid "Items Time Panel"
6196 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6199 msgid "Mod Icons Panel"
6200 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6203 msgid "Notifications:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6207 msgid "Also print notifications to the console"
6208 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6211 msgid "Flip notify order"
6212 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6215 msgid "Entry lifetime:"
6216 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6219 msgid "Entry fadetime:"
6220 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6223 msgid "Notification Panel"
6224 msgstr "Nachrichten-Panel"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6235 msgid "Enable even observing"
6236 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6240 msgid "Enable only in Race/CTS"
6241 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6245 msgstr "Statusleiste"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6258 msgid "Inward align"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6262 msgid "Outward align"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6266 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6267 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6271 msgstr "Geschwindigkeit:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6274 msgid "Include vertical speed"
6275 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6279 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6287 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6290 msgid "Acceleration:"
6291 msgstr "Beschleunigung:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6294 msgid "Include vertical acceleration"
6295 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6298 msgid "Physics Panel"
6299 msgstr "Physik-Panel"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6302 msgid "Powerups Panel"
6303 msgstr "Powerup-Panel"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6307 msgid "Always enable"
6308 msgstr "Immer aktivieren"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6311 msgid "Forced aspect:"
6312 msgstr "Seitenverhältnis:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6315 msgid "Pressed Keys Panel"
6316 msgstr "Tastendruck-Panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6319 msgid "Quick Menu Panel"
6320 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6323 msgid "Race Timer Panel"
6324 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6327 msgid "Enable in team games"
6328 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6373 msgstr "Skalierung:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6377 msgstr "Zoom-Modus:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6385 msgstr "Verkleinert"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6388 msgid "Always zoomed"
6389 msgstr "Immer vergrößert"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6392 msgid "Never zoomed"
6393 msgstr "Nie vergrößert"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6397 msgstr "Radar-Panel"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6405 msgstr "Platzierungen:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6414 msgstr "Auch für mich"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6422 msgstr "Punkte-Panel"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6425 msgid "StrafeHUD mode:"
6426 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6429 msgid "View angle centered"
6430 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6433 msgid "Velocity angle centered"
6434 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6437 msgid "StrafeHUD style:"
6438 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6442 msgstr "kein Styling"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6445 msgid "progress bar"
6446 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6454 msgstr "Wiederholung-Modus"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6458 msgstr "Reichweite:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6461 msgid "Center panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6465 msgid "Reset colors"
6466 msgstr "Farben zurücksetzen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6470 msgstr "Strafeleiste:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6473 msgid "Angle indicator:"
6474 msgstr "Winkelanzeige:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6492 msgid "Switch indicators:"
6493 msgstr "Anzeige umschalten:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6496 msgid "Direction caps:"
6497 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6508 msgid "StrafeHUD Panel"
6509 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6516 msgid "Show elapsed time"
6517 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6520 msgid "Secondary timer:"
6521 msgstr "Sekundärzeit:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6532 msgid "Alpha after voting:"
6533 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6537 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6540 msgid "Fade out after:"
6541 msgstr "Ausblenden nach:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6556 msgid "Fade effect:"
6557 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6576 msgid "Weapon icons:"
6577 msgstr "Waffensymbole:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6580 msgid "Show only owned weapons"
6581 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6584 msgid "Show weapon ID as:"
6585 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6589 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6600 msgid "Weapon ID scale:"
6601 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6604 msgid "Show Accuracy"
6605 msgstr "Trefferquote zeigen"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6609 msgstr "Munition zeigen"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6612 msgid "Ammo bar alpha:"
6613 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6616 msgid "Ammo bar color:"
6617 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6620 msgid "Weapons Panel"
6621 msgstr "Waffen-Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6641 msgstr "Aktualisieren"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6646 msgstr "HUD-Stil setzen"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6649 msgid "Save current skin"
6650 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6653 msgid "Panel background defaults:"
6654 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6659 msgstr "Hintergrund:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6663 msgid "Border size:"
6664 msgstr "Rahmengröße:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6673 msgid "Test team color in configure mode"
6674 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6686 msgid "DOCK^Disabled"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6695 msgstr "DOCK^Mittel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6702 msgid "Grid settings:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6706 msgid "Snap panels to grid"
6707 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6711 msgstr "Gitterweite:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6726 msgid "Panel HUD Setup"
6727 msgstr "HUD-Konfiguration"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6743 msgid "Move target:"
6744 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6760 msgstr "Keine Bewegung"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6772 msgid "Monster Tools"
6773 msgstr "Monster-Tools"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6776 msgid "Find servers to play on"
6777 msgstr "Finde Server und spiele online"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6780 msgid "Host your own game"
6781 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6789 msgstr "Mehrspieler"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6793 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6796 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6797 "deine Spieler-Einstellungen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6821 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6823 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6832 msgid "TIMLIM^Default"
6833 msgstr "TIMLIM^Standard"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6841 msgid "TIMLIM^Infinite"
6842 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6861 msgid "Player slots:"
6862 msgstr "Spielerplätze:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6866 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6869 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6870 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6873 msgid "Number of bots:"
6874 msgstr "Anzahl Bots:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6877 msgid "Amount of bots on your server"
6878 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6885 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6886 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6897 msgid "You will win"
6898 msgstr "Gewinnst schon"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6902 msgstr "Kannst gewinnen"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6905 msgid "You might win"
6906 msgstr "Könntest gewinnen"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6910 msgstr "Fortgeschritten"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6926 msgstr "Übermenschlich"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6934 msgstr "Mutatoren …"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6937 msgid "Mutators and weapon arenas"
6938 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6942 msgstr "Kartenliste"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6946 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6947 "Delete to clear; Enter when done."
6949 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6950 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6954 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6957 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6958 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6961 msgid "Remove shown"
6962 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6965 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6966 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6970 msgstr "Alle hinzufügen"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6973 msgid "Add every available map to your selection"
6974 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6978 msgstr "Alle entfernen"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6981 msgid "Remove all the maps from your selection"
6982 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6985 msgid "Start multiplayer!"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7007 msgstr "MAP^Spielen"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7010 msgid "Map Information"
7011 msgstr "Karten-Information"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7014 msgid "All Weapons Arena"
7015 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7018 msgid "Most Weapons Arena"
7019 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7039 msgstr "Neue Spielzeuge"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7048 msgid "Rocket Flying"
7049 msgstr "Raketenflug"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7053 msgid "Invincible Projectiles"
7054 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7058 msgid "No start weapons"
7059 msgstr "Ohne Waffen starten"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7064 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7078 msgstr "In der Luft"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7082 msgstr "Nur Nahkampf"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7091 msgid "Weapons stay"
7092 msgstr "Waffen bleiben"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7097 msgstr "Blutverlust"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7110 msgstr "Keine Powerups"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7118 msgid "Touch explode"
7119 msgstr "Kontakt-Explosion"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7122 msgid "Wall jumping"
7123 msgstr "Wandsprünge"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7130 msgid "Gameplay mutators:"
7131 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7135 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7136 "directional key to dodge"
7138 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7139 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7142 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7143 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7146 msgid "All players are almost invisible"
7147 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7151 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7154 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7155 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7158 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7160 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7164 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7166 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7171 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7174 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7175 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7180 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7183 msgid "Weapon & item mutators:"
7184 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7187 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7189 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7194 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7197 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7198 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7202 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7203 "with the Electro primary fire"
7205 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7206 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7210 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7211 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7213 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7214 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7218 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7219 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7220 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7222 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7223 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7224 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7225 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7230 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7231 "verschwinden nicht"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7234 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7235 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7238 msgid "Regular (no arena)"
7239 msgstr "Normal (keine Arena)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7243 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7244 "without weapon pickups"
7246 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7247 "ohne aufsammelbare Waffen"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7250 msgid "Weapon arenas:"
7251 msgstr "Waffen-Arenen:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7254 msgid "Custom weapons"
7255 msgstr "Eigene Waffen"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7258 msgid "Most weapons"
7259 msgstr "Viele Waffen"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7263 msgstr "Alle Waffen"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7266 msgid "Special arenas:"
7267 msgstr "Spezielle Arenen:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7276 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7277 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7278 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7279 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7283 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7284 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7285 "switch to another weapon."
7287 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7288 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7289 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7292 msgid "with blaster"
7293 msgstr "mit Blaster"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7296 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7297 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7304 msgid "SRVS^Categories"
7305 msgstr "SRVS^Kategorien"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7312 msgid "Show empty servers"
7313 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7320 msgid "Show full servers that have no slots available"
7322 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7326 msgstr "SRVS^Verzögert"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7329 msgid "Show high latency servers"
7330 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7333 msgid "Reload the server list"
7334 msgstr "Serverliste neu laden"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7344 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7345 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7357 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7358 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7362 msgid "No Terms of Service specified"
7363 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7368 msgstr "MOD^Standard"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7373 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7377 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7380 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7381 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7384 msgid "N/A (auth library missing)"
7385 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7388 msgid "Not supported (can't connect)"
7389 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7392 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7393 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7396 msgid "Supported (will encrypt)"
7397 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7400 msgid "Supported (won't encrypt)"
7401 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7404 msgid "Requested (will encrypt)"
7405 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7408 msgid "Requested (won't encrypt)"
7409 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7412 msgid "Required (can't connect)"
7413 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7416 msgid "Required (will encrypt)"
7417 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7420 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7421 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "custom stats server"
7426 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7430 msgid "stats disabled"
7431 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7435 msgid "stats enabled"
7436 msgstr "Statistiken aktiviert"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7445 msgid "Terms of Service"
7446 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7450 msgstr "Server Information"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7454 msgstr "Servername:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7470 msgstr "Einstellungen:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7483 msgstr "Freie Plätze:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7487 msgstr "Verschlüsselung:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7499 msgstr "Statistiken:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7502 msgid "Server Information"
7503 msgstr "Server-Information"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7514 msgid "Music Player"
7515 msgstr "Musikplayer"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7518 msgid "Auto record demos"
7519 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7523 msgstr "Zeitwiederholung"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7526 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7528 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7529 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7533 msgstr "DEMO^Abspielen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7538 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7542 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7543 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7551 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7553 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7558 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7561 msgid "MUSICPL^Add all"
7562 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7565 msgid "Set as menu track"
7566 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7569 msgid "Reset default menu track"
7570 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7574 msgstr "Wiedergabeliste:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7577 msgid "Random order"
7578 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7581 msgid "MUSICPL^Stop"
7582 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7585 msgid "MUSICPL^Play"
7586 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7589 msgid "MUSICPL^Pause"
7590 msgstr "MUSICPL^Pause"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7593 msgid "MUSICPL^Prev"
7594 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7597 msgid "MUSICPL^Next"
7598 msgstr "MUSICPL^Vor"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7601 msgid "MUSICPL^Remove"
7602 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7605 msgid "MUSICPL^Remove all"
7606 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7609 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7610 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7613 msgid "Open in the viewer"
7614 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7618 msgstr "Zurücksetzen"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7637 msgid "Apply immediately"
7638 msgstr "Sofort anwenden"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7649 msgid "Glowing color"
7650 msgstr "Leuchtfarbe"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7653 msgid "Detail color"
7654 msgstr "Detailfarbe"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7661 msgid "Allow player statistics to track your client"
7662 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7665 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7666 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7669 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7670 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7673 msgid "Select language..."
7674 msgstr "Sprache auswählen ..."
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7682 msgid "Quit / Leave match"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7686 msgid "Quit the game / Leave current match"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7695 msgstr "Entfernen *"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7710 msgid "Set * as child"
7711 msgstr "* als Kind festlegen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7715 msgstr "An * anhängen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7718 msgid "Detach from *"
7719 msgstr "Von * abhängen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7722 msgid "Visual object properties for *:"
7723 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7730 msgid "Set color main:"
7731 msgstr "Hauptfarbe:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7734 msgid "Set color glow:"
7735 msgstr "Leuchtfarbe:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7742 msgid "Physical object properties for *:"
7743 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7746 msgid "Set material:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7750 msgid "Set solidity:"
7751 msgstr "Festigkeit:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7762 msgid "Set physics:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7787 msgstr "* beanspruchen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7790 msgid "* object info"
7791 msgstr "* Objektinfo"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7795 msgstr "* Modellinfo"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7798 msgid "* attachment info"
7799 msgstr "* Anhangsinfo"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7803 msgstr "Hilfe anzeigen"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7806 msgid "* is the object you are facing"
7807 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7810 msgid "Sandbox Tools"
7811 msgstr "Sandbox-Tools"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7839 msgid "Change the game settings"
7840 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7851 msgid "VOL^Ambient:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7860 msgstr "Gegenstände:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7883 msgid "New style sound attenuation"
7884 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7887 msgid "Mute sounds when not active"
7888 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7895 msgid "Sound output frequency"
7896 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7935 msgid "Number of channels for the sound output"
7936 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7971 msgid "Swap stereo output channels"
7972 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7975 msgid "Swap left/right channels"
7976 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7979 msgid "Headphone friendly mode"
7980 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7984 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7985 "stereo separation a bit for headphones)"
7987 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7988 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7991 msgid "Hit indication sound"
7992 msgstr "Treffer-Signal"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7995 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7997 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8002 msgstr "SND^Konstant"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8005 msgid "Decrease pitch with more damage"
8006 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8013 msgid "Increase pitch with more damage"
8014 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8021 msgid "Chat message sound"
8022 msgstr "Chat-Signal"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8026 msgstr "Menü-Sounds"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8029 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8030 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8033 msgid "Focus sounds"
8034 msgstr "Auswahl-Sounds"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8037 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8038 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8041 msgid "Time announcer:"
8042 msgstr "Zeitwarnung:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8045 msgid "WRN^Disabled"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8057 msgid "Automatic taunts:"
8058 msgstr "Automatischer Spott:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8061 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8063 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8081 msgid "Debug info about sounds"
8082 msgstr "Sound-Info einblenden"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8085 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8086 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8089 msgid "Reset key bindings"
8090 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8093 msgid "Quality preset:"
8094 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8121 msgid "PRE^Ultimate"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8125 msgid "Geometry detail:"
8126 msgstr "Geometrie-Detail:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8129 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8130 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8134 msgstr "Sehr niedrig"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8157 msgid "Player detail:"
8158 msgstr "Spielerdetail:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8181 msgid "Texture resolution:"
8182 msgstr "Texturauflösung:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8190 msgstr "Sehr niedrig"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8193 msgid "RES^Very low"
8194 msgstr "Sehr niedrig"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8215 msgid "Avoid lossy texture compression"
8216 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8219 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8220 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8224 msgstr "Himmel anzeigen"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8227 msgid "Show surfaces"
8228 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8232 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8233 "performance boost, but looks very ugly."
8235 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8236 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8239 msgid "Use lightmaps"
8240 msgstr "Lightmaps verwenden"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8244 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8247 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8248 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8251 msgid "Deluxe mapping"
8252 msgstr "Deluxemapping"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8255 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8256 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8263 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8265 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8268 msgid "Offset mapping"
8269 msgstr "Offsetmapping"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8273 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8274 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8276 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8277 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8280 msgid "Relief mapping"
8281 msgstr "Reliefmapping"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8285 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8287 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8288 "die Performanz hat"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8291 msgid "Reflections:"
8292 msgstr "Reflexionen:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8296 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8297 "with reflecting surfaces"
8299 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8300 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8303 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8304 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8323 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8324 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8327 msgid "Decals on models"
8328 msgstr "auch auf Objekten"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8336 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8337 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8344 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8345 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8348 msgid "Damage effects:"
8349 msgstr "Schadenseffekte:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8352 msgid "DMGFX^Disabled"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8357 msgstr "Nur auf Modellen"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8364 msgid "No dynamic lighting"
8365 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8368 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8369 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8372 msgid "Fake corona lighting"
8373 msgstr "Korona-Approximation"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8377 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8378 "of real dynamic lights"
8380 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8381 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8384 msgid "Realtime dynamic lighting"
8385 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8388 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8390 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8399 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8400 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Realtime world lighting"
8404 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8409 "Note that this might have a big impact on performance."
8411 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8412 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8416 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8417 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8420 msgid "Use normal maps"
8421 msgstr "Normalmaps verwenden"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8424 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8425 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8428 msgid "Soft shadows"
8429 msgstr "Weiche Schatten"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8432 msgid "Fade corona according to visibility"
8433 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8436 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8441 msgstr "Überstrahlung"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8445 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8446 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8449 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8460 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8461 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8493 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8494 "zu einer besseren Perormanz führt"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8497 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8499 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8502 msgid "No crosshair"
8503 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8512 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8515 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8516 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8526 msgstr "Je nach Gesundheit"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8530 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8533 msgid "Enable center crosshair dot"
8534 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8537 msgid "Use normal crosshair color"
8538 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8542 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8545 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8546 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8549 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8550 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8553 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8554 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8557 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8558 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8561 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8562 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8565 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8566 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8574 msgstr "Punktetafel"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8577 msgid "Fading speed:"
8578 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8581 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8582 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8585 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8586 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8589 msgid "Show team sizes:"
8590 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8594 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8595 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8597 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8598 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8599 "rechten Seite der Punktetafel"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8620 msgstr "Schriftgröße:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "Kantenabstand:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8640 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8644 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8648 msgstr "Ausblenden nach:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr "Spielernamen"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8660 msgstr "Max. Entfernung:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8664 msgstr "Farben entfernen:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8669 msgstr "In Team-Spielen"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr "Schadens-Indikation:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8685 msgstr "Dynamisches HUD"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "HUD-Editor starten"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8714 msgstr "Frag-Informationen"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8754 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8796 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8816 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8820 msgstr "Achievement-Sounds"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8824 msgstr "Nachrichten"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8828 msgstr "Gegenstände"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8840 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8880 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8881 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8884 msgid "Except in team games"
8885 msgstr "Außer in Teamspielen"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8888 msgid "Only in Duel"
8889 msgstr "Nur in Duell"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8892 msgid "Only in team games"
8893 msgstr "Nur in Teamspielen"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8896 msgid "In team games and Duel"
8897 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8900 msgid "Body fading:"
8901 msgstr "Leichenausblendung:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8905 msgstr "Fleischteile:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8928 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8929 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8932 msgid "1st person perspective"
8933 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8936 msgid "Slide to third person upon death"
8937 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8940 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8941 msgstr "Sanftes Landen"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8944 msgid "Smooth the view while crouching"
8945 msgstr "Sanftes Kriechen"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8948 msgid "View waving while idle"
8949 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8952 msgid "View bobbing while walking around"
8953 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8956 msgid "3rd person perspective"
8957 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8960 msgid "Back distance"
8961 msgstr "Abstand nach hinten"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8965 msgstr "Abstand nach oben"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8968 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8969 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8972 msgid "Field of view:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8976 msgid "Field of vision in degrees"
8977 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8980 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8981 msgstr "Zoomfaktor:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8984 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8989 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8994 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8995 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8998 msgid "ZOOM^Instant"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9003 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9008 "sensitivity change)"
9010 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9011 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9015 msgid "Velocity zoom"
9016 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9019 msgid "Forward movement only"
9020 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9023 msgid "VZOOM^Factor"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9028 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9032 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9036 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9045 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9057 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9063 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9067 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9068 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9071 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9072 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9076 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9079 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9080 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Tastenbelegungen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Taste ändern …"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9127 msgstr "Bearbeiten …"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9135 msgstr "Alle zurücksetzen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Empfindlichkeit:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9148 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9151 msgid "Smooth aiming"
9152 msgstr "Sanftes Zielen"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9155 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9157 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9160 msgid "Invert aiming"
9161 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9164 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9165 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9168 msgid "Use system mouse positioning"
9169 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9172 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9173 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9178 msgid "Disable system mouse acceleration"
9179 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9182 msgid "Make use of DGA mouse input"
9183 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9186 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9187 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9190 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9192 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9195 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9196 msgstr "Auto-Springen"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9199 msgid "Jetpack on jump:"
9200 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9203 msgid "JPJUMP^Disabled"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9208 msgstr "nur in der Luft"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9217 msgid "Use joystick input"
9218 msgstr "Joystick verwenden"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9221 msgid "Command when pressed:"
9222 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9225 msgid "Command when released:"
9226 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9229 msgid "User defined key bind"
9230 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9252 msgid "Client UDP port:"
9253 msgstr "Client-UDP-Port:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9256 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9258 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9259 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9263 msgstr "Bandbreite:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9266 msgid "Specify your network speed"
9267 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9279 msgstr "Langsames ADSL"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9283 msgstr "Schnelles ADSL"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9294 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9295 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9298 msgid "Download speed:"
9299 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "Local latency:"
9303 msgstr "Simulierte Latenz:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9306 msgid "Show netgraph"
9307 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9310 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9312 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9316 msgid "Client-side movement prediction"
9317 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9320 msgid "Movement error compensation"
9321 msgstr "Fehlerkompensation"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9336 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9344 msgid "TRGT^Disabled"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9349 msgstr "Wenn inaktiv:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9352 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9356 msgid "Save processing time for other apps"
9357 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9360 msgid "Show frames per second"
9361 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9364 msgid "Show your rendered frames per second"
9365 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9368 msgid "Menu tooltips:"
9369 msgstr "Menü-Tooltips:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9374 "command bound to the menu item)"
9376 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9377 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9380 msgid "TLTIP^Disabled"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9384 msgid "TLTIP^Standard"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9388 msgid "TLTIP^Advanced"
9389 msgstr "Fortgeschritten"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9392 msgid "Show current date and time"
9393 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9397 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9400 msgid "Enable developer mode"
9401 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9404 msgid "Advanced settings..."
9405 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9410 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9415 msgid "Factory reset"
9416 msgstr "Alles zurücksetzen"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9419 msgid "Cvar filter:"
9420 msgstr "Cvar-Filter:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9423 msgid "Modified cvars only"
9424 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9428 msgstr "Einstellung:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9439 msgid "Description:"
9440 msgstr "Beschreibung:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9443 msgid "Advanced settings"
9444 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9447 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9448 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9451 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9453 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9460 msgid "Text Language"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9464 msgid "Set language"
9465 msgstr "Sprache setzen"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9469 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9472 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9474 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9478 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9480 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9485 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9488 msgid "Disconnect now"
9489 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9492 msgid "Switch language"
9493 msgstr "Sprache ändern"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9504 msgid "Font/UI size:"
9505 msgstr "Schriftgröße:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9508 msgid "SZ^Unreadable"
9509 msgstr "Unleserlich"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9544 msgid "Color depth:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9550 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9571 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9572 "screen refresh rate"
9574 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9575 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9579 msgid "Flip view horizontally"
9580 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9583 msgid "Poor man's left handed mode"
9584 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9588 msgstr "Anisotropie:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9591 msgid "Anisotropic filtering quality"
9592 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9595 msgid "ANISO^Disabled"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9617 msgid "Antialiasing:"
9618 msgstr "Kantenglättung:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9622 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9623 "might decrease performance by quite a lot"
9625 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9626 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9637 msgid "Depth first:"
9638 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9642 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9643 "normal rendering starts"
9645 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9646 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9662 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9669 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9670 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9676 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9677 "for faster rendering"
9679 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9680 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Vertices and Triangles"
9688 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9692 msgstr "Helligkeit:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9695 msgid "Brightness of black"
9696 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9703 msgid "Brightness of white"
9704 msgstr "Helligkeit von weiß"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9712 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9715 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9716 "schwarz beeinflusst"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9719 msgid "Contrast boost:"
9720 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9724 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9735 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9736 "„GLSL color control“"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9740 msgstr "Umgebungslicht:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9747 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9748 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9752 msgstr "Lichtstärke:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9755 msgid "Global rendering brightness"
9756 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9767 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9768 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9769 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9772 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9773 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9777 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9781 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9784 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9785 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Einzelspieler"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9818 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9826 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9829 msgid "Autoselect team (recommended)"
9830 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9854 msgid "Team Selection"
9855 msgstr "Teamauswahl"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9858 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9860 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9864 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9865 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9869 msgstr "Akzeptieren"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9872 msgid "Don't accept (quit the game)"
9873 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9876 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9877 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9880 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9881 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9888 msgid "free for all"
9889 msgstr "jeder gegen jeden"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9908 msgid "strafe right"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9913 msgstr "springen / schwimmen"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9916 msgid "crouch / sink"
9917 msgstr "ducken / sinken"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9920 msgid "off-hand hook"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9932 msgid "WEAPON^previous"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9940 msgid "WEAPON^previously used"
9941 msgstr "zuvor benutzte"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9952 msgid "drop weapon / throw nade"
9953 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9957 msgstr "Zoom halten"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9961 msgstr "Zoom umschalten"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9965 msgstr "Punkte anzeigen"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9969 msgstr "Bildschirmfoto"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9972 msgid "maximize radar"
9973 msgstr "Radar maximieren"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9976 msgid "3rd person view"
9977 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9980 msgid "enter spectator mode"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9984 msgid "Communication"
9985 msgstr "Kommunikation"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9989 msgstr "Nachricht an alle"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9993 msgstr "Nachricht ans Team"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9996 msgid "show chat history"
9997 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10001 msgstr "Abstimmung: JA"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10005 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10012 msgid "enter console"
10013 msgstr "Konsole öffnen"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10016 msgid "quit / leave match"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10020 msgid "auto-join team"
10021 msgstr "Team autom. wählen"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10024 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10025 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10028 msgid "suicide / respawn"
10029 msgstr "Suizid / Respawn"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10033 msgstr "Schnellmenü"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10036 msgid "User defined"
10037 msgstr "Benutzerdefiniert"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10040 msgid "Development"
10041 msgstr "Entwicklung"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10044 msgid "sandbox menu"
10045 msgstr "Sandkasten-Menü"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10048 msgid "drag object (sandbox)"
10049 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10052 msgid "waypoint editor menu"
10053 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10056 msgid "Leave current match"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10060 msgid "Leave campaign"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10064 msgid "Leave singleplayer"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10068 msgid "Leave multiplayer"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10072 msgid "Leave current campaign level"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10076 msgid "Leave current singleplayer match"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10080 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10084 msgid "Do not press this button again!"
10085 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10089 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10091 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10092 "nochmal passiert."
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10096 msgid "%s's Xonotic Server"
10097 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10101 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10104 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10105 "nicht nochmal passiert."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10112 msgid "<no model found>"
10113 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10116 msgid "SERVER^Remove favorite"
10117 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10120 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10121 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10124 msgid "SERVER^Favorite"
10125 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10129 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10132 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10133 "schneller wiederzufinden"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10141 msgstr "Servername"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10153 msgid "AES level %d"
10154 msgstr "AES-Stufe %d"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10161 msgid "encryption:"
10162 msgstr "Verschüsselung:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10171 msgid "modified settings"
10172 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10176 msgid "official settings"
10177 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10180 msgid "SLCAT^Favorites"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10184 msgid "SLCAT^Recommended"
10185 msgstr "Vorgeschlagen"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10188 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10189 msgstr "Normale Server"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10192 msgid "SLCAT^Servers"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10196 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10197 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10200 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10201 msgstr "Modifizierte Server"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10204 msgid "SLCAT^Overkill"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10208 msgid "SLCAT^InstaGib"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10212 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10213 msgstr "Defrag-Modus"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10241 msgid "PARTQUAL^Low"
10242 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10245 msgid "PARTQUAL^Medium"
10246 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10249 msgid "PARTQUAL^Normal"
10250 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10253 msgid "PARTQUAL^High"
10254 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10257 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10258 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10261 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10262 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10266 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10267 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10269 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10270 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10271 "verschwommen erscheinen."
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10274 msgid "Screen resolution"
10275 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10278 msgid "FADESPEED^Slow"
10279 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10282 msgid "FADESPEED^Normal"
10283 msgstr "FADESPEED^Normal"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10286 msgid "FADESPEED^Fast"
10287 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10290 msgid "FADESPEED^Instant"
10291 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10343 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10348 msgstr "Angefangen:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10351 msgid "Last match:"
10352 msgstr "Letztes Spiel:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10355 msgid "Time played:"
10356 msgstr "Gespielte Zeit:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10359 msgid "Favorite map:"
10360 msgstr "Lieblingskarte:"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10370 msgid "Wins/Losses:"
10371 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10375 msgid "Win percentage:"
10376 msgstr "Siegprozentsatz:"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10380 msgid "Kills/Deaths:"
10381 msgstr "Kills/Tode:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10385 msgid "Kill ratio:"
10386 msgstr "Killverhältnis:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10397 msgid "Percentile:"
10398 msgstr "Perzentil:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10402 msgid "%d (unranked)"
10403 msgstr "%d (kein Rang)"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10406 msgid "Update can be downloaded at:"
10407 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10410 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10411 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10415 msgid "Update to %s now!"
10416 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10421 "^1Expect visual problems."
10423 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10424 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10427 msgid "Use default"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10431 msgid "Team Color:"
10432 msgstr "Teamfarbe:"