1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "nächste Waffe"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "Team auswählen"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgstr "Fortfahren …"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "SCO^scherhal"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "SCO^schnellste"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgstr "SCO^kt-verh."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "SCO^schubser"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "SCO^wiederbe"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 msgstr "Aufwärmphase"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Sudden Death"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1103 msgstr "Verlängerung"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Verlängerung #%d"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1116 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1119 msgid "A vote has been called for:"
1120 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1123 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1124 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1127 msgid "^1Configure the HUD"
1128 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgstr "Nicht dabei"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 #: qcsrc/client/main.qc:292
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 msgid "%s (not bound)"
1195 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1199 msgstr " (1 Stimme)"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1204 msgstr " (%d Stimmen)"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1211 msgid "Decide the gametype"
1212 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Vote for a map"
1216 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1220 msgid "%d seconds left"
1221 msgstr "%d Sekunden übrig"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1224 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1238 msgstr "Granaten-Timer"
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Punktelimit:"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgstr "Punktelimit:"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1294 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1295 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1299 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Capture the Flag"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1310 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1311 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1314 msgid "Capture limit:"
1315 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1318 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1319 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1324 msgstr "Platzierungen"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1354 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1361 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1362 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1370 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1371 "freeze all enemies to win"
1373 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1374 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1403 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "Last Man Standing"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1435 msgid "Ball Stealer"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1449 msgid "Personal best"
1450 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1454 msgstr "Server-Bestzeit"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 msgid "Race against other players to the finish line"
1462 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1469 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1470 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1473 msgid "Team Deathmatch"
1474 msgstr "Team-Deathmatch"
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1484 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1498 msgstr "Kleine Rüstung"
1500 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1501 msgid "Medium armor"
1502 msgstr "Mittlere Rüstung"
1504 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1506 msgstr "Große Rüstung"
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1510 msgstr "Megarüstung"
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1513 msgid "Small health"
1514 msgstr "Kleine Gesundheit"
1516 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1517 msgid "Medium health"
1518 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1520 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1522 msgstr "Große Gesundheit"
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1526 msgstr "Megagesundheit"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1534 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1539 msgid "Fuel regenerator"
1540 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1544 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1546 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1548 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1549 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1552 msgid "It's your turn"
1553 msgstr "Du bist dran"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1566 msgstr "Aktuelles Spiel"
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1570 msgstr "Menü verlassen"
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1587 msgstr "Minispielnachricht"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1597 msgstr "Spiel vorbei!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1601 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1611 msgstr "Du schaust zu"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1619 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1635 msgstr "Nächstes Level"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1652 msgstr "Vier gewinnt"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1662 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1668 msgstr "Unentschieden"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1682 msgstr "Du gewinnst!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1706 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1707 "Felder zu verschieben"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1710 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1712 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1713 "Spielfeld zu platzieren"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1731 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1736 msgstr "Spiel beginnen"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1739 msgid "Add AI player"
1740 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1743 msgid "Remove AI player"
1744 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1748 msgstr "Schiebezieh"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1753 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1760 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1770 msgstr "Nächstes Spiel"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Figuren: %s"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1803 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Einzelspieler"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1816 msgstr "Magierstachel"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Spinnenangriff"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1834 msgstr "Eingesponnen"
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Lindwurmangriff"
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1874 msgstr "Behinderung"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1914 msgstr "Schadenstext"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Vaporisierermunition"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Napalmgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Translozierungsgranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Spawn-Granate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Medizingranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Monstergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Fanggranate"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Schleiergranate"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill-Nex"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Unsichtbarkeit"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2016 msgstr "Schutzschild"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2022 msgstr "Geschwindigkeit"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Startschutz"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superwaffen"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2060 msgstr "Eingefroren!"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2064 msgstr "Wiederbeleben"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2072 msgstr "Kontrollpunkt"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2087 msgstr "Verteidigen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Flaggenträger"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Feindlicher Träger"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2111 msgstr "Weiße Basis"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2119 msgstr "Blaue Basis"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2123 msgstr "Gelbe Basis"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Kontrollpunkt"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2154 msgstr "Schlüsselträger"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Ballbesitzer"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2192 msgstr "Eindringling!"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2210 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2224 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2225 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2243 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2244 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2252 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2253 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2257 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2260 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2266 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2267 "einfach nach Hause gerannt"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2278 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2284 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2290 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2294 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2299 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2301 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2302 "ist nach Hause gegangen"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2309 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2310 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2319 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2324 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2329 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2335 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2341 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2342 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2345 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2346 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2349 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2351 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2357 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2438 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2440 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2459 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2469 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2481 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2527 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2536 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2546 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2551 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2556 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2561 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2606 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2611 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2616 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2636 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2663 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2678 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2688 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2693 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2698 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2703 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2713 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2718 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2723 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2728 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2748 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2753 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2758 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2760 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2816 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2835 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2840 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2841 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2851 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2856 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2860 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2862 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2866 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2867 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2872 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2876 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2877 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2882 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2883 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2887 msgid "^BGRound tied"
2888 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2892 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2893 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2897 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2898 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2902 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2907 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2913 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2919 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2920 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2925 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2931 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2932 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2937 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2938 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2943 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2944 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2950 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2955 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2956 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2960 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2961 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2965 msgid "^BG%s^F3 connected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2970 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2971 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2975 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2981 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2987 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2992 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2993 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2997 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3007 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3008 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3012 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3023 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3032 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3036 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3040 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3041 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3045 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3050 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3051 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3055 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3056 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3059 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3060 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3063 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3065 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3076 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3081 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3090 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3091 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3095 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3096 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3100 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3102 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3107 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3108 "spectators aren't allowed at the moment."
3110 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3111 "sind im Moment nicht erlaubt."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3116 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3120 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3121 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3125 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3132 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3137 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3139 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3143 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3148 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3149 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3153 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3155 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3163 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3164 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3169 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3172 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3173 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3177 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3178 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3183 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3186 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3190 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3196 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3197 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3199 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3200 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3208 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3209 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3212 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3213 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3218 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3221 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3227 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3229 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3235 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3236 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3238 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3239 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3281 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3317 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3322 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3324 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3370 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3384 "Kleinschen Flasche%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3442 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3456 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3468 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3477 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3494 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3514 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3609 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3613 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Campe nicht!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3629 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3630 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3631 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3644 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3645 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3646 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3663 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3668 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3673 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3674 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3678 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3679 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3688 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3689 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3693 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3698 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3702 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3706 msgid "^BGYou got the flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3711 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3712 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3716 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3717 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3758 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3768 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3771 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3775 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3779 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3780 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3783 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3785 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3789 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3796 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3801 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3813 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3818 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3823 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3828 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3838 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3839 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3843 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3848 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3849 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3857 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3858 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3863 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3864 "You are now on: %s"
3866 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3867 "Du bist jetzt in: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3870 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3871 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Die camper!"
3875 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3879 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3883 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3887 msgid "^K1You were %s"
3888 msgstr "^K1Du warst %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3891 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3892 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3895 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3896 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You fragged yourself!"
3908 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You need to be more careful!"
3912 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3916 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3920 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3928 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3932 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3936 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3940 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3944 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3948 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3956 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3960 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You need to preserve your health"
3964 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You became a shooting star!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3971 msgid "^K1You melted away in slime!"
3972 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You committed suicide!"
3976 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You ended it all!"
3980 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3984 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3988 msgid "^BGYou are now on: %s"
3989 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3992 msgid "^K1You died in an accident!"
3993 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3997 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4006 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4015 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4026 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4030 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4035 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4038 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4039 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4042 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4044 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4048 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4051 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4052 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4055 msgid "^K1Watch your step!"
4056 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4060 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4065 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4066 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4070 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4075 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4081 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4083 "^K1Steh nicht herum!\n"
4084 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4091 "^K1Steh nicht herum!\n"
4092 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4096 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4097 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4101 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4102 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4105 msgid "^BGDoor unlocked!"
4106 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4110 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4111 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4115 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4116 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4119 msgid "^K3You revived yourself"
4120 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4124 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4125 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4129 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4130 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4133 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4134 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4137 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4138 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4141 msgid "^K1You froze yourself"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4146 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4150 msgid "^K1A %s has arrived!"
4151 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4154 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4155 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4159 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4163 "^K1No spawnpoints available!\n"
4164 "Hope your team can fix it..."
4166 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4167 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4171 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4172 "The player limit reached maximum capacity."
4174 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4175 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4178 msgid "^BGYou picked up the ball"
4179 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4182 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4184 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Help the key carriers to meet!"
4191 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4192 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4196 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4197 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4199 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4200 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4207 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4208 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4211 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4215 msgid "^BGScanning frequency range..."
4216 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4219 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4220 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4224 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4229 "^BGWaiting for players to join...\n"
4230 "Need active players for: %s"
4232 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4233 "Benötigte Spieler: %s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4237 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4238 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4241 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4242 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4269 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4277 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4278 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4313 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4324 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4325 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4342 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4343 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep scoring until we have a winner!"
4350 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4351 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4357 "Generators are now decaying.\n"
4358 "The more control points your team holds,\n"
4359 "the faster the enemy generator decays"
4361 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4363 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4364 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4365 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4373 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4374 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4430 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4435 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4475 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4485 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4498 "^F4Haltet sie auf!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4527 msgstr "Flagge fallen lassen"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4531 msgstr "Granate werfen"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4601 msgstr "BERSERKER! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4648 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "%d Kills in Folge! "
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "Erster Kill! "
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4674 msgid "First score! "
4675 msgstr "Erster Punkt! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "Erstes Opfer! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4788 msgstr "GENERATOR^Rote"
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4792 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4796 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4800 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "%s wird angegriffen!"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4809 msgstr "Geschützturm"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4813 msgstr "eRad-Geschützturm"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4821 msgstr "FLAC-Kanone"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4829 msgstr "Fusionsreaktor"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4837 msgstr "Hellion-Rakete"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4845 msgstr "Jägerkiller"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4849 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4853 msgstr "Maschinengewehr"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4857 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4865 msgstr "Phaser-Kanone"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Plasmakanone"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4877 msgstr "Doppelplasma"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 msgstr "Doppelplasmakanone"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4894 msgstr "Läufergeschützturm"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4910 msgstr "Keine Angabe"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4913 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4914 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4917 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4918 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4949 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4954 msgstr "PFEIL_LINKS"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4959 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5013 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5131 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5150 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5155 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5160 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5184 msgid "LEFT_SHOULDER"
5185 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5189 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5190 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5194 msgid "LEFT_TRIGGER"
5195 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5199 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5200 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5204 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5205 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5209 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5210 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5214 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5215 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5219 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5220 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5224 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5225 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5229 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5234 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5239 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5273 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5279 msgid "No right gunner!"
5280 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5283 msgid "No left gunner!"
5284 msgstr "Links keine Waffe!"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5295 msgid "Racer cannon"
5296 msgstr "Raserkanone"
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5303 msgid "Raptor cannon"
5304 msgstr "Raptorkanone"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5308 msgstr "Raptorbombe"
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5311 msgid "Raptor flare"
5312 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5316 msgstr "Spinnenroboter"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5347 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5348 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5352 msgid "Grappling Hook"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5357 msgstr "Maschinengewehr"
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5365 msgstr "Granatwerfer"
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5368 msgid "Port-O-Launch"
5369 msgstr "Port-O-Launch"
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5376 msgid "T.A.G. Seeker"
5377 msgstr "T.A.G. Seeker"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5385 msgstr "Schrotflinte"
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5394 msgstr "Vaporisierer"
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5402 msgid "CI_DEC^%s years"
5403 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5407 msgid "CI_ZER^%d years"
5408 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5412 msgid "CI_FIR^%d year"
5413 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5417 msgid "CI_SEC^%d years"
5418 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5422 msgid "CI_THI^%d years"
5423 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5427 msgid "CI_MUL^%d years"
5428 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5432 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5433 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5437 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5438 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5442 msgid "CI_FIR^%d week"
5443 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5447 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5448 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5452 msgid "CI_THI^%d weeks"
5453 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5457 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5458 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5462 msgid "CI_DEC^%s days"
5463 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5467 msgid "CI_ZER^%d days"
5468 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5472 msgid "CI_FIR^%d day"
5473 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5477 msgid "CI_SEC^%d days"
5478 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5482 msgid "CI_THI^%d days"
5483 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5487 msgid "CI_MUL^%d days"
5488 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5492 msgid "CI_DEC^%s hours"
5493 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5497 msgid "CI_ZER^%d hours"
5498 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5502 msgid "CI_FIR^%d hour"
5503 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5507 msgid "CI_SEC^%d hours"
5508 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5512 msgid "CI_THI^%d hours"
5513 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5517 msgid "CI_MUL^%d hours"
5518 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5522 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5523 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5527 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5528 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5532 msgid "CI_FIR^%d minute"
5533 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5537 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5538 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5542 msgid "CI_THI^%d minutes"
5543 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5547 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5548 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5552 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5553 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5557 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5558 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5562 msgid "CI_FIR^%d second"
5563 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5567 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5568 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5572 msgid "CI_THI^%d seconds"
5573 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5577 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5578 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5600 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5601 msgid "No description"
5602 msgstr "Keine Beschreibung"
5604 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5607 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5608 "please file an issue."
5610 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5611 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5613 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5615 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5616 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5620 msgid "%02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5623 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5628 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5633 msgstr "Benutzerdefiniert"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5640 msgid "Extended Team"
5641 msgstr "Erweitertes Team"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5649 msgstr "Statistiken"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5660 msgid "Level Design"
5661 msgstr "Level-Design"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5664 msgid "Music / Sound FX"
5665 msgstr "Musik/Toneffekte"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5672 msgid "Marketing / PR"
5673 msgstr "Marketing / PR"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5677 msgstr "Rechtliches"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5681 msgstr "Spiel-Engine"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5684 msgid "Engine Additions"
5685 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5692 msgid "Other Active Contributors"
5693 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5705 msgstr "Belarussisch"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5712 msgid "Chinese (China)"
5713 msgstr "Chinesisch (China)"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5716 msgid "Chinese (Taiwan)"
5717 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5725 msgstr "Tscheschich"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5729 msgstr "Niederländisch"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5732 msgid "English (Australia)"
5733 msgstr "Englisch (Australien)"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5741 msgstr "Französisch"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5761 msgstr "Italienisch"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5781 msgstr "Portugiesisch"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5792 msgid "Scottish Gaelic"
5793 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5812 msgid "Past Contributors"
5813 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5816 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5817 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5820 msgid "will not be saved"
5821 msgstr "wird nicht gespeichert"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5824 msgid "will be saved to config.cfg"
5825 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5832 msgid "engine setting"
5833 msgstr "Engine-Einstellung"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5853 msgid "The Xonotic credits"
5854 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5857 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5858 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5861 msgid "I would disconnect from server..."
5862 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5865 msgid "I would play more!"
5866 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5875 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5876 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started. You can change these options later through the "
5884 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5885 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5886 "Menüsystem geändert werden."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Textsprache:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5905 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5909 msgstr "Später nachfragen"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5916 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5917 "Profil-Menü ändern"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5920 msgid "Save settings"
5921 msgstr "Einstellungen speichern"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5928 msgid "Ammunition display:"
5929 msgstr "Munitionsanzeige:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5932 msgid "Show only current ammo type"
5933 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5937 msgid "Noncurrent alpha:"
5938 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5942 msgid "Noncurrent scale:"
5943 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5948 msgstr "Icon ausrichten:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5976 msgstr "Munitons-Panel"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5979 msgid "Message duration:"
5980 msgstr "Anzeigedauer:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5984 msgstr "Ausblenden nach:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5987 msgid "Flip messages order"
5988 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5992 msgid "Text alignment:"
5993 msgstr "Textausrichtung:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6003 msgstr "Schriftgröße:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6006 msgid "Bold font scale:"
6007 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6010 msgid "Centerprint Panel"
6011 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6014 msgid "Chat entries:"
6015 msgstr "Chat-Zeilen:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6019 msgstr "Chat-Größe:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6022 msgid "Chat lifetime:"
6023 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6026 msgid "Chat beep sound"
6027 msgstr "Chat-Piepton"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6034 msgid "Engine info:"
6035 msgstr "Engine-Info:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6038 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6039 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6042 msgid "Engine Info Panel"
6043 msgstr "Engine-Info-Panel"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6046 msgid "Combine health and armor"
6047 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6052 msgid "Enable status bar"
6053 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6057 msgid "Status bar alignment:"
6058 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6076 msgid "Icon alignment:"
6077 msgstr "Iconausrichtung:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6080 msgid "Flip health and armor positions"
6081 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6084 msgid "Health/Armor Panel"
6085 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6088 msgid "Info messages:"
6089 msgstr "Informationen:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6093 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6096 msgid "Info Messages Panel"
6097 msgstr "Informations-Panel"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6116 msgid "Enable spectating"
6117 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6120 msgid "Enable even playing in warmup"
6121 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6128 msgid "Text/icon ratio:"
6129 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6132 msgid "Hide spawned items"
6133 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6136 msgid "Hide big armor and health"
6137 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6140 msgid "Dynamic size"
6141 msgstr "Dynamische Größe"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6144 msgid "Items Time Panel"
6145 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6148 msgid "Mod Icons Panel"
6149 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6152 msgid "Notifications:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6156 msgid "Also print notifications to the console"
6157 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6160 msgid "Flip notify order"
6161 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6164 msgid "Entry lifetime:"
6165 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6168 msgid "Entry fadetime:"
6169 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6172 msgid "Notification Panel"
6173 msgstr "Nachrichten-Panel"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6184 msgid "Enable even observing"
6185 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6189 msgid "Enable only in Race/CTS"
6190 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6194 msgstr "Statusleiste"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6207 msgid "Inward align"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6211 msgid "Outward align"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6215 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6216 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6220 msgstr "Geschwindigkeit:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6223 msgid "Include vertical speed"
6224 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6228 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6236 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6239 msgid "Acceleration:"
6240 msgstr "Beschleunigung:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6243 msgid "Include vertical acceleration"
6244 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6247 msgid "Physics Panel"
6248 msgstr "Physik-Panel"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6251 msgid "Powerups Panel"
6252 msgstr "Powerup-Panel"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6256 msgid "Always enable"
6257 msgstr "Immer aktivieren"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6260 msgid "Forced aspect:"
6261 msgstr "Seitenverhältnis:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6264 msgid "Pressed Keys Panel"
6265 msgstr "Tastendruck-Panel"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6268 msgid "Quick Menu Panel"
6269 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6272 msgid "Race Timer Panel"
6273 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6276 msgid "Enable in team games"
6277 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6322 msgstr "Skalierung:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6326 msgstr "Zoom-Modus:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6334 msgstr "Verkleinert"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6337 msgid "Always zoomed"
6338 msgstr "Immer vergrößert"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6341 msgid "Never zoomed"
6342 msgstr "Nie vergrößert"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6346 msgstr "Radar-Panel"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6354 msgstr "Platzierungen:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6363 msgstr "Auch für mich"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6371 msgstr "Punkte-Panel"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6374 msgid "StrafeHUD mode:"
6375 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6378 msgid "View angle centered"
6379 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6382 msgid "Velocity angle centered"
6383 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6386 msgid "StrafeHUD style:"
6387 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6391 msgstr "kein Styling"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6394 msgid "progress bar"
6395 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6403 msgstr "Wiederholung-Modus"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6407 msgstr "Reichweite:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6410 msgid "Center panel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6414 msgid "Reset colors"
6415 msgstr "Farben zurücksetzen"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6419 msgstr "Strafeleiste:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6422 msgid "Angle indicator:"
6423 msgstr "Winkelanzeige:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6441 msgid "Switch indicators:"
6442 msgstr "Anzeige umschalten:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6445 msgid "Direction caps:"
6446 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6457 msgid "StrafeHUD Panel"
6458 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6465 msgid "Show elapsed time"
6466 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6469 msgid "Secondary timer:"
6470 msgstr "Sekundärzeit:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6481 msgid "Alpha after voting:"
6482 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6486 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6489 msgid "Fade out after:"
6490 msgstr "Ausblenden nach:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6505 msgid "Fade effect:"
6506 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6525 msgid "Weapon icons:"
6526 msgstr "Waffensymbole:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6529 msgid "Show only owned weapons"
6530 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6533 msgid "Show weapon ID as:"
6534 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6538 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6549 msgid "Weapon ID scale:"
6550 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6553 msgid "Show Accuracy"
6554 msgstr "Trefferquote zeigen"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6558 msgstr "Munition zeigen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6561 msgid "Ammo bar alpha:"
6562 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6565 msgid "Ammo bar color:"
6566 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6569 msgid "Weapons Panel"
6570 msgstr "Waffen-Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6590 msgstr "Aktualisieren"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6595 msgstr "HUD-Stil setzen"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6598 msgid "Save current skin"
6599 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6602 msgid "Panel background defaults:"
6603 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6608 msgstr "Hintergrund:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6612 msgid "Border size:"
6613 msgstr "Rahmengröße:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6622 msgid "Test team color in configure mode"
6623 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6635 msgid "DOCK^Disabled"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6644 msgstr "DOCK^Mittel"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6651 msgid "Grid settings:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6655 msgid "Snap panels to grid"
6656 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6660 msgstr "Gitterweite:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6675 msgid "Panel HUD Setup"
6676 msgstr "HUD-Konfiguration"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6692 msgid "Move target:"
6693 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6709 msgstr "Keine Bewegung"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6721 msgid "Monster Tools"
6722 msgstr "Monster-Tools"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6729 msgid "Find servers to play on"
6730 msgstr "Finde Server und spiele online"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6733 msgid "Host your own game"
6734 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6746 msgstr "Mehrspieler"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6750 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6753 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6754 "deine Spieler-Einstellungen"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6778 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6780 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6789 msgid "TIMLIM^Default"
6790 msgstr "TIMLIM^Standard"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6798 msgid "TIMLIM^Infinite"
6799 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6818 msgid "Player slots:"
6819 msgstr "Spielerplätze:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6823 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6826 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6827 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6830 msgid "Number of bots:"
6831 msgstr "Anzahl Bots:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6834 msgid "Amount of bots on your server"
6835 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6842 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6843 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6854 msgid "You will win"
6855 msgstr "Gewinnst schon"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6859 msgstr "Kannst gewinnen"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6862 msgid "You might win"
6863 msgstr "Könntest gewinnen"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6867 msgstr "Fortgeschritten"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6883 msgstr "Übermenschlich"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6891 msgstr "Mutatoren …"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6894 msgid "Mutators and weapon arenas"
6895 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6899 msgstr "Kartenliste"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6903 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6904 "Delete to clear; Enter when done."
6906 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6907 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6911 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6914 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6915 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6918 msgid "Remove shown"
6919 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6922 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6923 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6927 msgstr "Alle hinzufügen"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6930 msgid "Add every available map to your selection"
6931 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6935 msgstr "Alle entfernen"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6938 msgid "Remove all the maps from your selection"
6939 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6942 msgid "Start Multiplayer!"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6964 msgstr "MAP^Spielen"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6967 msgid "Map Information"
6968 msgstr "Karten-Information"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6971 msgid "All Weapons Arena"
6972 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6975 msgid "Most Weapons Arena"
6976 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6996 msgstr "Neue Spielzeuge"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7005 msgid "Rocket Flying"
7006 msgstr "Raketenflug"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7010 msgid "Invincible Projectiles"
7011 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7015 msgid "No start weapons"
7016 msgstr "Ohne Waffen starten"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7021 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7035 msgstr "In der Luft"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7039 msgstr "Nur Nahkampf"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7048 msgid "Weapons stay"
7049 msgstr "Waffen bleiben"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7054 msgstr "Blutverlust"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7067 msgstr "Keine Powerups"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7075 msgid "Touch explode"
7076 msgstr "Kontakt-Explosion"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7079 msgid "Wall jumping"
7080 msgstr "Wandsprünge"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7087 msgid "Gameplay mutators:"
7088 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7092 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7093 "directional key to dodge"
7095 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7096 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7099 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7100 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7103 msgid "All players are almost invisible"
7104 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7108 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7111 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7112 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7115 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7117 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7121 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7123 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7128 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7131 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7132 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7135 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7137 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7140 msgid "Weapon & item mutators:"
7141 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7144 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7146 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7151 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7154 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7155 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7159 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7160 "with the Electro primary fire"
7162 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7163 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7167 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7168 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7170 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7171 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7175 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7176 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7177 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7179 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7180 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7181 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7182 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7185 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7187 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7188 "verschwinden nicht"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7191 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7192 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7195 msgid "Regular (no arena)"
7196 msgstr "Normal (keine Arena)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7200 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7201 "without weapon pickups"
7203 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7204 "ohne aufsammelbare Waffen"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7207 msgid "Weapon arenas:"
7208 msgstr "Waffen-Arenen:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7211 msgid "Custom weapons"
7212 msgstr "Eigene Waffen"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7215 msgid "Most weapons"
7216 msgstr "Viele Waffen"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7220 msgstr "Alle Waffen"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7223 msgid "Special arenas:"
7224 msgstr "Spezielle Arenen:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7228 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7229 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7230 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7231 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7233 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7234 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7235 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7236 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7240 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7241 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7242 "switch to another weapon."
7244 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7245 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7246 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7249 msgid "with blaster"
7250 msgstr "mit Blaster"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7253 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7254 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7261 msgid "SRVS^Categories"
7262 msgstr "SRVS^Kategorien"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7269 msgid "Show empty servers"
7270 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7277 msgid "Show full servers that have no slots available"
7279 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7283 msgstr "SRVS^Verzögert"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7286 msgid "Show high latency servers"
7287 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7290 msgid "Reload the server list"
7291 msgstr "Serverliste neu laden"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7299 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7301 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7302 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7314 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7315 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7324 msgid "No Terms of Service specified"
7325 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7330 msgstr "MOD^Standard"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7339 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7343 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7346 msgid "N/A (auth library missing)"
7347 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7350 msgid "Not supported (can't connect)"
7351 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7355 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7358 msgid "Supported (will encrypt)"
7359 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7362 msgid "Supported (won't encrypt)"
7363 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7366 msgid "Requested (will encrypt)"
7367 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7370 msgid "Requested (won't encrypt)"
7371 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7374 msgid "Required (can't connect)"
7375 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7378 msgid "Required (will encrypt)"
7379 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7382 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7383 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7387 msgid "custom stats server"
7388 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7392 msgid "stats disabled"
7393 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7397 msgid "stats enabled"
7398 msgstr "Statistiken aktiviert"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7407 msgid "Terms of Service"
7408 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7412 msgstr "Server Information"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7416 msgstr "Servername:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7436 msgstr "Einstellungen:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7449 msgstr "Freie Plätze:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7453 msgstr "Verschlüsselung:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7465 msgstr "Statistiken:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7468 msgid "Server Information"
7469 msgstr "Server-Information"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7480 msgid "Music Player"
7481 msgstr "Musikplayer"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7484 msgid "Auto record demos"
7485 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7489 msgstr "Zeitwiederholung"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7492 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7494 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7495 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7499 msgstr "DEMO^Abspielen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7502 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7504 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7509 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7512 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7514 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7519 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7522 msgid "MUSICPL^Add all"
7523 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7526 msgid "Set as menu track"
7527 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7530 msgid "Reset default menu track"
7531 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7535 msgstr "Wiedergabeliste:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7538 msgid "Random order"
7539 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7542 msgid "MUSICPL^Stop"
7543 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7546 msgid "MUSICPL^Play"
7547 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7550 msgid "MUSICPL^Pause"
7551 msgstr "MUSICPL^Pause"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7554 msgid "MUSICPL^Prev"
7555 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7558 msgid "MUSICPL^Next"
7559 msgstr "MUSICPL^Vor"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7562 msgid "MUSICPL^Remove"
7563 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7566 msgid "MUSICPL^Remove all"
7567 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7570 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7571 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7574 msgid "Open in the viewer"
7575 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7579 msgstr "Zurücksetzen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7598 msgid "Apply immediately"
7599 msgstr "Sofort anwenden"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7610 msgid "Glowing color"
7611 msgstr "Leuchtfarbe"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7614 msgid "Detail color"
7615 msgstr "Detailfarbe"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7622 msgid "Allow player statistics to track your client"
7623 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7626 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7627 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7630 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7631 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7634 msgid "Select language..."
7635 msgstr "Sprache auswählen ..."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7638 msgid "Are you sure you want to quit?"
7639 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7642 msgid "Back to work..."
7643 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7646 msgid "I got some more fragging to do!"
7647 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7650 msgid "Quit the game"
7651 msgstr "Beende das Spiel"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7659 msgstr "Entfernen *"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7674 msgid "Set * as child"
7675 msgstr "* als Kind festlegen"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7679 msgstr "An * anhängen"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7682 msgid "Detach from *"
7683 msgstr "Von * abhängen"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7686 msgid "Visual object properties for *:"
7687 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7694 msgid "Set color main:"
7695 msgstr "Hauptfarbe:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7698 msgid "Set color glow:"
7699 msgstr "Leuchtfarbe:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7706 msgid "Physical object properties for *:"
7707 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7710 msgid "Set material:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7714 msgid "Set solidity:"
7715 msgstr "Festigkeit:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7726 msgid "Set physics:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7751 msgstr "* beanspruchen"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7754 msgid "* object info"
7755 msgstr "* Objektinfo"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7759 msgstr "* Modellinfo"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7762 msgid "* attachment info"
7763 msgstr "* Anhangsinfo"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7767 msgstr "Hilfe anzeigen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7770 msgid "* is the object you are facing"
7771 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7774 msgid "Sandbox Tools"
7775 msgstr "Sandbox-Tools"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7808 msgstr "Einstellungen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7811 msgid "Change the game settings"
7812 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7823 msgid "VOL^Ambient:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7832 msgstr "Gegenstände:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7855 msgid "New style sound attenuation"
7856 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7859 msgid "Mute sounds when not active"
7860 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7867 msgid "Sound output frequency"
7868 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7907 msgid "Number of channels for the sound output"
7908 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7943 msgid "Swap stereo output channels"
7944 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7947 msgid "Swap left/right channels"
7948 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7951 msgid "Headphone friendly mode"
7952 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7956 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7957 "stereo separation a bit for headphones)"
7959 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7960 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7963 msgid "Hit indication sound"
7964 msgstr "Treffer-Signal"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7967 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7969 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7974 msgstr "SND^Konstant"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7977 msgid "Decrease pitch with more damage"
7978 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7985 msgid "Increase pitch with more damage"
7986 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7993 msgid "Chat message sound"
7994 msgstr "Chat-Signal"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7998 msgstr "Menü-Sounds"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8001 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8002 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8005 msgid "Focus sounds"
8006 msgstr "Auswahl-Sounds"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8009 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8010 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8013 msgid "Time announcer:"
8014 msgstr "Zeitwarnung:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8017 msgid "WRN^Disabled"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8029 msgid "Automatic taunts:"
8030 msgstr "Automatischer Spott:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8033 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8035 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8053 msgid "Debug info about sounds"
8054 msgstr "Sound-Info einblenden"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8057 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8058 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8061 msgid "Reset key bindings"
8062 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8065 msgid "Quality preset:"
8066 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8093 msgid "PRE^Ultimate"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8097 msgid "Geometry detail:"
8098 msgstr "Geometrie-Detail:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8101 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8102 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8106 msgstr "Sehr niedrig"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8129 msgid "Player detail:"
8130 msgstr "Spielerdetail:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8153 msgid "Texture resolution:"
8154 msgstr "Texturauflösung:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8162 msgstr "Sehr niedrig"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8165 msgid "RES^Very low"
8166 msgstr "Sehr niedrig"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8187 msgid "Avoid lossy texture compression"
8188 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8191 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8192 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8196 msgstr "Himmel anzeigen"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8199 msgid "Show surfaces"
8200 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8204 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8205 "performance boost, but looks very ugly."
8207 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8208 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8211 msgid "Use lightmaps"
8212 msgstr "Lightmaps verwenden"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8216 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8219 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8220 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8223 msgid "Deluxe mapping"
8224 msgstr "Deluxemapping"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8227 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8228 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8235 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8237 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8240 msgid "Offset mapping"
8241 msgstr "Offsetmapping"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8245 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8246 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8248 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8249 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8252 msgid "Relief mapping"
8253 msgstr "Reliefmapping"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8257 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8259 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8260 "die Performanz hat"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8263 msgid "Reflections:"
8264 msgstr "Reflexionen:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8268 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8269 "with reflecting surfaces"
8271 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8272 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8275 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8276 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8295 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8296 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8299 msgid "Decals on models"
8300 msgstr "auch auf Objekten"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8308 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8309 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8316 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8317 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8320 msgid "Damage effects:"
8321 msgstr "Schadenseffekte:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8324 msgid "DMGFX^Disabled"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8329 msgstr "Nur auf Modellen"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8336 msgid "No dynamic lighting"
8337 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8340 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8341 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8344 msgid "Fake corona lighting"
8345 msgstr "Korona-Approximation"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8349 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8350 "of real dynamic lights"
8352 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8353 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8356 msgid "Realtime dynamic lighting"
8357 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8360 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8362 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8371 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8372 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8375 msgid "Realtime world lighting"
8376 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8380 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8381 "Note that this might have a big impact on performance."
8383 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8384 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8388 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8389 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8392 msgid "Use normal maps"
8393 msgstr "Normalmaps verwenden"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8396 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8397 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8400 msgid "Soft shadows"
8401 msgstr "Weiche Schatten"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8404 msgid "Fade corona according to visibility"
8405 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8408 msgid "Fade coronas according to visibility"
8409 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8413 msgstr "Überstrahlung"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8417 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8418 "pixels. Has a big impact on performance."
8420 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8421 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8432 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8433 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8440 msgid "Motion blur:"
8441 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8465 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8466 "zu einer besseren Perormanz führt"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8469 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8471 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8474 msgid "No crosshair"
8475 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8484 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8487 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8488 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8498 msgstr "Je nach Gesundheit"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8501 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8502 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8505 msgid "Enable center crosshair dot"
8506 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8509 msgid "Use normal crosshair color"
8510 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8513 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8514 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8517 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8518 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8521 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8522 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8525 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8526 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8529 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8530 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8533 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8534 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8537 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8538 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8546 msgstr "Punktetafel"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8549 msgid "Fading speed:"
8550 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8553 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8554 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8557 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8558 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8561 msgid "Show team sizes:"
8562 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8566 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8567 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8569 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8570 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8571 "rechten Seite der Punktetafel"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8578 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8579 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8582 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8583 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8586 msgid "Control transparency of the waypoints"
8587 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8592 msgstr "Schriftgröße:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8595 msgid "Edge offset:"
8596 msgstr "Kantenabstand:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8599 msgid "Fade when near the crosshair"
8600 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8603 msgid "Display names instead of icons"
8604 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8612 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8616 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8620 msgstr "Ausblenden nach:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8623 msgid "Player Names"
8624 msgstr "Spielernamen"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8627 msgid "Show names above players"
8628 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8631 msgid "Max distance:"
8632 msgstr "Max. Entfernung:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8636 msgstr "Farben entfernen:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8641 msgstr "In Team-Spielen"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8644 msgid "Only when near crosshair"
8645 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8648 msgid "Display health and armor"
8649 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8652 msgid "Damage overlay:"
8653 msgstr "Schadens-Indikation:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8657 msgstr "Dynamisches HUD"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8660 msgid "HUD moves around following player's movement"
8661 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8664 msgid "Shake the HUD when hurt"
8665 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8669 msgid "Enter HUD editor"
8670 msgstr "HUD-Editor starten"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8677 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8678 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8681 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8682 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8685 msgid "Frag Information"
8686 msgstr "Frag-Informationen"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8689 msgid "Display information about killing sprees"
8690 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8693 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8694 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8697 msgid "Show spree information in centerprints"
8698 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8701 msgid "Show spree information in death messages"
8702 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8705 msgid "Sprees in info messages:"
8706 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8709 msgid "SPREES^Disabled"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8725 msgid "Print on a seperate line"
8726 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8729 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8730 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8733 msgid "Add frag location to death messages when available"
8734 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8737 msgid "Gamemode Settings"
8738 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8741 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8742 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8745 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8746 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8755 msgid "Display console messages in the top left corner"
8756 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8759 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8760 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8763 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8764 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8767 msgid "Powerup notifications"
8768 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8771 msgid "Weapon centerprint notifications"
8772 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8775 msgid "Weapon info message notifications"
8776 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8783 msgid "Respawn countdown sounds"
8784 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8787 msgid "Killstreak sounds"
8788 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8791 msgid "Achievement sounds"
8792 msgstr "Achievement-Sounds"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8796 msgstr "Nachrichten"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8800 msgstr "Gegenstände"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8803 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8804 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8807 msgid "Unavailable alpha:"
8808 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8811 msgid "Unavailable color:"
8812 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8815 msgid "GHOITEMS^Black"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8819 msgid "GHOITEMS^Dark"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8823 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8827 msgid "GHOITEMS^Normal"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8831 msgid "GHOITEMS^Blue"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8840 msgid "Force player models to mine"
8841 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8844 msgid "Force player colors to mine"
8845 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8849 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8852 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8853 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8856 msgid "Except in team games"
8857 msgstr "Außer in Teamspielen"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8860 msgid "Only in Duel"
8861 msgstr "Nur in Duell"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8864 msgid "Only in team games"
8865 msgstr "Nur in Teamspielen"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8868 msgid "In team games and Duel"
8869 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8872 msgid "Body fading:"
8873 msgstr "Leichenausblendung:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8877 msgstr "Fleischteile:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8900 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8901 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8904 msgid "1st person perspective"
8905 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8908 msgid "Slide to third person upon death"
8909 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8912 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8913 msgstr "Sanftes Landen"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8916 msgid "Smooth the view while crouching"
8917 msgstr "Sanftes Kriechen"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8920 msgid "View waving while idle"
8921 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8924 msgid "View bobbing while walking around"
8925 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8928 msgid "3rd person perspective"
8929 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8932 msgid "Back distance"
8933 msgstr "Abstand nach hinten"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8937 msgstr "Abstand nach oben"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8940 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8941 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8944 msgid "Field of view:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8948 msgid "Field of vision in degrees"
8949 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8952 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8953 msgstr "Zoomfaktor:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8956 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8957 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8960 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8961 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8964 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8966 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8967 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8970 msgid "ZOOM^Instant"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8974 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8975 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8979 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8980 "sensitivity change)"
8982 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8983 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8987 msgid "Velocity zoom"
8988 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8991 msgid "Forward movement only"
8992 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8995 msgid "VZOOM^Factor"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8999 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9000 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9003 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9004 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9007 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9008 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9016 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9017 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9028 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9029 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9033 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9035 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9051 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9052 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9055 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9056 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9059 msgid "Draw 1st person weapon model"
9060 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9063 msgid "Draw the weapon model"
9064 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9069 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9070 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9073 msgid "Weapon model opacity:"
9074 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9077 msgid "Gun model swaying"
9078 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9081 msgid "Gun model bobbing"
9082 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9090 msgid "Key Bindings"
9091 msgstr "Tastenbelegungen"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9094 msgid "Change key..."
9095 msgstr "Taste ändern …"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9099 msgstr "Bearbeiten …"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9107 msgstr "Alle zurücksetzen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9114 msgid "Sensitivity:"
9115 msgstr "Empfindlichkeit:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9118 msgid "Mouse speed multiplier"
9120 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9123 msgid "Smooth aiming"
9124 msgstr "Sanftes Zielen"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9129 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9132 msgid "Invert aiming"
9133 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9137 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9140 msgid "Use system mouse positioning"
9141 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9145 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9150 msgid "Disable system mouse acceleration"
9151 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9154 msgid "Make use of DGA mouse input"
9155 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9159 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9164 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9167 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9168 msgstr "Auto-Springen"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9171 msgid "Jetpack on jump:"
9172 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9175 msgid "JPJUMP^Disabled"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9180 msgstr "nur in der Luft"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9189 msgid "Use joystick input"
9190 msgstr "Joystick verwenden"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9193 msgid "Command when pressed:"
9194 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9197 msgid "Command when released:"
9198 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9205 msgid "User defined key bind"
9206 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9228 msgid "Client UDP port:"
9229 msgstr "Client-UDP-Port:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9232 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9234 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9235 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9239 msgstr "Bandbreite:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9242 msgid "Specify your network speed"
9243 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9255 msgstr "Langsames ADSL"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9259 msgstr "Schnelles ADSL"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9270 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9271 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9274 msgid "Download speed:"
9275 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9278 msgid "Local latency:"
9279 msgstr "Simulierte Latenz:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9282 msgid "Show netgraph"
9283 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9286 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9288 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9292 msgid "Client-side movement prediction"
9293 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9296 msgid "Movement error compensation"
9297 msgstr "Fehlerkompensation"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9300 msgid "Use encryption (AES) when available"
9301 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9312 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9320 msgid "TRGT^Disabled"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9325 msgstr "Wenn inaktiv:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9328 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9332 msgid "Save processing time for other apps"
9333 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9336 msgid "Show frames per second"
9337 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9340 msgid "Show your rendered frames per second"
9341 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Menü-Tooltips:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9352 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9353 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9356 msgid "TLTIP^Disabled"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9360 msgid "TLTIP^Standard"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9364 msgid "TLTIP^Advanced"
9365 msgstr "Fortgeschritten"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9368 msgid "Show current date and time"
9369 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9372 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9373 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9376 msgid "Enable developer mode"
9377 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9380 msgid "Advanced settings..."
9381 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9384 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9386 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Alles zurücksetzen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Cvar-Filter:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9404 msgstr "Einstellung:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9416 msgstr "Beschreibung:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9424 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9427 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9429 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9436 msgid "Text Language"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9440 msgid "Set language"
9441 msgstr "Sprache setzen"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9444 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9445 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9448 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9450 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9454 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9461 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9464 msgid "Disconnect now"
9465 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9468 msgid "Switch language"
9469 msgstr "Sprache ändern"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9480 msgid "Font/UI size:"
9481 msgstr "Schriftgröße:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9484 msgid "SZ^Unreadable"
9485 msgstr "Unleserlich"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9520 msgid "Color depth:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9524 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9542 msgid "Vertical Synchronization"
9543 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9547 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9548 "screen refresh rate"
9550 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9551 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9555 msgid "Flip view horizontally"
9556 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9559 msgid "Poor man's left handed mode"
9560 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9564 msgstr "Anisotropie:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Kantenglättung:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9601 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9602 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9609 msgid "High-quality frame buffer"
9610 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9621 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9622 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9645 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9646 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9652 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9653 "for faster rendering"
9655 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9656 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Vertices and Triangles"
9664 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9668 msgstr "Helligkeit:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9671 msgid "Brightness of black"
9672 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9679 msgid "Brightness of white"
9680 msgstr "Helligkeit von weiß"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9688 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9691 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9692 "schwarz beeinflusst"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9695 msgid "Contrast boost:"
9696 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9699 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9700 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9708 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9709 "requires GLSL color control"
9711 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9712 "„GLSL color control“"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9716 msgstr "Umgebungslicht:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9723 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9724 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9728 msgstr "Lichtstärke:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9731 msgid "Global rendering brightness"
9732 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9736 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9740 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9741 "strange input or video lag on some machines"
9743 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9744 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9745 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9748 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9749 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9752 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9753 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9756 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9757 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9760 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9761 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9768 msgid "Campaign Difficulty:"
9769 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9784 msgid "Start Singleplayer!"
9785 msgstr "Spiel starten!"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9788 msgid "Singleplayer"
9789 msgstr "Einzelspieler"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9792 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9794 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9801 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9802 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9805 msgid "Autoselect team (recommended)"
9806 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9830 msgid "Team Selection"
9831 msgstr "Teamauswahl"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9834 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9836 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9841 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9845 msgstr "Akzeptieren"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9848 msgid "Don't accept (quit the game)"
9849 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9853 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9857 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9864 msgid "free for all"
9865 msgstr "jeder gegen jeden"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9884 msgid "strafe right"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9889 msgstr "springen / schwimmen"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9892 msgid "crouch / sink"
9893 msgstr "ducken / sinken"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9896 msgid "off-hand hook"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9908 msgid "WEAPON^previous"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9916 msgid "WEAPON^previously used"
9917 msgstr "zuvor benutzte"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9928 msgid "drop weapon / throw nade"
9929 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9933 msgstr "Zoom halten"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9937 msgstr "Zoom umschalten"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9941 msgstr "Punkte anzeigen"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9945 msgstr "Bildschirmfoto"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9948 msgid "maximize radar"
9949 msgstr "Radar maximieren"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9952 msgid "3rd person view"
9953 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9956 msgid "enter spectator mode"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9960 msgid "Communication"
9961 msgstr "Kommunikation"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9965 msgstr "Nachricht an alle"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9969 msgstr "Nachricht ans Team"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9972 msgid "show chat history"
9973 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9977 msgstr "Abstimmung: JA"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9981 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9988 msgid "enter console"
9989 msgstr "Konsole öffnen"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9993 msgstr "Verbindung trennen"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "Team autom. wählen"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr "Suizid / Respawn"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10013 msgstr "Schnellmenü"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Benutzerdefiniert"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10020 msgid "Development"
10021 msgstr "Entwicklung"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "Sandkasten-Menü"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10036 msgid "Do not press this button again!"
10037 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10043 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10044 "nochmal passiert."
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10048 msgid "%s's Xonotic Server"
10049 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10053 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10056 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10057 "nicht nochmal passiert."
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10064 msgid "<no model found>"
10065 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10068 msgid "SERVER^Remove favorite"
10069 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10072 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10073 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10076 msgid "SERVER^Favorite"
10077 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10084 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10085 "schneller wiederzufinden"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10093 msgstr "Servername"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10105 msgid "AES level %d"
10106 msgstr "AES-Stufe %d"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10113 msgid "encryption:"
10114 msgstr "Verschüsselung:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10123 msgid "modified settings"
10124 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 msgid "official settings"
10129 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10132 msgid "SLCAT^Favorites"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10136 msgid "SLCAT^Recommended"
10137 msgstr "Vorgeschlagen"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10141 msgstr "Normale Server"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10144 msgid "SLCAT^Servers"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10149 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10153 msgstr "Modifizierte Server"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10156 msgid "SLCAT^Overkill"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10160 msgid "SLCAT^InstaGib"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 msgstr "Defrag-Modus"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10193 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10197 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10201 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10205 msgid "PARTQUAL^High"
10206 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10209 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10213 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10218 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10219 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10221 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10222 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10223 "verschwommen erscheinen."
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10226 msgid "Screen resolution"
10227 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10230 msgid "FADESPEED^Slow"
10231 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10234 msgid "FADESPEED^Normal"
10235 msgstr "FADESPEED^Normal"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10238 msgid "FADESPEED^Fast"
10239 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10242 msgid "FADESPEED^Instant"
10243 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10295 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10300 msgstr "Angefangen:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10303 msgid "Last match:"
10304 msgstr "Letztes Spiel:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10307 msgid "Time played:"
10308 msgstr "Gespielte Zeit:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10311 msgid "Favorite map:"
10312 msgstr "Lieblingskarte:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10322 msgid "Wins/Losses:"
10323 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10327 msgid "Win percentage:"
10328 msgstr "Siegprozentsatz:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10332 msgid "Kills/Deaths:"
10333 msgstr "Kills/Tode:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10337 msgid "Kill ratio:"
10338 msgstr "Killverhältnis:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10349 msgid "Percentile:"
10350 msgstr "Perzentil:"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10354 msgid "%d (unranked)"
10355 msgstr "%d (kein Rang)"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10358 msgid "Update can be downloaded at:"
10359 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10362 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10363 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10367 msgid "Update to %s now!"
10368 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10372 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10373 "^1Expect visual problems."
10375 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10376 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10379 msgid "Use default"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10383 msgid "Team Color:"
10384 msgstr "Teamfarbe:"