1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
28 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2023-07-10 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
35 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
36 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
73 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Beobachten"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "nächste Waffe"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "vorherige Waffe"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 msgstr "Waffe wegwerfen"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "Sekundärfeuer"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "Serverinfo anzeigen"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Standard Schnellmenü"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Fortfahren …"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Server Schnellmenü"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Zwischenzeit %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "Number of deaths"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "SCO^zerstört"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgstr "SCO^scherhal"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgstr "SCO^schnellste"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgstr "SCO^kt-verh."
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Anzahl an Kills"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
814 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgstr "Paketverlust"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgstr "SCO^schubser"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgstr "SCO^wiederbe"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "SCO^rundensiege"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "rundengespielt"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgstr "SCO^punktzahl"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgstr "Gesamtpunktzahl"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Anzahl Suizide"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "SCO^überlebt"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Anzahl der Teamkills"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
977 "Kartenstart ausgeführt"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
985 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1004 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1005 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1006 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1007 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1015 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1016 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1028 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1035 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1036 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgstr "Karten-Statistiken:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monster getötet:"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Teamauswahl"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgstr "Aufwärmphase"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Sudden Death"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgstr "Verlängerung"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Verlängerung #%d"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "Nicht dabei"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 msgstr "Dies ist %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Willkommen bei %s"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "%d bis %d Spieler"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "höchstens %d Spieler"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "mindestens %d Spieler"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Servernachricht"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgstr " (1 Stimme)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1402 msgstr " (%d Stimmen)"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d Sekunden übrig"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1436 msgstr "Granaten-Timer"
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Punktelimit:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Rundenlimit:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Capture the Flag"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1506 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgstr "Platzierungen"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1569 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 msgid "Survive against waves of monsters"
1578 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1582 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Gather all the keys to win the round"
1590 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1597 msgid "^1You have no more lives left"
1598 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Last Man Standing"
1602 msgstr "Last Man Standing"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1605 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1606 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1615 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1624 msgid "How much score is needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1632 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1634 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgstr "Server-Bestzeit"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1684 msgstr "Überlebender"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1689 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Team-Deathmatch"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Team Keepaway"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1717 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1718 "Frags in diesem Chaos!"
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgstr "Team-Mayhem"
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgstr "Kleine Rüstung"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Mittlere Rüstung"
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgstr "Große Rüstung"
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgstr "Megarüstung"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Kleine Gesundheit"
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgstr "Große Gesundheit"
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgstr "Megagesundheit"
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgstr "Punktelimit:"
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Du bist dran"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Aktuelles Spiel"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgstr "Menü verlassen"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Minispielnachricht"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgstr "Spiel vorbei!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Du schaust zu"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgstr "Nächstes Level"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Vier gewinnt"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1927 msgstr "Unentschieden"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgstr "Du gewinnst!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1966 "Felder zu verschieben"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1972 "Spielfeld zu platzieren"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1995 msgstr "Spiel beginnen"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2007 msgstr "Schiebezieh"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgstr "Nächstes Spiel"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Figuren: %s"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Einzelspieler"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgstr "Magierstachel"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Spinnenangriff"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgstr "Eingesponnen"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Lindwurmangriff"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgstr "Behinderung"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgstr "Schadenstext"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Vaporisierermunition"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Napalmgranate"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Translozierungsgranate"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Spawn-Granate"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Medizingranate"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Monstergranate"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Fanggranate"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Schleiergranate"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2248 msgid "Ammo grenade"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2252 msgid "Dark grenade"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2257 msgid "drop weapon / throw nade"
2258 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2262 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2263 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2271 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2272 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2275 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2276 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2279 msgid "Overkill MachineGun"
2280 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2283 msgid "Overkill Nex"
2284 msgstr "Overkill-Nex"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2287 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2288 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2291 msgid "Overkill Shotgun"
2292 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2297 msgid "Invisibility"
2298 msgstr "Unsichtbarkeit"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2304 msgstr "Schutzschild"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2310 msgstr "Geschwindigkeit"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2323 msgid "Spawn Shield"
2324 msgstr "Startschutz"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2331 msgid "Superweapons"
2332 msgstr "Superwaffen"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2352 msgstr "Eingefroren!"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2356 msgstr "Wiederbeleben"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2364 msgstr "Kontrollpunkt"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2379 msgstr "Verteidigen"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2390 msgid "Flag carrier"
2391 msgstr "Flaggenträger"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2394 msgid "Enemy carrier"
2395 msgstr "Feindlicher Träger"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2398 msgid "Dropped flag"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2403 msgstr "Weiße Basis"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2411 msgstr "Blaue Basis"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2415 msgstr "Gelbe Basis"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2422 msgid "Return flag here"
2423 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2433 msgid "Control point"
2434 msgstr "Kontrollpunkt"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2446 msgstr "Schlüsselträger"
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2462 msgid "Ball carrier"
2463 msgstr "Ballbesitzer"
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2492 msgstr "Eindringling!"
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2500 msgid "%s needing help!"
2501 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2503 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2504 msgid "^1Server notices:"
2505 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2509 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2514 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2538 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2540 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2541 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2545 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2550 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2551 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2556 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2557 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2559 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2560 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2565 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2568 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2569 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2576 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2577 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2582 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2583 "einfach nach Hause gerannt"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2586 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2587 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2594 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2598 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2600 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2609 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2610 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2615 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2617 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2618 "ist nach Hause gegangen"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2621 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2622 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2625 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2630 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2635 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2640 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2645 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2651 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2657 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2658 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2661 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2662 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2665 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2667 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2671 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2677 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2678 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2681 msgid "^F2Match is restarting..."
2682 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2686 msgid "^F4Countdown stopped!"
2687 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2718 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2763 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2765 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2784 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2794 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2800 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2806 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2821 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2833 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2835 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2852 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2861 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2871 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2876 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2881 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2886 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2891 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2896 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2901 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2906 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2911 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2926 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2931 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2936 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2941 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2946 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2951 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2956 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2961 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2966 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2971 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2977 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2983 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2988 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2998 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3003 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3008 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3009 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3013 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3018 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3023 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3028 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3033 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3038 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3043 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3048 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3053 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3073 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3078 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3083 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3085 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3089 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3094 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3099 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3104 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3109 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3124 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3129 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3141 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3145 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3150 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3155 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3160 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3165 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3166 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3170 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3176 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3181 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3185 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3187 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3191 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3192 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3196 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3197 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3201 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3202 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3207 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3208 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3212 msgid "^BGRound tied"
3213 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3217 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3218 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3222 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3223 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3227 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3232 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3238 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3244 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3250 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3251 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3256 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3257 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3262 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3263 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3268 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3269 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3274 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3275 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3280 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3281 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3285 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3286 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3290 msgid "^BG%s^F3 connected"
3291 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3296 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3300 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3301 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3306 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3307 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3312 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3317 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3318 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3322 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3327 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3332 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3333 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3337 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3342 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3347 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3348 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3351 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3352 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3356 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3360 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3365 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3366 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3370 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3375 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3376 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3379 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3380 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3383 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3385 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3391 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3396 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3401 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3406 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3410 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3411 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3415 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3416 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3420 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3422 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3427 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3428 "spectators aren't allowed at the moment."
3430 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3431 "sind im Moment nicht erlaubt."
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3435 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3440 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3442 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3446 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3447 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3458 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3463 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3465 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3469 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3470 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3474 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3479 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3490 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3499 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3525 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3526 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3530 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3535 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3536 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3540 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3541 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3544 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3545 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3548 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3549 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3557 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3563 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3565 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3571 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3572 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3575 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3580 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3582 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3612 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3622 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3627 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3637 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3647 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3658 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3663 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3665 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3722 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3725 "Kleinschen Flasche%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3746 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3747 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3756 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3761 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3766 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3771 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3776 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3789 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3797 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3799 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3809 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3812 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3818 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3825 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3833 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3850 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3857 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3862 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3877 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3897 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3899 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3903 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3908 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3910 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3915 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3919 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3920 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3924 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3928 msgid "^F4You are now alone!"
3929 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3932 msgid "^BGYou are attacking!"
3933 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3936 msgid "^BGYou are defending!"
3937 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3941 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3942 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3946 msgid "%s players are needed for this match."
3947 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3954 msgid "^BGGame starts in"
3955 msgstr "^BGSpiel startet in"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3959 msgid "^BGRound %s starts in"
3960 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3963 msgid "^F4Round cannot start"
3964 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3967 msgid "^F2Don't camp!"
3968 msgstr "^F2Campe nicht!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3972 "^BGYou are now free.\n"
3973 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3974 "^BGif you think you will succeed."
3976 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3977 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3978 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3981 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3982 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3986 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3987 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3988 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3990 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3991 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3992 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3993 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3996 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4000 msgid "^BGYou captured the flag!"
4001 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4005 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4006 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4010 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4015 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4020 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4021 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4025 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4026 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4031 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4035 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4036 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4040 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4041 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4045 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4046 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4049 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4053 msgid "^BGYou got the flag!"
4054 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4058 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4063 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4064 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4100 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4107 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4118 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4122 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4127 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4128 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4132 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4133 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4137 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4141 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4146 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4150 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4151 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4157 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4162 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4174 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4179 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4184 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4185 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4189 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4199 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4200 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4210 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4215 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4218 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4219 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4224 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4225 "You are now on: %s"
4227 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4228 "Du bist jetzt in: %s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4231 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4232 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4235 msgid "^K1Die camper!"
4236 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4240 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4243 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4244 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4248 msgid "^K1You were %s"
4249 msgstr "^K1Du warst %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4252 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4253 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4256 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4257 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4260 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4261 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4268 msgid "^K1You fragged yourself!"
4269 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You need to be more careful!"
4273 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4276 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4277 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4280 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4281 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4288 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4289 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4293 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4297 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4300 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4301 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4305 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4308 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4309 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4312 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4320 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4321 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You need to preserve your health"
4325 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4328 msgid "^K1You became a shooting star!"
4329 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4332 msgid "^K1You melted away in slime!"
4333 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4336 msgid "^K1You committed suicide!"
4337 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You ended it all!"
4341 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4344 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4345 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4349 msgid "^BGYou are now on: %s"
4350 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4353 msgid "^K1You died in an accident!"
4354 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4358 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4362 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4367 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4370 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4371 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4376 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4379 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4387 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4391 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4392 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4396 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4403 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4405 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4408 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4409 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4412 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4413 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4416 msgid "^K1Watch your step!"
4417 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4421 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4422 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4426 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4427 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4431 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4432 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4436 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4437 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4442 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4444 "^K1Steh nicht herum!\n"
4445 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4450 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4452 "^K1Steh nicht herum!\n"
4453 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4457 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4458 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4462 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4463 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4466 msgid "^BGDoor unlocked!"
4467 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4471 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4472 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4476 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4480 msgid "^K3You revived yourself"
4481 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4485 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4490 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4491 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4494 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4495 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4498 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4499 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4502 msgid "^K1You froze yourself"
4503 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4506 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4507 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4511 msgid "^K1A %s has arrived!"
4512 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4516 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4520 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4524 "^K1No spawnpoints available!\n"
4525 "Hope your team can fix it..."
4527 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4528 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4533 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4534 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4536 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4537 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4540 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4541 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4544 msgid "^BGYou picked up the ball"
4545 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4548 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4549 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4553 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4554 "Help the key carriers to meet!"
4556 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4557 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4561 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4562 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4564 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4565 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4569 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4570 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4572 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4573 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4576 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4577 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4580 msgid "^BGScanning frequency range..."
4581 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4584 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4585 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4588 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4589 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4592 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4593 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4598 "^BGWaiting for players to join...\n"
4599 "Need active players for: %s"
4601 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4602 "Benötigte Spieler: %s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4606 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4607 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4610 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4611 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4614 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4615 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4618 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4619 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4622 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4623 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4627 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4628 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4633 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4634 "Next weapon: ^F1%s"
4636 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4637 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4641 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4642 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4646 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4647 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4650 msgid "^BGYou captured a control point"
4651 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4655 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4656 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4659 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4660 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4663 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4664 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4668 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4669 "^F2Capture some control points to unshield it"
4671 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4672 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4675 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4676 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4680 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4681 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4683 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4684 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4689 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4693 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4694 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep fragging until we have a winner!"
4701 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4702 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "Keep scoring until we have a winner!"
4709 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4710 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4714 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4716 "Generators are now decaying.\n"
4717 "The more control points your team holds,\n"
4718 "the faster the enemy generator decays"
4720 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4722 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4723 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4724 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4729 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4730 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4732 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4733 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4736 msgid "^K1In^BG-portal created"
4737 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4740 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4741 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4744 msgid "^F1Portal creation failed"
4745 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4748 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4749 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4752 msgid "^F2Strength has worn off"
4753 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4756 msgid "^F2Shield surrounds you"
4757 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4760 msgid "^F2Shield has worn off"
4761 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4764 msgid "^F2You are on speed"
4765 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4768 msgid "^F2Speed has worn off"
4769 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4772 msgid "^F2You are invisible"
4773 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4776 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4777 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4781 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4782 "banned in this server"
4784 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4785 "diesem Server gesperrt bist"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4788 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4789 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4792 msgid "^BGSequence completed!"
4793 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4796 msgid "^BGThere are more to go..."
4797 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4801 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4802 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4805 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4806 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4809 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4810 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4813 msgid "^F2You now have a superweapon"
4814 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4818 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4821 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4825 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4827 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4843 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4851 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4855 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4860 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4865 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4869 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4870 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4877 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4878 "^F4Haltet sie auf!"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4888 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4892 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4893 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4918 msgstr "Flagge fallen lassen"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4922 msgstr "Granate werfen"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4992 msgstr "BERSERKER! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5025 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5039 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5052 msgid "%d score spree! "
5053 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5057 msgid "%d frag spree! "
5058 msgstr "%d Kills in Folge! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First blood! "
5062 msgstr "Erster Kill! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First score! "
5066 msgstr "Erster Punkt! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First casualty! "
5070 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First victim! "
5074 msgstr "Erstes Opfer! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5098 msgid ", ending their %d frag spree"
5099 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5103 msgid ", ending their %d score spree"
5104 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5108 msgid ", losing their %d frag spree"
5109 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5113 msgid ", losing their %d score spree"
5114 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5178 msgid "GENERATOR^Red"
5179 msgstr "GENERATOR^Rote"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5182 msgid "GENERATOR^Blue"
5183 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5186 msgid "GENERATOR^Yellow"
5187 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5190 msgid "GENERATOR^Pink"
5191 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5195 msgid "%s under attack!"
5196 msgstr "%s wird angegriffen!"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5200 msgstr "Geschützturm"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5203 msgid "eWheel Turret"
5204 msgstr "eRad-Geschützturm"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5212 msgstr "FLAC-Kanone"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5219 msgid "Fusion Reactor"
5220 msgstr "Fusionsreaktor"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5223 msgid "Hellion Missile Turret"
5224 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5228 msgstr "Hellion-Rakete"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5231 msgid "Hunter-Killer Turret"
5232 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5235 msgid "Hunter-Killer"
5236 msgstr "Jägerkiller"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5239 msgid "Machinegun Turret"
5240 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5244 msgstr "Maschinengewehr"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5248 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5255 msgid "Phaser Cannon"
5256 msgstr "Phaser-Kanone"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5263 msgid "Plasma Cannon"
5264 msgstr "Plasmakanone"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5268 msgstr "Doppelplasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5271 msgid "Dual Plasma Cannon"
5272 msgstr "Doppelplasmakanone"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5280 msgid "Walker Turret"
5281 msgstr "Läufergeschützturm"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5287 #: qcsrc/common/util.qc:248
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5292 #: qcsrc/common/util.qc:249
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5297 #: qcsrc/common/util.qc:250
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5300 msgstr "Neue Spielzeuge"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:251
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5307 #: qcsrc/common/util.qc:252
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5309 msgid "Rocket Flying"
5310 msgstr "Raketenflug"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:253
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5314 msgid "Invincible Projectiles"
5315 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:254
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5320 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:255
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5327 #: qcsrc/common/util.qc:256
5331 #: qcsrc/common/util.qc:257
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5334 msgstr "In der Luft"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:258
5337 msgid "Melee only Arena"
5338 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:260
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5345 #: qcsrc/common/util.qc:261
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5347 msgid "Weapons stay"
5348 msgstr "Waffen bleiben"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:262
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5353 msgstr "Blutverlust"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:264
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5360 #: qcsrc/common/util.qc:265
5364 #: qcsrc/common/util.qc:266
5366 msgstr "Keine Powerups"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:267
5372 #: qcsrc/common/util.qc:268
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5374 msgid "Touch explode"
5375 msgstr "Kontakt-Explosion"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:269
5378 msgid "Wall jumping"
5379 msgstr "Wandsprünge"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:270
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5383 msgid "No start weapons"
5384 msgstr "Ohne Waffen starten"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:271
5390 #: qcsrc/common/util.qc:272
5391 msgid "Offhand blaster"
5392 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5404 msgstr "Keine Angabe"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5407 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5408 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5411 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5412 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5443 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5448 msgstr "PFEIL_LINKS"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5453 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5507 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5625 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5644 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5649 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5654 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5669 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5674 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5678 msgid "LEFT_SHOULDER"
5679 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5683 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5684 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5688 msgid "LEFT_TRIGGER"
5689 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5693 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5694 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5698 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5699 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5703 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5704 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5708 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5709 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5713 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5714 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5718 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5719 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5723 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5724 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5728 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5729 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5733 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5734 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5767 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5773 msgid "No right gunner!"
5774 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5777 msgid "No left gunner!"
5778 msgstr "Links keine Waffe!"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5789 msgid "Racer cannon"
5790 msgstr "Raserkanone"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5797 msgid "Raptor cannon"
5798 msgstr "Raptorkanone"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5802 msgstr "Raptorbombe"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5805 msgid "Raptor flare"
5806 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5810 msgstr "Spinnenroboter"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5841 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5842 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Grappling Hook"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5851 msgstr "Maschinengewehr"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5859 msgstr "Granatwerfer"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5862 msgid "Port-O-Launch"
5863 msgstr "Port-O-Launch"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5870 msgid "T.A.G. Seeker"
5871 msgstr "T.A.G. Seeker"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5879 msgstr "Schrotflinte"
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5888 msgstr "Vaporisierer"
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5896 msgid "CI_DEC^%s years"
5897 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5901 msgid "CI_ZER^%d years"
5902 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5906 msgid "CI_FIR^%d year"
5907 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5911 msgid "CI_SEC^%d years"
5912 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5916 msgid "CI_THI^%d years"
5917 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5921 msgid "CI_MUL^%d years"
5922 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5926 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5927 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5931 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5932 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5936 msgid "CI_FIR^%d week"
5937 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5941 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5942 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5946 msgid "CI_THI^%d weeks"
5947 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5951 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5952 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5956 msgid "CI_DEC^%s days"
5957 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5961 msgid "CI_ZER^%d days"
5962 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5966 msgid "CI_FIR^%d day"
5967 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5971 msgid "CI_SEC^%d days"
5972 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5976 msgid "CI_THI^%d days"
5977 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5981 msgid "CI_MUL^%d days"
5982 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5986 msgid "CI_DEC^%s hours"
5987 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5991 msgid "CI_ZER^%d hours"
5992 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5996 msgid "CI_FIR^%d hour"
5997 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6001 msgid "CI_SEC^%d hours"
6002 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6006 msgid "CI_THI^%d hours"
6007 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6011 msgid "CI_MUL^%d hours"
6012 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6016 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6017 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6021 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6022 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6026 msgid "CI_FIR^%d minute"
6027 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6031 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6032 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6036 msgid "CI_THI^%d minutes"
6037 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6041 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6042 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6046 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6047 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6051 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6052 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6056 msgid "CI_FIR^%d second"
6057 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6061 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6062 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6066 msgid "CI_THI^%d seconds"
6067 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6071 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6072 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6094 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6095 msgid "No description"
6096 msgstr "Keine Beschreibung"
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6103 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6105 msgid "%02d:%02d:%02d"
6106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6108 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6113 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6118 msgstr "Benutzerdefiniert"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6125 msgid "Extended Team"
6126 msgstr "Erweitertes Team"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6134 msgstr "Statistiken"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6149 msgid "Level Design"
6150 msgstr "Level-Design"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6153 msgid "Music / Sound FX"
6154 msgstr "Musik/Toneffekte"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6161 msgid "Marketing / PR"
6162 msgstr "Marketing / PR"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6166 msgstr "Rechtliches"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6170 msgstr "Spiel-Engine"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6173 msgid "Engine Additions"
6174 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6181 msgid "Other Active Contributors"
6182 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6194 msgstr "Belarussisch"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6201 msgid "Chinese (China)"
6202 msgstr "Chinesisch (China)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6205 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6206 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6209 msgid "Chinese (Taiwan)"
6210 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6214 msgstr "Tscheschich"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6218 msgstr "Niederländisch"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6221 msgid "English (Australia)"
6222 msgstr "Englisch (Australien)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6230 msgstr "Französisch"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6246 msgstr "Indonesisch"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6254 msgstr "Italienisch"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6278 msgstr "Portugiesisch"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6281 msgid "Portuguese (Brazil)"
6282 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6313 msgid "Past Contributors"
6314 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6317 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6318 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6321 msgid "will not be saved"
6322 msgstr "wird nicht gespeichert"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6325 msgid "will be saved to config.cfg"
6326 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6333 msgid "engine setting"
6334 msgstr "Engine-Einstellung"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6354 msgid "The Xonotic credits"
6355 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6360 "player name to get started. You can change these options later through the "
6363 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6364 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6365 "Menüsystem geändert werden."
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6374 msgid "Name under which you will appear in the game"
6375 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6378 msgid "Text language:"
6379 msgstr "Textsprache:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6382 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6384 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6388 msgstr "Später nachfragen"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6395 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6396 "Profil-Menü ändern"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6399 msgid "Save settings"
6400 msgstr "Einstellungen speichern"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6418 msgid "Restart level"
6419 msgstr "Level neu starten"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6438 msgstr "Einstellungen"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6447 msgstr "Schnellmenü"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6459 msgid "Ammunition display:"
6460 msgstr "Munitionsanzeige:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6463 msgid "Show only current ammo type"
6464 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6468 msgid "Noncurrent alpha:"
6469 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6473 msgid "Noncurrent scale:"
6474 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6479 msgstr "Icon ausrichten:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6507 msgstr "Munitons-Panel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6511 msgid "Message duration:"
6512 msgstr "Anzeigedauer:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6517 msgstr "Ausblenden nach:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6520 msgid "Flip messages order"
6521 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6525 msgid "Text alignment:"
6526 msgstr "Textausrichtung:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6536 msgstr "Schriftgröße:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6539 msgid "Bold font scale:"
6540 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6543 msgid "Centerprint Panel"
6544 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6547 msgid "Chat entries:"
6548 msgstr "Chat-Zeilen:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6552 msgstr "Chat-Größe:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6555 msgid "Chat lifetime:"
6556 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6559 msgid "Chat beep sound"
6560 msgstr "Chat-Piepton"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6567 msgid "Engine info:"
6568 msgstr "Engine-Info:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6571 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6572 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6575 msgid "Engine Info Panel"
6576 msgstr "Engine-Info-Panel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6579 msgid "Combine health and armor"
6580 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6585 msgid "Enable status bar"
6586 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6590 msgid "Status bar alignment:"
6591 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6609 msgid "Icon alignment:"
6610 msgstr "Iconausrichtung:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6613 msgid "Flip health and armor positions"
6614 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6617 msgid "Health/Armor Panel"
6618 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6621 msgid "Info messages:"
6622 msgstr "Informationen:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6626 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6629 msgid "Info Messages Panel"
6630 msgstr "Informations-Panel"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6649 msgid "Enable spectating"
6650 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6653 msgid "Enable even playing in warmup"
6654 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6661 msgid "Text/icon ratio:"
6662 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6665 msgid "Hide spawned items"
6666 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6669 msgid "Hide big armor and health"
6670 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6673 msgid "Dynamic size"
6674 msgstr "Dynamische Größe"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6677 msgid "Items Time Panel"
6678 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6681 msgid "Mod Icons Panel"
6682 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6685 msgid "Notifications:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6689 msgid "Also print notifications to the console"
6690 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6693 msgid "Flip notify order"
6694 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6697 msgid "Entry lifetime:"
6698 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6701 msgid "Entry fadetime:"
6702 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6705 msgid "Notification Panel"
6706 msgstr "Nachrichten-Panel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6719 msgid "Enable even observing"
6720 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6724 msgid "Enable only in Race/CTS"
6725 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6729 msgstr "Statusleiste"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6742 msgid "Inward align"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6746 msgid "Outward align"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6751 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6755 msgstr "Geschwindigkeit:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6758 msgid "Include vertical speed"
6759 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6762 msgid "Show speed unit"
6763 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6767 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6770 msgid "Acceleration:"
6771 msgstr "Beschleunigung:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6774 msgid "Include vertical acceleration"
6775 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6778 msgid "Physics Panel"
6779 msgstr "Physik-Panel"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6782 msgid "Pickup messages:"
6783 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6787 msgstr "Zeit anzeigen:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6809 msgid "Icon size scale:"
6810 msgstr "Symbolgrößenskala"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6813 msgid "Pickup Panel"
6814 msgstr "Aufsammel-Panel"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6817 msgid "Powerups Panel"
6818 msgstr "Powerup-Panel"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6822 msgid "Always enable"
6823 msgstr "Immer aktivieren"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6826 msgid "Forced aspect:"
6827 msgstr "Seitenverhältnis:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6830 msgid "Pressed Keys Panel"
6831 msgstr "Tastendruck-Panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6834 msgid "Quick Menu Panel"
6835 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6838 msgid "Race Timer Panel"
6839 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6842 msgid "Enable in team games"
6843 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6888 msgstr "Skalierung:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6892 msgstr "Zoom-Modus:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6900 msgstr "Verkleinert"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6903 msgid "Always zoomed"
6904 msgstr "Immer vergrößert"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6907 msgid "Never zoomed"
6908 msgstr "Nie vergrößert"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6912 msgstr "Radar-Panel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6920 msgstr "Platzierungen:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6929 msgstr "Auch für mich"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6937 msgstr "Punkte-Panel"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6940 msgid "StrafeHUD mode:"
6941 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6944 msgid "View angle centered"
6945 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6948 msgid "Velocity angle centered"
6949 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6952 msgid "StrafeHUD style:"
6953 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6957 msgstr "kein Styling"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6960 msgid "progress bar"
6961 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6969 msgstr "Reichweite:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6973 msgstr "Wiederholung-Modus"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6976 msgid "Reset colors"
6977 msgstr "Farben zurücksetzen"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6981 msgstr "Strafeleiste:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6984 msgid "Angle indicator:"
6985 msgstr "Winkelanzeige:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7003 msgid "Switch indicator:"
7004 msgstr "Wechselindikator"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7007 msgid "Best angle indicator:"
7008 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7011 msgid "StrafeHUD Panel"
7012 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7019 msgid "Show elapsed time"
7020 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7023 msgid "Secondary timer:"
7024 msgstr "Sekundärzeit:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7035 msgid "Alpha after voting:"
7036 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7040 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7043 msgid "Fade out after:"
7044 msgstr "Ausblenden nach:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7052 msgid "Fade effect:"
7053 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7072 msgid "Weapon icons:"
7073 msgstr "Waffensymbole:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7076 msgid "Show only owned weapons"
7077 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7080 msgid "Show weapon ID as:"
7081 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7085 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7096 msgid "Weapon ID scale:"
7097 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7100 msgid "Show Accuracy"
7101 msgstr "Trefferquote zeigen"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7105 msgstr "Munition zeigen"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7108 msgid "Ammo bar alpha:"
7109 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7112 msgid "Ammo bar color:"
7113 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7116 msgid "Weapons Panel"
7117 msgstr "Waffen-Panel"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7137 msgstr "Aktualisieren"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7142 msgstr "HUD-Stil setzen"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7145 msgid "Save current skin"
7146 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7149 msgid "Panel background defaults:"
7150 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7154 msgstr "Hintergrund:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7157 msgid "Border size:"
7158 msgstr "Rahmengröße:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7166 msgid "Test team color in configure mode"
7167 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7178 msgid "DOCK^Disabled"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7187 msgstr "DOCK^Mittel"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7194 msgid "Grid settings:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7198 msgid "Snap panels to grid"
7199 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7203 msgstr "Gitterweite:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7215 msgstr "Zentrale Linie"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7220 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7221 "vertical lines by editing %s in the console"
7223 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7224 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7225 "vertikale Linien anzuzeigen"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7232 msgid "Panel HUD Setup"
7233 msgstr "HUD-Konfiguration"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7249 msgid "Move target:"
7250 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7266 msgstr "Keine Bewegung"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7278 msgid "Monster Tools"
7279 msgstr "Monster-Tools"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7282 msgid "Find servers to play on"
7283 msgstr "Finde Server und spiele online"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7286 msgid "Host your own game"
7287 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7295 msgstr "Mehrspieler"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7299 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7302 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7303 "deine Spieler-Einstellungen"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7327 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7329 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7338 msgid "TIMLIM^Default"
7339 msgstr "TIMLIM^Standard"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7347 msgid "TIMLIM^Infinite"
7348 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7367 msgid "Player slots:"
7368 msgstr "Spielerplätze:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7372 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7375 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7376 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7379 msgid "Number of bots:"
7380 msgstr "Anzahl Bots:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7383 msgid "Amount of bots on your server"
7384 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7391 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7392 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7403 msgid "You will win"
7404 msgstr "Gewinnst schon"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7408 msgstr "Kannst gewinnen"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7411 msgid "You might win"
7412 msgstr "Könntest gewinnen"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7416 msgstr "Fortgeschritten"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7432 msgstr "Übermenschlich"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7440 msgstr "Mutatoren …"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7443 msgid "Mutators and weapon arenas"
7444 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7448 msgstr "Kartenliste"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7452 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7453 "Delete to clear; Enter when done."
7455 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7456 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7460 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7463 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7464 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7467 msgid "Remove shown"
7468 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7471 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7472 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7476 msgstr "Alle hinzufügen"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7479 msgid "Add every available map to your selection"
7480 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7484 msgstr "Alle entfernen"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7487 msgid "Remove all the maps from your selection"
7488 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7491 msgid "Start multiplayer!"
7492 msgstr "Mehrspieler starten!"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7513 msgstr "MAP^Spielen"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7516 msgid "Map Information"
7517 msgstr "Karten-Information"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7524 msgid "Gameplay mutators:"
7525 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7529 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7530 "directional key to dodge"
7532 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7533 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7536 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7537 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7540 msgid "All players are almost invisible"
7541 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7545 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7548 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7549 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7552 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7554 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7558 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7560 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7565 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7568 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7569 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7572 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7574 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7577 msgid "Weapon & item mutators:"
7578 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7581 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7583 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7588 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7591 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7592 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7596 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7597 "with the Electro primary fire"
7599 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7600 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7604 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7605 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7607 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7608 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7612 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7613 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7614 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7616 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7617 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7618 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7619 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7622 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7624 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7625 "verschwinden nicht"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7628 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7629 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7632 msgid "Regular (no arena)"
7633 msgstr "Normal (keine Arena)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7637 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7638 "without weapon pickups"
7640 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7641 "ohne aufsammelbare Waffen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7644 msgid "Weapon arenas:"
7645 msgstr "Waffen-Arenen:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7648 msgid "Custom weapons"
7649 msgstr "Eigene Waffen"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7652 msgid "Most weapons"
7653 msgstr "Viele Waffen"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7657 msgstr "Alle Waffen"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7660 msgid "Special arenas:"
7661 msgstr "Spezielle Arenen:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7665 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7666 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7667 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7668 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7670 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7671 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7672 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7673 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7678 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7679 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7680 "switch to another weapon."
7682 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7683 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7684 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7687 msgid "with blaster"
7688 msgstr "mit Blaster"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7691 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7692 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7699 msgid "SRVS^Categories"
7700 msgstr "SRVS^Kategorien"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7707 msgid "Show empty servers"
7708 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7715 msgid "Show full servers that have no slots available"
7717 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7721 msgstr "SRVS^Verzögert"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7724 msgid "Show high latency servers"
7725 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7728 msgid "Reload the server list"
7729 msgstr "Serverliste neu laden"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7737 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7739 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7740 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7752 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7753 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7757 msgid "No Terms of Service specified"
7758 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7763 msgstr "MOD^Standard"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7768 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7772 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7775 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7776 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7779 msgid "N/A (auth library missing)"
7780 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7783 msgid "Not supported (can't connect)"
7784 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7787 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7791 msgid "Supported (will encrypt)"
7792 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7795 msgid "Supported (won't encrypt)"
7796 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7799 msgid "Requested (will encrypt)"
7800 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7803 msgid "Requested (won't encrypt)"
7804 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7807 msgid "Required (can't connect)"
7808 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7811 msgid "Required (will encrypt)"
7812 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7815 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7816 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "custom stats server"
7821 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats disabled"
7826 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats enabled"
7831 msgstr "Statistiken aktiviert"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7840 msgid "Terms of Service"
7841 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7845 msgstr "Server Information"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7849 msgstr "Servername:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7861 msgstr "Einstellungen:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7874 msgstr "Freie Plätze:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7878 msgstr "Verschlüsselung:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7890 msgstr "Statistiken:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7893 msgid "Server Information"
7894 msgstr "Server-Information"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7905 msgid "Music Player"
7906 msgstr "Musikplayer"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7909 msgid "Auto record demos"
7910 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7914 msgstr "Zeitwiederholung"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7917 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7919 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7920 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7924 msgstr "DEMO^Abspielen"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7927 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7929 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7933 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7934 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7944 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7949 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7952 msgid "MUSICPL^Add all"
7953 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7956 msgid "Set as menu track"
7957 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7960 msgid "Reset default menu track"
7961 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7965 msgstr "Wiedergabeliste:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7968 msgid "Random order"
7969 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7972 msgid "MUSICPL^Stop"
7973 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7976 msgid "MUSICPL^Play"
7977 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7980 msgid "MUSICPL^Pause"
7981 msgstr "MUSICPL^Pause"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7984 msgid "MUSICPL^Prev"
7985 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7988 msgid "MUSICPL^Next"
7989 msgstr "MUSICPL^Vor"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7992 msgid "MUSICPL^Remove"
7993 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7996 msgid "MUSICPL^Remove all"
7997 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8000 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8001 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8004 msgid "Open in the viewer"
8005 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8009 msgstr "Zurücksetzen"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8029 msgid "Apply immediately"
8030 msgstr "Sofort anwenden"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8041 msgid "Glowing color"
8042 msgstr "Leuchtfarbe"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8045 msgid "Detail color"
8046 msgstr "Detailfarbe"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8053 msgid "Allow player statistics to track your client"
8054 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8057 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8058 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8061 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8062 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8065 msgid "Select language..."
8066 msgstr "Sprache auswählen ..."
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8069 msgid "Are you sure you want to quit?"
8070 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8073 msgid "Quit the game"
8074 msgstr "Beende das Spiel"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8082 msgstr "Entfernen *"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8097 msgid "Set * as child"
8098 msgstr "* als Kind festlegen"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8102 msgstr "An * anhängen"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8105 msgid "Detach from *"
8106 msgstr "Von * abhängen"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8109 msgid "Visual object properties for *:"
8110 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8117 msgid "Set color main:"
8118 msgstr "Hauptfarbe:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8121 msgid "Set color glow:"
8122 msgstr "Leuchtfarbe:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8129 msgid "Physical object properties for *:"
8130 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8133 msgid "Set material:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8137 msgid "Set solidity:"
8138 msgstr "Festigkeit:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8149 msgid "Set physics:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8174 msgstr "* beanspruchen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8177 msgid "* object info"
8178 msgstr "* Objektinfo"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8182 msgstr "* Modellinfo"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8185 msgid "* attachment info"
8186 msgstr "* Anhangsinfo"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8190 msgstr "Hilfe anzeigen"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8193 msgid "* is the object you are facing"
8194 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8197 msgid "Sandbox Tools"
8198 msgstr "Sandbox-Tools"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8225 msgid "Change the game settings"
8226 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8237 msgid "VOL^Ambient:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8246 msgstr "Gegenstände:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8269 msgid "New style sound attenuation"
8270 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8273 msgid "Mute sounds when not active"
8274 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8281 msgid "Sound output frequency"
8282 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8321 msgid "Number of channels for the sound output"
8322 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8357 msgid "Swap stereo output channels"
8358 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8361 msgid "Swap left/right channels"
8362 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8365 msgid "Headphone friendly mode"
8366 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8370 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8371 "stereo separation a bit for headphones)"
8373 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8374 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8377 msgid "Hit indication sound"
8378 msgstr "Treffer-Signal"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8381 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8383 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8388 msgstr "SND^Konstant"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8391 msgid "Decrease pitch with more damage"
8392 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8399 msgid "Increase pitch with more damage"
8400 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8407 msgid "Chat message sound"
8408 msgstr "Chat-Signal"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8412 msgstr "Menü-Sounds"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8415 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8416 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8419 msgid "Focus sounds"
8420 msgstr "Auswahl-Sounds"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8423 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8424 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8427 msgid "Time announcer:"
8428 msgstr "Zeitwarnung:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8431 msgid "WRN^Disabled"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8443 msgid "Automatic taunts:"
8444 msgstr "Automatischer Spott:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8447 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8449 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8461 msgid "Debug info about sounds"
8462 msgstr "Sound-Info einblenden"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8465 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8466 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8469 msgid "Reset key bindings"
8470 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8473 msgid "Quality preset:"
8474 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8501 msgid "PRE^Ultimate"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8505 msgid "Geometry detail:"
8506 msgstr "Geometrie-Detail:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8509 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8510 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8514 msgstr "Sehr niedrig"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8537 msgid "Player detail:"
8538 msgstr "Spielerdetail:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8561 msgid "Texture resolution:"
8562 msgstr "Texturauflösung:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8570 msgstr "Sehr niedrig"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8573 msgid "RES^Very low"
8574 msgstr "Sehr niedrig"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8595 msgid "Avoid lossy texture compression"
8596 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8599 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8600 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8604 msgstr "Himmel anzeigen"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8607 msgid "Show surfaces"
8608 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8612 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8613 "performance boost, but looks very ugly."
8615 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8616 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8619 msgid "Use lightmaps"
8620 msgstr "Lightmaps verwenden"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8624 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8627 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8628 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8631 msgid "Deluxe mapping"
8632 msgstr "Deluxemapping"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8635 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8636 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8643 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8645 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8648 msgid "Offset mapping"
8649 msgstr "Offsetmapping"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8653 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8654 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8656 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8657 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8660 msgid "Relief mapping"
8661 msgstr "Reliefmapping"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8665 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8667 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8668 "die Performanz hat"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8671 msgid "Reflections:"
8672 msgstr "Reflexionen:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8676 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8677 "with reflecting surfaces"
8679 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8680 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8683 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8684 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8703 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8704 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8707 msgid "Decals on models"
8708 msgstr "auch auf Objekten"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8716 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8717 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8724 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8725 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8728 msgid "Damage effects:"
8729 msgstr "Schadenseffekte:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8732 msgid "DMGFX^Disabled"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8737 msgstr "Nur auf Modellen"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8744 msgid "Realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8749 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8750 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8758 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8759 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8762 msgid "Realtime world lights"
8763 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8767 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8770 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8771 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8774 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8775 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8778 msgid "Use normal maps"
8779 msgstr "Normalmaps verwenden"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8783 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8784 "light with a bumpy surface"
8786 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8787 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8790 msgid "Soft shadows"
8791 msgstr "Weiche Schatten"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8794 msgid "Corona brightness:"
8795 msgstr "Korona-Helligkeit"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8798 msgid "Flare effects around certain lights"
8799 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8802 msgid "Fade coronas according to visibility"
8803 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8806 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8807 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8811 msgstr "Überstrahlung"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8815 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8816 "pixels. Has a big impact on performance."
8818 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8819 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8822 msgid "Extra postprocessing effects"
8823 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8827 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8830 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8831 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8834 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8835 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8838 msgid "Motion blur:"
8839 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8846 msgid "Spawnpoint effects"
8847 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8850 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8851 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8860 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8861 "gives for better performance"
8863 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8864 "zu einer besseren Perormanz führt"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8867 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8869 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8872 msgid "No crosshair"
8873 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8882 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8885 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8886 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8896 msgstr "Je nach Gesundheit"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8899 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8900 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8903 msgid "Enable center crosshair dot"
8904 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8907 msgid "Use normal crosshair color"
8908 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8911 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8912 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8915 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8916 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8919 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8920 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8923 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8924 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8927 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8928 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8931 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8932 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8935 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8936 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8944 msgstr "Punktetafel"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8947 msgid "Fading speed:"
8948 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8951 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8952 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8955 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8956 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8959 msgid "Show team sizes:"
8960 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8964 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8965 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8967 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8968 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8969 "rechten Seite der Punktetafel"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8976 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8977 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8980 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8981 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8984 msgid "Control transparency of the waypoints"
8985 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8990 msgstr "Schriftgröße:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8993 msgid "Edge offset:"
8994 msgstr "Kantenabstand:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8997 msgid "Fade when near the crosshair"
8998 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9001 msgid "Display names instead of icons"
9002 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9010 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9014 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9018 msgstr "Ausblenden nach:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9021 msgid "Player Names"
9022 msgstr "Spielernamen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9025 msgid "Show names above players"
9026 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9029 msgid "Max distance:"
9030 msgstr "Max. Entfernung:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9034 msgstr "Farben entfernen:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9039 msgstr "In Team-Spielen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9042 msgid "Only when near crosshair"
9043 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9046 msgid "Display health and armor"
9047 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9051 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9054 msgid "Damage overlay:"
9055 msgstr "Schadens-Indikation:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9059 msgstr "Dynamisches HUD"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9062 msgid "HUD moves around following player's movement"
9063 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9066 msgid "Shake the HUD when hurt"
9067 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9071 msgid "Enter HUD editor"
9072 msgstr "HUD-Editor starten"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9079 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9080 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9083 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9084 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9087 msgid "Frag Information"
9088 msgstr "Frag-Informationen"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9091 msgid "Display information about killing sprees"
9092 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9095 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9096 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9099 msgid "Show spree information in centerprints"
9100 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9103 msgid "Show spree information in death messages"
9104 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9107 msgid "Sprees in info messages:"
9108 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9111 msgid "SPREES^Disabled"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9127 msgid "Print on a seperate line"
9128 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9131 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9132 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9135 msgid "Add frag location to death messages when available"
9136 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9139 msgid "Gamemode Settings"
9140 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9143 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9144 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9147 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9148 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9157 msgid "Display console messages in the top left corner"
9158 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9161 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9162 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9165 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9166 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9169 msgid "Powerup notifications"
9170 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9173 msgid "Weapon centerprint notifications"
9174 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9177 msgid "Weapon info message notifications"
9178 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9185 msgid "Respawn countdown sounds"
9186 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9189 msgid "Killstreak sounds"
9190 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9193 msgid "Achievement sounds"
9194 msgstr "Achievement-Sounds"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9198 msgstr "Nachrichten"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9202 msgstr "Gegenstände"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9205 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9206 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9209 msgid "Unavailable alpha:"
9210 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9213 msgid "Unavailable color:"
9214 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9217 msgid "GHOITEMS^Black"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9221 msgid "GHOITEMS^Dark"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9225 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9229 msgid "GHOITEMS^Normal"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9233 msgid "GHOITEMS^Blue"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9242 msgid "Force player models to mine"
9243 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9246 msgid "Force player colors to mine"
9247 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9251 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9254 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9255 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9258 msgid "Except in team games"
9259 msgstr "Außer in Teamspielen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9262 msgid "Only in Duel"
9263 msgstr "Nur in Duell"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9266 msgid "Only in team games"
9267 msgstr "Nur in Teamspielen"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9270 msgid "In team games and Duel"
9271 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9274 msgid "Body fading:"
9275 msgstr "Leichenausblendung:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9279 msgstr "Fleischteile:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9302 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9303 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9306 msgid "1st person perspective"
9307 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9310 msgid "Slide to third person upon death"
9311 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9314 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9315 msgstr "Sanftes Landen"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9318 msgid "Smooth the view while crouching"
9319 msgstr "Sanftes Kriechen"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9322 msgid "View waving while idle"
9323 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9326 msgid "View bobbing while walking around"
9327 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9330 msgid "3rd person perspective"
9331 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9334 msgid "Back distance"
9335 msgstr "Abstand nach hinten"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9339 msgstr "Abstand nach oben"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9342 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9343 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9346 msgid "Field of view:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9350 msgid "Field of vision in degrees"
9351 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9354 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9355 msgstr "Zoomfaktor:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9358 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9359 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9362 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9363 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9366 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9368 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9369 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9372 msgid "ZOOM^Instant"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9376 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9377 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9381 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9382 "sensitivity change)"
9384 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9385 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9389 msgid "Velocity zoom"
9390 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9393 msgid "Forward movement only"
9394 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9397 msgid "VZOOM^Factor"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9401 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9402 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9405 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9406 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9409 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9410 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9418 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9419 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9430 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9431 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9435 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9437 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9441 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9442 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9445 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9446 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9450 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9453 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9454 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9457 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9458 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9461 msgid "Draw 1st person weapon model"
9462 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9465 msgid "Draw the weapon model"
9466 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9471 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9472 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9475 msgid "Weapon model opacity:"
9476 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9479 msgid "Gun model swaying"
9480 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9483 msgid "Gun model bobbing"
9484 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9492 msgid "Key Bindings"
9493 msgstr "Tastenbelegungen"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9496 msgid "Change key..."
9497 msgstr "Taste ändern …"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9501 msgstr "Bearbeiten …"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9509 msgstr "Alle zurücksetzen"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9516 msgid "Sensitivity:"
9517 msgstr "Empfindlichkeit:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9520 msgid "Mouse speed multiplier"
9522 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9525 msgid "Smooth aiming"
9526 msgstr "Sanftes Zielen"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9529 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9531 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9534 msgid "Invert aiming"
9535 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9538 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9539 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9542 msgid "Use system mouse positioning"
9543 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9546 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9547 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9552 msgid "Disable system mouse acceleration"
9553 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9556 msgid "Make use of DGA mouse input"
9557 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9560 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9561 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9564 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9566 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9569 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9570 msgstr "Auto-Springen"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9573 msgid "Jetpack on jump:"
9574 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9577 msgid "JPJUMP^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9582 msgstr "nur in der Luft"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9591 msgid "Use joystick input"
9592 msgstr "Joystick verwenden"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9595 msgid "Command when pressed:"
9596 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9599 msgid "Command when released:"
9600 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9607 msgid "User defined key bind"
9608 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9630 msgid "Show netgraph"
9631 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9634 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9636 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9640 msgid "Packet loss compensation"
9641 msgstr "Paketverlustkompensation"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9644 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9645 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9648 msgid "Movement prediction error compensation"
9649 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9652 msgid "Use encryption (AES) when available"
9653 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9657 msgid "Bandwidth limit:"
9658 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9661 msgid "Specify your network speed"
9662 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9666 msgstr "Langsames ADSL"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9670 msgstr "Schnelles ADSL"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9677 msgid "Local latency:"
9678 msgstr "Simulierte Latenz:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9681 msgid "HTTP downloads"
9682 msgstr "HTTP-Downloads"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9685 msgid "Simultaneous:"
9686 msgstr "Gleichzeitig:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9689 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9690 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9697 msgid "Show frames per second"
9698 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9701 msgid "Show your rendered frames per second"
9702 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9709 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9717 msgid "TRGT^Disabled"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9722 msgstr "Wenn inaktiv:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9725 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9729 msgid "Menu tooltips:"
9730 msgstr "Menü-Tooltips:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9734 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9735 "command bound to the menu item)"
9737 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9738 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9741 msgid "TLTIP^Disabled"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9745 msgid "TLTIP^Standard"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9749 msgid "TLTIP^Advanced"
9750 msgstr "Fortgeschritten"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9753 msgid "Show current date and time"
9754 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9757 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9758 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9761 msgid "Enable developer mode"
9762 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9765 msgid "Advanced settings..."
9766 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9769 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9771 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9776 msgid "Factory reset"
9777 msgstr "Alles zurücksetzen"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9780 msgid "Cvar filter:"
9781 msgstr "Cvar-Filter:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9784 msgid "Modified cvars only"
9785 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9789 msgstr "Einstellung:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9800 msgid "Description:"
9801 msgstr "Beschreibung:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9804 msgid "Advanced settings"
9805 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9808 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9809 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9812 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9814 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9821 msgid "Text Language"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9825 msgid "Set language"
9826 msgstr "Sprache setzen"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9829 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9830 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9833 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9835 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9839 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9841 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9845 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9846 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9849 msgid "Disconnect now"
9850 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9853 msgid "Switch language"
9854 msgstr "Sprache ändern"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9865 msgid "Font/UI size:"
9866 msgstr "Schriftgröße:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9869 msgid "SZ^Unreadable"
9870 msgstr "Unleserlich"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9905 msgid "Color depth:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9909 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9911 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9927 msgid "Vertical Synchronization"
9928 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9932 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9933 "screen refresh rate"
9935 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9936 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9939 msgid "High-quality frame buffer"
9940 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9943 msgid "Antialiasing:"
9944 msgstr "Kantenglättung:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9948 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9949 "might decrease performance by quite a lot"
9951 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9952 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9969 msgid "Resolution scaling:"
9970 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9974 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9977 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9978 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9982 msgstr "Anisotropie:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9985 msgid "Anisotropic filtering quality"
9986 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9989 msgid "ANISO^Disabled"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10001 msgid "Depth first:"
10002 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10006 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10007 "normal rendering starts"
10009 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10010 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10013 msgid "DF^Disabled"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10025 msgid "Brightness:"
10026 msgstr "Helligkeit:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10029 msgid "Brightness of black"
10030 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10037 msgid "Brightness of white"
10038 msgstr "Helligkeit von weiß"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10046 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10049 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10050 "schwarz beeinflusst"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10053 msgid "Contrast boost:"
10054 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10057 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10058 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10061 msgid "Saturation:"
10062 msgstr "Sättigung:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10066 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10067 "requires GLSL color control"
10069 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10070 "„GLSL color control“"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10073 msgid "LIT^Ambient:"
10074 msgstr "Umgebungslicht:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10078 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10081 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10082 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10086 msgstr "Lichtstärke:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10089 msgid "Global rendering brightness"
10090 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10093 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10094 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10098 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10099 "strange input or video lag on some machines"
10101 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10102 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10103 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10106 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10107 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10110 msgid "Flip view horizontally"
10111 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10114 msgid "Poor man's left handed mode"
10115 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10118 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10119 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10122 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10123 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10126 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10127 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10130 msgid "Campaign Difficulty:"
10131 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10138 msgid "CSKL^Medium"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10146 msgid "Play campaign!"
10147 msgstr "Kampagne spielen!"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10150 msgid "Singleplayer"
10151 msgstr "Einzelspieler"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10154 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10156 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10163 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10164 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10167 msgid "Autoselect team (recommended)"
10168 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10192 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10194 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10198 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10199 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10203 msgstr "Akzeptieren"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10206 msgid "Don't accept (quit the game)"
10207 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10210 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10211 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10214 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10215 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10222 msgid "free for all"
10223 msgstr "jeder gegen jeden"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10230 msgid "move forwards"
10231 msgstr "vorwärts bewegen"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10234 msgid "move backwards"
10235 msgstr "rückwärts bewegen"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10238 msgid "strafe left"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10242 msgid "strafe right"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10246 msgid "jump / swim"
10247 msgstr "springen / schwimmen"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10250 msgid "crouch / sink"
10251 msgstr "ducken / sinken"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10262 msgid "WEAPON^previous"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10266 msgid "WEAPON^next"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10270 msgid "WEAPON^previously used"
10271 msgstr "zuvor benutzte"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10274 msgid "WEAPON^best"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10283 msgstr "Zoom halten"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10286 msgid "toggle zoom"
10287 msgstr "Zoom umschalten"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10290 msgid "show scores"
10291 msgstr "Punkte anzeigen"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10294 msgid "screen shot"
10295 msgstr "Bildschirmfoto"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10298 msgid "maximize radar"
10299 msgstr "Radar maximieren"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10302 msgid "3rd person view"
10303 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10306 msgid "enter spectator mode"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10310 msgid "Communication"
10311 msgstr "Kommunikation"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10314 msgid "public chat"
10315 msgstr "Nachricht an alle"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10319 msgstr "Nachricht ans Team"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10322 msgid "show chat history"
10323 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10327 msgstr "Abstimmung: JA"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10331 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10338 msgid "enter console"
10339 msgstr "Konsole öffnen"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10346 msgid "auto-join team"
10347 msgstr "Team autom. wählen"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10350 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10351 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10354 msgid "suicide / respawn"
10355 msgstr "Suizid / Respawn"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10359 msgstr "Schnellmenü"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10362 msgid "scoreboard user interface"
10363 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10366 msgid "User defined"
10367 msgstr "Benutzerdefiniert"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10370 msgid "Development"
10371 msgstr "Entwicklung"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10374 msgid "sandbox menu"
10375 msgstr "Sandkasten-Menü"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10378 msgid "drag object (sandbox)"
10379 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10382 msgid "waypoint editor menu"
10383 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10386 msgid "Leave current match"
10387 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10391 msgstr "Wiederholung stoppen"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10394 msgid "Leave campaign"
10395 msgstr "Kampagne verlassen"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10398 msgid "Leave singleplayer"
10399 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10402 msgid "Leave multiplayer"
10403 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10406 msgid "Leave current campaign level"
10407 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10410 msgid "Leave current singleplayer match"
10411 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10414 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10415 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10418 msgid "Do not press this button again!"
10419 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10423 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10425 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10426 "nochmal passiert."
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10430 msgid "%s's Xonotic Server"
10431 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10435 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10438 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10439 "nicht nochmal passiert."
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10446 msgid "<no model found>"
10447 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10450 msgid "SERVER^Remove favorite"
10451 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10454 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10455 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10458 msgid "SERVER^Favorite"
10459 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10463 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10466 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10467 "schneller wiederzufinden"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10475 msgstr "Servername"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "AES level %d"
10488 msgstr "AES-Stufe %d"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10495 msgid "encryption:"
10496 msgstr "Verschüsselung:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10505 msgid "modified settings"
10506 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10510 msgid "official settings"
10511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10514 msgid "SLCAT^Favorites"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10518 msgid "SLCAT^Recommended"
10519 msgstr "Vorgeschlagen"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10522 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10523 msgstr "Normale Server"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10526 msgid "SLCAT^Servers"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10530 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10531 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10534 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10535 msgstr "Modifizierte Server"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10538 msgid "SLCAT^Overkill"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10542 msgid "SLCAT^InstaGib"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10546 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10547 msgstr "Defrag-Modus"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10575 msgid "PARTQUAL^Low"
10576 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10579 msgid "PARTQUAL^Medium"
10580 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10583 msgid "PARTQUAL^Normal"
10584 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10587 msgid "PARTQUAL^High"
10588 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10591 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10592 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10595 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10596 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10600 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10601 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10603 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10604 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10605 "verschwommen erscheinen."
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10608 msgid "Screen resolution"
10609 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10612 msgid "FADESPEED^Slow"
10613 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10616 msgid "FADESPEED^Normal"
10617 msgstr "FADESPEED^Normal"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10620 msgid "FADESPEED^Fast"
10621 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10624 msgid "FADESPEED^Instant"
10625 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10677 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10682 msgstr "Angefangen:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10685 msgid "Last match:"
10686 msgstr "Letztes Spiel:"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10689 msgid "Time played:"
10690 msgstr "Gespielte Zeit:"
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10693 msgid "Favorite map:"
10694 msgstr "Lieblingskarte:"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10704 msgid "Wins/Losses:"
10705 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10709 msgid "Win percentage:"
10710 msgstr "Siegprozentsatz:"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10714 msgid "Kills/Deaths:"
10715 msgstr "Kills/Tode:"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10719 msgid "Kill ratio:"
10720 msgstr "Killverhältnis:"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10731 msgid "Percentile:"
10732 msgstr "Perzentil:"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10736 msgid "%d (unranked)"
10737 msgstr "%d (kein Rang)"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10740 msgid "Update can be downloaded at:"
10741 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10744 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10745 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10749 msgid "Update to %s now!"
10750 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10754 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10755 "^1Expect visual problems."
10757 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10758 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10761 msgid "Use default"
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10765 msgid "Team Color:"
10766 msgstr "Teamfarbe:"