1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:12+0000\n"
28 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr "Waffe wegwerfen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Große Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1328 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Du bist dran"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Aktuelles Spiel"
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1366 msgstr "Menü verlassen"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1403 msgstr "Nächstes Level"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1432 msgstr "Du gewinnst!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1452 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1453 "Felder zu verschieben"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1458 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1459 "Spielfeld zu platzieren"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1473 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1478 msgstr "Spiel beginnen"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1494 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1495 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1503 "Du hast gewonnen!\n"
1504 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgstr "Nächstes Spiel"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Einzelspieler"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1549 msgstr "Magierstachel"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Spinnenangriff"
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Lindwurmangriff"
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1590 msgstr "Geschwindigkeit"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1608 msgstr "Behinderung"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1648 msgstr "Schadenstext"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1668 msgstr "Anzeigedauer:"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Unsichtbarkeit"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Napalmgranate"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Translozierungsgranate"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Spawn-Granate"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Heilgranate"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Monstergranate"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granate einfangen"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Rakettensäge"
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgstr "Eingefroren!"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1773 msgstr "Verteidigen"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Flaggenträger"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Feindlicher Träger"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgstr "Weiße Basis"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1805 msgstr "Blaue Basis"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgstr "Gelbe Basis"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Kontrollpunkt"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgstr "Schlüsselträger"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Ballbesitzer"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1878 msgstr "Eindringling!"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1916 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1935 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1957 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1958 "einfach nach Hause gerannt"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1962 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1969 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1970 "Langeweile heimgeflogen"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1975 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1984 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1985 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1992 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1993 "ist nach Hause gegangen"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1996 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1997 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2000 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2005 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2010 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2015 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2020 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2026 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2032 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2033 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2036 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2037 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2042 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2048 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2053 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2131 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2150 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2194 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2199 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2218 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2227 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2237 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2242 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2247 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2252 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2257 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2262 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2272 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2277 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2282 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2292 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2297 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2302 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2307 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2312 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2317 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2322 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2327 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2332 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2337 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2343 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2349 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2354 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2359 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2364 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2369 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2375 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2444 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2449 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2451 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2455 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2460 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2465 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2470 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2475 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2507 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2553 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2746 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2751 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2776 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2781 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2782 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2786 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2787 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2790 "sind im Moment nicht erlaubt."
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2795 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2800 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2814 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2815 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2819 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2824 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2830 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2833 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2834 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2842 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2843 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2856 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2869 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2870 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2891 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2899 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2905 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2906 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2909 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2914 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2919 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2921 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2926 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2981 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2983 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2992 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2997 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2999 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3071 "Kleinschen Flasche%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3092 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3093 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3117 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3139 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3154 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2Campe nicht!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3272 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3273 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3274 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3287 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3288 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3289 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3428 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3509 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3510 "Du bist jetzt in: %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Du warst %s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3662 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3665 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3666 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3670 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3673 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3674 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3677 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3678 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3682 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3689 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3691 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3695 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3698 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3699 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3702 msgid "^K1Watch your step!"
3703 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3708 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3712 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3718 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3722 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3728 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3730 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3731 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3735 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3736 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3740 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3744 msgid "^BGDoor unlocked!"
3745 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3748 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3749 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3753 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3754 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3757 msgid "^K3You revived yourself"
3758 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3762 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3763 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3767 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3768 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3771 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3772 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3775 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3776 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3779 msgid "^K1You froze yourself"
3780 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3783 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3784 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3788 msgid "^K1A %s has arrived!"
3789 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3793 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3796 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3797 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3801 "^K1No spawnpoints available!\n"
3802 "Hope your team can fix it..."
3804 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3805 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3809 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3810 "The player limit reached maximum capacity."
3812 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3813 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 msgid "^BGYou picked up the ball"
3817 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3820 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3822 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3827 "Help the key carriers to meet!"
3829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3830 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3837 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3838 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3845 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3846 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3850 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3853 msgid "^BGScanning frequency range..."
3854 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3858 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3861 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3862 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3867 "^BGWaiting for players to join...\n"
3868 "Need active players for: %s"
3870 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3871 "Benötigte Spieler: %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3875 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3876 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3879 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3880 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3883 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3884 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3888 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3891 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3892 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3896 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3897 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3903 "Next weapon: ^F1%s"
3905 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3906 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3911 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3915 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3916 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3920 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3921 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3924 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3925 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3929 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3930 "^F2Capture some control points to unshield it"
3932 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3933 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3936 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3937 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3941 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3942 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3944 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3945 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3950 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3954 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3955 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3959 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Keep fragging until we have a winner!"
3962 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3963 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "Keep scoring until we have a winner!"
3970 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3971 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "Generators are now decaying.\n"
3978 "The more control points your team holds,\n"
3979 "the faster the enemy generator decays"
3981 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3983 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3984 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3985 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3993 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3994 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3997 msgid "^K1In^BG-portal created"
3998 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4001 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4002 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4005 msgid "^F1Portal creation failed"
4006 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4013 msgid "^F2Strength has worn off"
4014 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4017 msgid "^F2Shield surrounds you"
4018 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4021 msgid "^F2Shield has worn off"
4022 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4025 msgid "^F2You are on speed"
4026 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4029 msgid "^F2Speed has worn off"
4030 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4033 msgid "^F2You are invisible"
4034 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4037 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4038 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4041 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4042 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4045 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4046 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4049 msgid "^BGSequence completed!"
4050 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4053 msgid "^BGThere are more to go..."
4054 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4058 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4059 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4062 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4063 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4066 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4067 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4070 msgid "^F2You now have a superweapon"
4071 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4074 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4078 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4082 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4086 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4090 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4094 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4098 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4099 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4104 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4109 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4114 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4118 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4121 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4122 "^F4Haltet sie auf!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4125 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4126 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4129 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4130 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4155 msgstr "Flagge fallen lassen"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4159 msgstr "Granate werfen"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4177 msgid "TRIPLE FRAG! "
4178 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 msgstr "BERSERKER! "
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "ARMAGEDDON! "
4262 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4266 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4267 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4271 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4272 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4278 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4281 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4294 msgid "%d score spree! "
4295 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4299 msgid "%d frag spree! "
4300 msgstr "%d Kills in Folge!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First blood! "
4304 msgstr "Erster Kill! "
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4307 msgid "First score! "
4308 msgstr "Erster Punkt! "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First casualty! "
4312 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4315 msgid "First victim! "
4316 msgstr "Erstes Opfer! "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4320 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4325 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4330 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4335 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4340 msgid ", ending their %d frag spree"
4341 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4345 msgid ", ending their %d score spree"
4346 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4350 msgid ", losing their %d frag spree"
4351 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4355 msgid ", losing their %d score spree"
4356 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4415 msgid "GENERATOR^Red"
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4419 msgid "GENERATOR^Blue"
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4423 msgid "GENERATOR^Yellow"
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4427 msgid "GENERATOR^Pink"
4430 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4431 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4432 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4434 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4436 msgid "%s under attack!"
4437 msgstr "%s wird angegriffen!"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 msgstr "Geschützturm"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4444 msgid "eWheel Turret"
4445 msgstr "eRad-Geschützturm"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 msgstr "FLAC-Kanone"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4460 msgid "Fusion Reactor"
4461 msgstr "Fusionsreaktor"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4464 msgid "Hellion Missile Turret"
4465 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 msgstr "Hellion-Rakete"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4472 msgid "Hunter-Killer Turret"
4473 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4476 msgid "Hunter-Killer"
4477 msgstr "Jägerkiller"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4480 msgid "Machinegun Turret"
4481 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4485 msgstr "Maschinengewehr"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4489 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4496 msgid "Phaser Cannon"
4497 msgstr "Phaser-Kanone"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4504 msgid "Plasma Cannon"
4505 msgstr "Plasmakanone"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4509 msgstr "Doppelplasma"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4512 msgid "Dual Plasma Cannon"
4513 msgstr "Doppelplasmakanone"
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4525 msgid "Walker Turret"
4526 msgstr "Läufergeschützturm"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4538 msgid "No right gunner!"
4539 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4542 msgid "No left gunner!"
4543 msgstr "Links keine Waffe!"
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4554 msgid "Racer cannon"
4555 msgstr "Raserkanone"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4562 msgid "Raptor cannon"
4563 msgstr "Raptorkanone"
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4567 msgstr "Raptorbombe"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4570 msgid "Raptor flare"
4571 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4575 msgstr "Spinnenroboter"
4577 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4578 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4579 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4610 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4614 msgid "Grappling Hook"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 msgstr "Granatwerfer"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4630 msgid "Port-O-Launch"
4631 msgstr "Port-O-Launch"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4638 msgid "T.A.G. Seeker"
4639 msgstr "T.A.G. Seeker"
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 msgstr "Schrotflinte"
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4656 msgstr "Vaporisierer"
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4664 msgid "CI_DEC^%s years"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4669 msgid "CI_ZER^%d years"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4674 msgid "CI_FIR^%d year"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4679 msgid "CI_SEC^%d years"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4684 msgid "CI_THI^%d years"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4689 msgid "CI_MUL^%d years"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4704 msgid "CI_FIR^%d week"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4714 msgid "CI_THI^%d weeks"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4724 msgid "CI_DEC^%s days"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4729 msgid "CI_ZER^%d days"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4734 msgid "CI_FIR^%d day"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4739 msgid "CI_SEC^%d days"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4744 msgid "CI_THI^%d days"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4749 msgid "CI_MUL^%d days"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4754 msgid "CI_DEC^%s hours"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4759 msgid "CI_ZER^%d hours"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4764 msgid "CI_FIR^%d hour"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4769 msgid "CI_SEC^%d hours"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4774 msgid "CI_THI^%d hours"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4779 msgid "CI_MUL^%d hours"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4794 msgid "CI_FIR^%d minute"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4804 msgid "CI_THI^%d minutes"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4815 msgstr "%s Sekunden"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4820 msgstr "%d Sekunden"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4824 msgid "CI_FIR^%d second"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4830 msgstr "%d Sekunden"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4834 msgid "CI_THI^%d seconds"
4835 msgstr "%d Sekunden"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4840 msgstr "%d Sekunden"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4862 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4863 msgid "No description"
4864 msgstr "Keine Beschreibung"
4866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4870 "please file an issue."
4872 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4873 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4875 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4878 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4880 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4882 msgid "%02d:%02d:%02d"
4883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4886 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4887 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4890 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4891 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4894 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4895 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4898 msgid "Available options:\n"
4899 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4902 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4904 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4905 "help ausgegeben.\n"
4907 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4912 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4917 msgstr "Benutzerdefiniert"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4921 msgid "Level %d: %s"
4922 msgstr "Level %d: %s"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4929 msgid "Extended Team"
4930 msgstr "Erweitertes Team"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4938 msgstr "Statistiken"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4949 msgid "Level Design"
4950 msgstr "Level-Design"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4953 msgid "Music / Sound FX"
4954 msgstr "Musik/Toneffekte"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4961 msgid "Marketing / PR"
4962 msgstr "Marketing / PR"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4966 msgstr "Rechtliches"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4970 msgstr "Spiel-Engine"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4973 msgid "Engine Additions"
4974 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4981 msgid "Other Active Contributors"
4982 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4994 msgstr "Belarussisch"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5001 msgid "Chinese (China)"
5002 msgstr "Chinesisch (China)"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5005 msgid "Chinese (Taiwan)"
5006 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5014 msgstr "Tscheschich"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5018 msgstr "Niederländisch"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5021 msgid "English (Australia)"
5022 msgstr "Englisch (Australien)"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5030 msgstr "Französisch"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5050 msgstr "Italienisch"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5066 msgstr "Portugiesisch"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5077 msgid "Scottish Gaelic"
5078 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5097 msgid "Past Contributors"
5098 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5102 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5105 msgid "will not be saved"
5106 msgstr "wird nicht gespeichert"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5109 msgid "will be saved to config.cfg"
5110 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5117 msgid "engine setting"
5118 msgstr "Engine-Einstellung"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5138 msgid "The Xonotic credits"
5139 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5144 "player name to get started. You can change these options later through the "
5147 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5148 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5149 "Menüsystem geändert werden."
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5158 msgid "Name under which you will appear in the game"
5159 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5162 msgid "Text language:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5168 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5172 msgstr "Später nachfragen"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5175 msgid "Save settings"
5176 msgstr "Einstellungen speichern"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5183 msgid "Ammunition display:"
5184 msgstr "Munitionsanzeige:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5187 msgid "Show only current ammo type"
5188 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5192 msgid "Noncurrent alpha:"
5193 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5197 msgid "Noncurrent scale:"
5198 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5203 msgstr "Icon ausrichten:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5229 msgstr "Munitons-Panel"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5232 msgid "Message duration:"
5233 msgstr "Anzeigedauer:"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5237 msgstr "Ausblenden nach:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5240 msgid "Flip messages order"
5241 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5245 msgid "Text alignment:"
5246 msgstr "Textausrichtung:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5256 msgstr "Schriftgröße:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5259 msgid "Centerprint Panel"
5260 msgstr "Nachrichten-Panel"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5263 msgid "Chat entries:"
5264 msgstr "Chat-Zeilen:"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5268 msgstr "Chat-Größe:"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5271 msgid "Chat lifetime:"
5272 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5275 msgid "Chat beep sound"
5276 msgstr "Chat-Piepton"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5283 msgid "Engine info:"
5284 msgstr "Engine-Info:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5287 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5288 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5291 msgid "Engine Info Panel"
5292 msgstr "Engine-Info-Panel"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5295 msgid "Combine health and armor"
5296 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5301 msgid "Enable status bar"
5302 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5306 msgid "Status bar alignment:"
5307 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5325 msgid "Icon alignment:"
5326 msgstr "Iconausrichtung:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5329 msgid "Flip health and armor positions"
5330 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5333 msgid "Health/Armor Panel"
5334 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5337 msgid "Info messages:"
5338 msgstr "Informationen:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5342 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5345 msgid "Info Messages Panel"
5346 msgstr "Informations-Panel"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5349 msgid "PNL^Disabled"
5350 msgstr "Nicht anzeigen"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5353 msgid "PNL^Enabled spectating"
5354 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5357 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5358 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5365 msgid "Text/icon ratio:"
5366 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5369 msgid "Hide spawned items"
5370 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5373 msgid "Hide big armor and health"
5374 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5377 msgid "Dynamic size"
5378 msgstr "Dynamische Größe"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5381 msgid "Items Time Panel"
5382 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5385 msgid "Mod Icons Panel"
5386 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5389 msgid "Notifications:"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5393 msgid "Also print notifications to the console"
5394 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5397 msgid "Flip notify order"
5398 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5401 msgid "Entry lifetime:"
5402 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5405 msgid "Entry fadetime:"
5406 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5409 msgid "Notification Panel"
5410 msgstr "Anzeige-Panel"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5415 msgid "Panel disabled"
5416 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5419 msgid "Panel enabled"
5420 msgstr "Panel anzeigen"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5423 msgid "Panel enabled even observing"
5424 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5427 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5428 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5432 msgstr "Statusleiste"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5445 msgid "Inward align"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5449 msgid "Outward align"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5454 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5458 msgstr "Geschwindigkeit:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5461 msgid "Include vertical speed"
5462 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5466 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5494 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5497 msgid "Acceleration:"
5498 msgstr "Beschleunigung:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5501 msgid "Include vertical acceleration"
5502 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5505 msgid "Physics Panel"
5506 msgstr "Physik-Panel"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5509 msgid "Powerups Panel"
5510 msgstr "Powerup-Panel"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5513 msgid "Panel enabled when spectating"
5514 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5518 msgid "Panel always enabled"
5519 msgstr "Panel immer anzeigen"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5522 msgid "Forced aspect:"
5523 msgstr "Seitenverhältnis:"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5526 msgid "Pressed Keys Panel"
5527 msgstr "Tastendruck-Panel"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5530 msgid "Quick Menu Panel"
5531 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5534 msgid "Race Timer Panel"
5535 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5538 msgid "Panel enabled in teamgames"
5539 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5584 msgstr "Skalierung:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5588 msgstr "Zoom-Modus:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5596 msgstr "Verkleinert"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5599 msgid "Always zoomed"
5600 msgstr "Immer vergrößert"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5603 msgid "Never zoomed"
5604 msgstr "Nie vergrößert"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5608 msgstr "Radar-Panel"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5616 msgstr "Platzierungen:"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5624 msgstr "Auch für mich"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5632 msgstr "Punkte-Panel"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5639 msgid "Show elapsed time"
5640 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5647 msgid "Alpha after voting:"
5648 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5652 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5655 msgid "Fade out after:"
5656 msgstr "Ausblenden nach:"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5671 msgid "Fade effect:"
5672 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5691 msgid "Weapon icons:"
5692 msgstr "Waffensymbole:"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5695 msgid "Show only owned weapons"
5696 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5699 msgid "Show weapon ID as:"
5700 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5715 msgid "Weapon ID scale:"
5716 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5719 msgid "Show Accuracy"
5720 msgstr "Trefferquote zeigen"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5724 msgstr "Munition zeigen"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5727 msgid "Ammo bar alpha:"
5728 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5731 msgid "Ammo bar color:"
5732 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5735 msgid "Weapons Panel"
5736 msgstr "Waffen-Panel"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5756 msgstr "Aktualisieren"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5761 msgstr "HUD-Stil setzen"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5764 msgid "Save current skin"
5765 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5768 msgid "Panel background defaults:"
5769 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5774 msgstr "Hintergrund:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5787 msgid "Border size:"
5788 msgstr "Rahmengröße:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5797 msgid "Test team color in configure mode"
5798 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5810 msgid "DOCK^Disabled"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5826 msgid "Grid settings:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5830 msgid "Snap panels to grid"
5831 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5835 msgstr "Gitterweite:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5850 msgid "Panel HUD Setup"
5851 msgstr "HUD-Konfiguration"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5868 msgid "Move target:"
5869 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5885 msgstr "Keine Bewegung"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5897 msgid "Monster Tools"
5898 msgstr "Monster-Tools"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5905 msgid "Find servers to play on"
5906 msgstr "Finde Server und spiele online"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5909 msgid "Host your own game"
5910 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5922 msgstr "Mehrspieler"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5926 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5929 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5930 "deine Spieler-Einstellungen"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5950 msgstr "Punktelimit:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5955 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5957 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5958 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5961 msgid "Capture limit:"
5962 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5965 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5966 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5975 msgid "Point limit:"
5976 msgstr "Punktelimit:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5981 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5982 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5997 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5998 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6011 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6020 msgid "TIMLIM^Default"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6029 msgid "TIMLIM^Infinite"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6049 msgid "Player slots:"
6050 msgstr "Spielerplätze:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6057 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6058 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6061 msgid "Number of bots:"
6062 msgstr "Anzahl Bots:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6065 msgid "Amount of bots on your server"
6066 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6070 msgstr "Computerspielerstärke:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6074 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6085 msgid "You will win"
6086 msgstr "Gewinnst schon"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6090 msgstr "Kannst gewinnen"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6093 msgid "You might win"
6094 msgstr "Könntest gewinnen"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6098 msgstr "Fortgeschritten"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6114 msgstr "Übermenschlich"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6122 msgstr "Mutatoren …"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6125 msgid "Mutators and weapon arenas"
6126 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6135 "Delete to clear; Enter when done."
6137 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6138 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6142 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6146 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6149 msgid "Remove shown"
6150 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6154 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6158 msgstr "Alle hinzufügen"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6161 msgid "Add every available map to your selection"
6162 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6166 msgstr "Alle entfernen"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6169 msgid "Remove all the maps from your selection"
6170 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6173 msgid "Start Multiplayer!"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6195 msgstr "MAP^Spielen"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6198 msgid "Map Information"
6199 msgstr "Map-Information"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6202 msgid "All Weapons Arena"
6203 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6206 msgid "Most Weapons Arena"
6207 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6227 msgstr "Neue Spielzeuge"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6236 msgid "Rocket Flying"
6237 msgstr "Raketenflug"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6241 msgid "Invincible Projectiles"
6242 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6246 msgid "No start weapons"
6247 msgstr "Ohne Waffen starten"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6252 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6266 msgstr "In der Luft"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6275 msgid "Weapons stay"
6276 msgstr "Waffen bleiben"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6281 msgstr "Blutverlust"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6299 msgstr "Keine Powerups"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6307 msgid "Touch explode"
6308 msgstr "Kontakt-Explosion"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6315 msgid "Gameplay mutators:"
6316 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6319 msgid "Enable dodging"
6321 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "All players are almost invisible"
6326 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6331 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6336 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6337 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6343 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6344 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6349 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6350 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6371 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6372 "verschwinden nicht"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Normal (keine Arena)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Waffen-Arenen:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6394 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6395 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6396 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Viele Waffen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgstr "Alle Waffen"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Spezielle Arenen:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6418 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6419 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6420 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6428 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6429 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6430 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6431 "neuen gleichen Waffe"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "mit Blaster"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6464 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6474 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6475 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6479 msgstr "Serverliste neu laden"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6555 msgstr "Servername:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6575 msgstr "Einstellungen:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6588 msgstr "Freie Plätze:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6592 msgstr "Verschlüsselung:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Server-Information"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Musikplayer"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6624 msgstr "Zeitwiederholung"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6629 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6630 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6639 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Alle hinzufügen"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgstr "Wiedergabeliste:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Alle entfernen"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6719 msgstr "Zurücksetzen"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Sofort anwenden"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Leuchtfarbe"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Detailfarbe"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 msgstr "Geschlecht:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 msgstr "Keine Angabe"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Beende das Spiel"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 msgstr "Entfernen *"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "* als Kind festlegen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 msgstr "An * anhängen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Von * abhängen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Hauptfarbe:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Leuchtfarbe:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Festigkeit:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 msgstr "* beanspruchen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* Objekteigeschaften"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgstr "* Modelleigenschaften"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "* Anhängerkupplung"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgstr "Hilfe anzeigen"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Sandbox-Tools"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgstr "Einstellungen"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 msgstr "Gegenstände:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7120 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Treffer-Signal"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7129 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7133 msgid "Chat message sound"
7134 msgstr "Chat-Signal"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7138 msgstr "Menü-Sounds"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7145 msgid "Focus sounds"
7146 msgstr "Auswahl-Sounds"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7150 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7153 msgid "Time announcer:"
7154 msgstr "Zeitwarnung:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7157 msgid "WRN^Disabled"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7169 msgid "Automatic taunts:"
7170 msgstr "Automatischer Spott:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7175 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7193 msgid "Debug info about sounds"
7194 msgstr "Sound-Info einblenden"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7197 msgid "Quality preset:"
7198 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7225 msgid "PRE^Ultimate"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7229 msgid "Geometry detail:"
7230 msgstr "Geometrie-Detail:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7233 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7235 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7240 msgstr "Sehr niedrig"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Spielerdetail:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Texturauflösung:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7296 msgstr "Sehr niedrig"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Sehr niedrig"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7333 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7334 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7338 msgid "Use lightmaps"
7339 msgstr "Lightmaps verwenden"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7343 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 "video memory (default: enabled)"
7346 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7347 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7350 msgid "Deluxe mapping"
7351 msgstr "Deluxemapping"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7354 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7355 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7363 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7365 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7366 "(Standard: aktiviert)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Offsetmapping"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7377 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7378 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7381 msgid "Relief mapping"
7382 msgstr "Reliefmapping"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7387 "(default: disabled)"
7389 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7390 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7393 msgid "Reflections:"
7394 msgstr "Reflexionen:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7399 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7401 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7402 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7405 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7406 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7422 msgstr "Einschusslöcher"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7426 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7429 msgid "Decals on models"
7430 msgstr "auch auf Objekten"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7438 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7440 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7448 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7449 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7452 msgid "Damage effects:"
7453 msgstr "Schadenseffekte:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7456 msgid "DMGFX^Disabled"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7461 msgstr "Nur auf Modellen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7468 msgid "No dynamic lighting"
7469 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7472 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7473 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7476 msgid "Fake corona lighting"
7477 msgstr "Korona-Approximation"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7481 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7482 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7484 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7485 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7489 msgid "Realtime dynamic lighting"
7490 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7494 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7495 "(default: enabled)"
7497 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7498 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7508 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7512 msgid "Realtime world lighting"
7513 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7517 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7518 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7520 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7521 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7525 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7527 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7531 msgid "Use normal maps"
7532 msgstr "Normalmaps verwenden"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7535 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7537 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7538 "(Standard: aktiviert)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7541 msgid "Soft shadows"
7542 msgstr "Weiche Schatten"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7545 msgid "Fade corona according to visibility"
7546 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7549 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7551 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7555 msgstr "Überstrahlung"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7560 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7562 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7563 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7564 "(Standard: deaktiviert)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7567 msgid "Extra postprocessing effects"
7568 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7572 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7573 "using a powerup (default: disabled)"
7575 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7576 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7596 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7604 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7605 "gives for better performance (default: 1.0)"
7607 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7608 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7611 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7613 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7617 msgid "No crosshair"
7618 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7627 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7630 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7631 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7641 msgstr "Je nach Gesundheit"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7644 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7645 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7648 msgid "Enable center crosshair dot"
7649 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7652 msgid "Use normal crosshair color"
7653 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7656 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7657 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7660 msgid "Hit testing:"
7661 msgstr "Treffertest:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7665 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7666 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7667 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7669 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7670 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7671 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7675 msgid "HTTST^Disabled"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7679 msgid "HTTST^TrueAim"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7683 msgid "HTTST^Enemies"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7687 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7688 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7691 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7692 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7695 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7696 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7699 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7700 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7707 msgid "Fading speed:"
7708 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7711 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7712 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7715 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7716 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7719 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7720 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7727 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7728 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7731 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7732 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7735 msgid "Control transparency of the waypoints"
7736 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7741 msgstr "Schriftgröße:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7744 msgid "Edge offset:"
7745 msgstr "Kantenabstand:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7748 msgid "Fade when near the crosshair"
7749 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7757 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7761 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7765 msgstr "Ausblenden nach:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7768 msgid "Player Names"
7769 msgstr "Spielernamen"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7772 msgid "Show names above players"
7773 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7776 msgid "Max distance:"
7777 msgstr "Maximale Entferung:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7781 msgstr "Farben entfernen:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7786 msgstr "In Team-Spielen"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7789 msgid "Only when near crosshair"
7790 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7793 msgid "Display health and armor"
7794 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7797 msgid "Damage overlay:"
7798 msgstr "Schadens-Indikation:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7802 msgstr "Dynamisches HUD"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7805 msgid "HUD moves around following player's movement"
7806 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7809 msgid "Shake the HUD when hurt"
7810 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7814 msgid "Enter HUD editor"
7815 msgstr "HUD-Editor starten"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7822 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7823 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7826 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7827 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7830 msgid "Frag Information"
7831 msgstr "Frag-Informationen"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7834 msgid "Display information about killing sprees"
7835 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7838 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7839 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7842 msgid "Show spree information in centerprints"
7843 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7846 msgid "Show spree information in death messages"
7847 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7850 msgid "Sprees in info messages:"
7851 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7854 msgid "SPREES^Disabled"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7870 msgid "Print on a seperate line"
7871 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7874 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7875 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7878 msgid "Add frag location to death messages when available"
7879 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7882 msgid "Gamemode Settings"
7883 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7886 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7887 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7890 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7891 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7900 msgid "Display console messages in the top left corner"
7901 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7904 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7905 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7908 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7909 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7912 msgid "Powerup notifications"
7913 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7916 msgid "Weapon centerprint notifications"
7917 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7920 msgid "Weapon info message notifications"
7921 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7928 msgid "Respawn countdown sounds"
7929 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7932 msgid "Killstreak sounds"
7933 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7936 msgid "Achievement sounds"
7937 msgstr "Achievement-Sounds"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7941 msgstr "Nachrichten"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7945 msgstr "Gegenstände"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7948 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7949 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7952 msgid "Unavailable alpha:"
7953 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7956 msgid "Unavailable color:"
7957 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7960 msgid "GHOITEMS^Black"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7964 msgid "GHOITEMS^Dark"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7968 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7972 msgid "GHOITEMS^Normal"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7976 msgid "GHOITEMS^Blue"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7985 msgid "Force player models to mine"
7986 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7989 msgid "Force player colors to mine"
7990 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7993 msgid "In non teamplay modes only"
7994 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7997 msgid "Body fading:"
7998 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8002 msgstr "Fleischteile:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8025 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8026 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8029 msgid "1st person perspective"
8030 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8033 msgid "Slide to third person upon death"
8034 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8038 msgstr "Sanftes Landen"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8041 msgid "Smooth the view while crouching"
8042 msgstr "Sanftes Kriechen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8045 msgid "View waving while idle"
8046 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8049 msgid "View bobbing while walking around"
8050 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8053 msgid "3rd person perspective"
8054 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8057 msgid "Back distance"
8058 msgstr "Abstand nach hinten"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8062 msgstr "Abstand nach oben"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8066 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8069 msgid "Field of view:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8073 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8074 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8078 msgstr "Zoomfaktor:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8082 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8086 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8091 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8092 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8095 msgid "ZOOM^Instant"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8099 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8100 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8104 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8105 "sensitivity change)"
8107 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8108 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8112 msgid "Velocity zoom"
8113 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8116 msgid "Forward movement only"
8117 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8120 msgid "VZOOM^Factor"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8125 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8129 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8133 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8142 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8154 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8160 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8164 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8165 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8168 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8169 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8173 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8176 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8177 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8180 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8181 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8184 msgid "Draw 1st person weapon model"
8185 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8188 msgid "Draw the weapon model"
8189 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8194 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8195 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8198 msgid "Gun model swaying"
8199 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8202 msgid "Gun model bobbing"
8203 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8211 msgid "Key Bindings"
8212 msgstr "Tastenbelegungen"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8215 msgid "Change key..."
8216 msgstr "Taste ändern …"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8220 msgstr "Bearbeiten …"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8228 msgstr "Alle zurücksetzen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8235 msgid "Sensitivity:"
8236 msgstr "Empfindlichkeit:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8239 msgid "Mouse speed multiplier"
8241 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8244 msgid "Smooth aiming"
8245 msgstr "Sanftes Zielen"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8250 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8253 msgid "Invert aiming"
8254 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8258 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8261 msgid "Use system mouse positioning"
8262 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8266 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8271 msgid "Disable system mouse acceleration"
8272 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8275 msgid "Make use of DGA mouse input"
8276 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8280 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8285 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8289 msgstr "Auto-Springen"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8292 msgid "Jetpack on jump:"
8293 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8296 msgid "JPJUMP^Disabled"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8301 msgstr "nur in der Luft"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8310 msgid "Use joystick input"
8311 msgstr "Joystick verwenden"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8314 msgid "Command when pressed:"
8315 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8318 msgid "Command when released:"
8319 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8326 msgid "User defined key bind"
8327 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8349 msgid "Client UDP port:"
8350 msgstr "Client-UDP-Port:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8353 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8355 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8356 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8360 msgstr "Bandbreite:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8363 msgid "Specify your network speed"
8364 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8376 msgstr "Langsames ADSL"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8380 msgstr "Schnelles ADSL"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8387 msgid "Input packets/s:"
8388 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8391 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8393 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8394 "geschickt werden sollen"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8397 msgid "Server queries/s:"
8398 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8405 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8406 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8409 msgid "Download speed:"
8410 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8413 msgid "Local latency:"
8414 msgstr "Simulierte Latenz:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8417 msgid "Show netgraph"
8418 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8423 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8427 msgid "Client-side movement prediction"
8428 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8431 msgid "Movement error compensation"
8432 msgstr "Fehlerkompensation"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8435 msgid "Use encryption (AES) when available"
8436 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8447 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8455 msgid "TRGT^Disabled"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8460 msgstr "wenn inaktiv:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8463 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8467 msgid "Save processing time for other apps"
8468 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8471 msgid "Show frames per second"
8472 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8475 msgid "Show your rendered frames per second"
8476 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8479 msgid "Menu tooltips:"
8480 msgstr "Menü-Tooltips:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8485 "command bound to the menu item)"
8487 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8488 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8491 msgid "TLTIP^Disabled"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8495 msgid "TLTIP^Standard"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8499 msgid "TLTIP^Advanced"
8500 msgstr "Fortgeschritten"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8503 msgid "Show current date and time"
8504 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8507 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8508 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8511 msgid "Enable developer mode"
8512 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8515 msgid "Advanced settings..."
8516 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8519 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8521 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8526 msgid "Factory reset"
8527 msgstr "Alles zurücksetzen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8530 msgid "Cvar filter:"
8531 msgstr "Cvar-Filter:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8534 msgid "Modified cvars only"
8535 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8539 msgstr "Einstellung:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8550 msgid "Description:"
8551 msgstr "Beschreibung:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8554 msgid "Advanced settings"
8555 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8558 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8559 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8562 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8564 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8568 msgstr "Menü-Skins:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8571 msgid "Text Language"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8575 msgid "Set language"
8576 msgstr "Sprache setzen"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8580 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8584 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8585 "(default: disabled)"
8587 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8590 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8592 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8596 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8599 msgid "Disconnect now"
8600 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8603 msgid "Switch language"
8604 msgstr "Sprache ändern"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8615 msgid "Font/UI size:"
8616 msgstr "Schriftgröße:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8619 msgid "SZ^Unreadable"
8620 msgstr "Unleserlich"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8655 msgid "Color depth:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8661 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8677 msgid "Vertical Synchronization"
8678 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8682 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8683 "screen refresh rate (default: disabled)"
8685 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8686 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8687 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8690 msgid "Flip view horizontally"
8691 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8694 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8695 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8699 msgstr "Anisotropie:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8702 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8703 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8706 msgid "ANISO^Disabled"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8728 msgid "Antialiasing:"
8729 msgstr "Kantenglättung:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8734 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8736 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8737 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8744 msgid "High-quality frame buffer"
8745 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8748 msgid "Depth first:"
8749 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8754 "normal rendering starts (default: disabled)"
8756 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8757 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8772 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8773 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8780 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8781 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8787 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8788 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8790 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8791 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8792 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8799 msgid "Vertices and Triangles"
8800 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8804 msgstr "Helligkeit:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8807 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8808 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8815 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8816 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8824 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8825 "white or black (default: 1.125)"
8827 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8828 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8831 msgid "Contrast boost:"
8832 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8835 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8837 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8845 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8846 "requires GLSL color control (default: 1)"
8848 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8849 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8852 msgid "LIT^Ambient:"
8853 msgstr "Umgebungslicht:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8857 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8858 "and flat (default: 4)"
8860 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8861 "erscheinen (Standard: 4)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8865 msgstr "Lichtstärke:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8868 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8869 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8872 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8873 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8877 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8878 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8880 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8881 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8882 "(Standard: deaktiviert)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8886 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8889 msgid "Use GLSL to handle color control"
8890 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8894 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8895 "performance by a lot (default: disabled)"
8897 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8898 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8901 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8902 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8905 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8906 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8909 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8910 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8917 msgid "Campaign Difficulty:"
8918 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8933 msgid "Start Singleplayer!"
8934 msgstr "Spiel starten!"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8937 msgid "Singleplayer"
8938 msgstr "Einzelspieler"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8941 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8943 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8950 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8951 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8954 msgid "Autoselect team (recommended)"
8955 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8978 msgid "Team Selection"
8979 msgstr "Teamauswahl"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8982 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8983 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8986 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8987 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8994 msgid "free for all"
8995 msgstr "jeder gegen jeden"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9014 msgid "strafe right"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9019 msgstr "springen / schwimmen"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9022 msgid "crouch / sink"
9023 msgstr "ducken / sinken"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9026 msgid "off-hand hook"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9038 msgid "WEAPON^previous"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9046 msgid "WEAPON^previously used"
9047 msgstr "zuvor benutzte"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9058 msgid "drop weapon / throw nade"
9059 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9063 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9067 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9071 msgstr "Tabelle anzeigen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9075 msgstr "Bildschirmfoto"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9078 msgid "maximize radar"
9079 msgstr "Radar maximieren"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9082 msgid "3rd person view"
9083 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9086 msgid "enter spectator mode"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9091 msgstr "Kommunikation"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9095 msgstr "Nachricht an alle"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9099 msgstr "Nachricht ans Team"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9102 msgid "show chat history"
9103 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9107 msgstr "Abstimmung: JA"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9111 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9118 msgid "enter console"
9119 msgstr "Konsole öffnen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9123 msgstr "Verbindung trennen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9130 msgid "auto-join team"
9131 msgstr "Team automatisch wählen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9134 msgid "drop key / drop flag"
9135 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9139 msgstr "Schnellmenü"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9142 msgid "sandbox menu"
9143 msgstr "Sandkasten-Menü"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9147 msgstr "Objekt ziehen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9150 msgid "User defined"
9151 msgstr "Benutzerdefiniert"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9154 msgid "Do not press this button again!"
9155 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9159 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9161 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9165 msgid "%s's Xonotic Server"
9166 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9173 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9181 msgid "<no model found>"
9182 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9193 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9194 "schneller wiederzufinden"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgid "AES level %d"
9215 msgstr "AES-Stufe %d"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9223 msgstr "Verschüsselung:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9232 msgid "modified settings"
9233 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9237 msgid "official settings"
9238 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9241 msgid "stats disabled"
9242 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9245 msgid "stats enabled"
9246 msgstr "Statistiken aktiviert"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9249 msgid "SLCAT^Favorites"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9253 msgid "SLCAT^Recommended"
9254 msgstr "Vorgeschlagen"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9258 msgstr "Normale Server"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9261 msgid "SLCAT^Servers"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9266 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9270 msgstr "Modifizierte Server"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9273 msgid "SLCAT^Overkill"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9277 msgid "SLCAT^InstaGib"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9282 msgstr "Defrag-Modus"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9307 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9308 "gives for better performance (default: 1)"
9310 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9311 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9339 msgid "PART^Ultimate"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9344 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9345 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9348 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9349 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9353 msgid "Screen resolution"
9354 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9365 msgid "PART^Instant"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9418 msgstr "Angefangen:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9422 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9425 msgid "Time_Played:"
9426 msgstr "Zeit_gespielt:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9429 msgid "Favorite_Map:"
9430 msgstr "Lieblingsmap:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9435 msgstr "%s-Matches:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9449 msgid "%s_Percentile:"
9450 msgstr "%s-Perzentil:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9454 msgid "%s_Favorite_Map:"
9455 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9459 msgid "%d (unranked)"
9460 msgstr "%d (kein Rang)"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9465 "Update can be downloaded at:\n"
9468 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9472 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9473 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9477 msgid "^1%s TEST BUILD"
9478 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9482 msgid "Update to %s now!"
9483 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9488 "^1Expect visual problems.\n"
9490 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9491 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9495 msgstr "Standard verwenden"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9502 msgid "Enable panel"
9503 msgstr "Panel aktivieren"
9505 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9508 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9509 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"