1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:49+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weisse Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3062 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3063 "spectators aren't allowed at the moment."
3065 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3066 "sind im Moment nicht erlaubt."
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3071 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3075 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3076 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3080 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3110 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3118 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3119 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3124 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3127 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3128 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3132 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3133 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3138 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3141 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3146 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3155 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3160 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3163 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3164 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3167 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3168 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3176 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3182 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3194 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3226 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3236 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3261 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3272 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3277 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3279 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3294 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3299 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3325 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3339 "Kleinschen Flasche%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3360 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3361 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3370 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3380 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3385 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3390 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3403 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3411 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3423 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3426 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3432 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3439 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3447 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3464 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3471 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3476 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3513 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3517 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3522 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3528 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3542 msgid "^F4You are now alone!"
3543 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3546 msgid "^BGYou are attacking!"
3547 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3550 msgid "^BGYou are defending!"
3551 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3555 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3556 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3563 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3564 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3567 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3568 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3571 msgid "^F4Round cannot start"
3572 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3575 msgid "^F2Don't camp!"
3576 msgstr "^F2Campe nicht!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3580 "^BGYou are now free.\n"
3581 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3582 "^BGif you think you will succeed."
3584 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3585 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3586 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3589 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3590 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3594 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3595 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3596 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3598 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3599 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3600 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3601 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3604 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3608 msgid "^BGYou captured the flag!"
3609 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3613 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3614 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3618 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3623 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3628 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3629 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3633 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3634 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3639 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3643 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3644 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3648 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3649 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3653 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3657 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3661 msgid "^BGYou got the flag!"
3662 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3666 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3667 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3671 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3672 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3676 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3681 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3686 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3691 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3706 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3711 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3713 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3717 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3718 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3722 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3723 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3726 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3730 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3731 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3734 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3735 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3738 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3740 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3744 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3751 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3756 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3768 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3773 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3778 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3783 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3788 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3793 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3794 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3798 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3803 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3804 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3809 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3812 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3813 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3818 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3819 "You are now on: %s"
3821 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3822 "Du bist jetzt in: %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3825 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3826 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3829 msgid "^K1Die camper!"
3830 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3833 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3834 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3837 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3838 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3842 msgid "^K1You were %s"
3843 msgstr "^K1Du warst %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3846 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3847 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3850 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3851 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3854 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3855 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3858 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3862 msgid "^K1You fragged yourself!"
3863 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3866 msgid "^K1You need to be more careful!"
3867 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3870 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3871 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3874 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3875 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3878 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3879 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3882 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3883 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3886 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3887 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3890 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3891 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3894 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3895 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3898 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3899 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3902 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3903 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3906 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3910 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3911 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3914 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3915 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3918 msgid "^K1You need to preserve your health"
3919 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3922 msgid "^K1You became a shooting star!"
3923 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3926 msgid "^K1You melted away in slime!"
3927 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3930 msgid "^K1You committed suicide!"
3931 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3934 msgid "^K1You ended it all!"
3935 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3938 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3939 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3943 msgid "^BGYou are now on: %s"
3944 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3947 msgid "^K1You died in an accident!"
3948 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3952 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3955 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3973 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3974 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3978 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3981 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3985 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3986 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3990 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3994 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3997 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4015 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4016 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4020 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4021 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4025 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4026 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4030 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 "^K1Steh nicht herum!\n"
4039 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4046 "^K1Steh nicht herum!\n"
4047 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4051 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4052 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4056 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4057 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4060 msgid "^BGDoor unlocked!"
4061 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4065 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4066 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4070 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4074 msgid "^K3You revived yourself"
4075 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4079 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4080 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4084 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4085 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4088 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4089 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4092 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4093 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4096 msgid "^K1You froze yourself"
4097 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4100 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4101 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4105 msgid "^K1A %s has arrived!"
4106 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4110 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4113 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4114 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4118 "^K1No spawnpoints available!\n"
4119 "Hope your team can fix it..."
4121 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4122 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4126 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4127 "The player limit reached maximum capacity."
4129 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4130 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4133 msgid "^BGYou picked up the ball"
4134 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4137 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4139 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Help the key carriers to meet!"
4146 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4147 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4151 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4152 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4154 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4155 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4159 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4160 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4162 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4163 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4166 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4167 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4170 msgid "^BGScanning frequency range..."
4171 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4174 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4175 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4178 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4179 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4184 "^BGWaiting for players to join...\n"
4185 "Need active players for: %s"
4187 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4188 "Benötigte Spieler: %s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4193 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4196 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4197 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4200 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4201 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4204 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4205 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4208 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4209 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4214 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4224 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4230 "Next weapon: ^F1%s"
4232 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4233 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4268 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4279 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4280 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4285 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4289 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4290 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep fragging until we have a winner!"
4297 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4298 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Generators are now decaying.\n"
4313 "The more control points your team holds,\n"
4314 "the faster the enemy generator decays"
4316 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4319 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4320 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4328 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4329 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4332 msgid "^K1In^BG-portal created"
4333 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4336 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4337 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4340 msgid "^F1Portal creation failed"
4341 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4345 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4348 msgid "^F2Strength has worn off"
4349 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4352 msgid "^F2Shield surrounds you"
4353 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4356 msgid "^F2Shield has worn off"
4357 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4360 msgid "^F2You are on speed"
4361 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4364 msgid "^F2Speed has worn off"
4365 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4368 msgid "^F2You are invisible"
4369 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4372 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4373 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4376 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4377 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4380 msgid "^BGSequence completed!"
4381 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4384 msgid "^BGThere are more to go..."
4385 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4389 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4390 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4393 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4394 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4397 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4398 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4401 msgid "^F2You now have a superweapon"
4402 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4405 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4409 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4413 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4414 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4417 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4421 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4425 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4440 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4445 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4449 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4453 "^F4Haltet sie auf!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4456 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4457 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4482 msgstr "Flagge fallen lassen"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4486 msgstr "Granate werfen"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "TRIPLE FRAG! "
4500 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgstr "BERSERKER! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4579 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 msgid "ARMAGEDDON! "
4584 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4588 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4589 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4593 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4600 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4603 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4616 msgid "%d score spree! "
4617 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4621 msgid "%d frag spree! "
4622 msgstr "%d Kills in Folge! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4625 msgid "First blood! "
4626 msgstr "Erster Kill! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4629 msgid "First score! "
4630 msgstr "Erster Punkt! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4633 msgid "First casualty! "
4634 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4637 msgid "First victim! "
4638 msgstr "Erstes Opfer! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4642 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4647 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4652 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4657 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4662 msgid ", ending their %d frag spree"
4663 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4667 msgid ", ending their %d score spree"
4668 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4672 msgid ", losing their %d frag spree"
4673 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4677 msgid ", losing their %d score spree"
4678 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4742 msgid "GENERATOR^Red"
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4746 msgid "GENERATOR^Blue"
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4750 msgid "GENERATOR^Yellow"
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4754 msgid "GENERATOR^Pink"
4757 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 msgid "%s under attack!"
4760 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgstr "Geschützturm"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4767 msgid "eWheel Turret"
4768 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgstr "FLAC-Kanone"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4783 msgid "Fusion Reactor"
4784 msgstr "Fusionsreaktor"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4787 msgid "Hellion Missile Turret"
4788 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgstr "Hellion-Rakete"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4795 msgid "Hunter-Killer Turret"
4796 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4799 msgid "Hunter-Killer"
4800 msgstr "Jägerkiller"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4803 msgid "Machinegun Turret"
4804 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgstr "Maschinengewehr"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4819 msgid "Phaser Cannon"
4820 msgstr "Phaser-Kanone"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4827 msgid "Plasma Cannon"
4828 msgstr "Plasmakanone"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgstr "Doppelplasma"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4835 msgid "Dual Plasma Cannon"
4836 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4848 msgid "Walker Turret"
4849 msgstr "Läufergeschützturm"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgstr "Keine Angabe"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Links keine Waffe!"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Raserkanone"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Raptorkanone"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgstr "Raptorbombe"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgstr "Spinnenroboter"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5303 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5307 msgid "Grappling Hook"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgstr "Maschinengewehr"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5320 msgstr "Granatwerfer"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5323 msgid "Port-O-Launch"
5324 msgstr "Port-O-Launch"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5331 msgid "T.A.G. Seeker"
5332 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5340 msgstr "Schrotflinte"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5349 msgstr "Vaporisierer"
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 msgid "CI_DEC^%s years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 msgid "CI_ZER^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 msgid "CI_FIR^%d year"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 msgid "CI_SEC^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 msgid "CI_THI^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 msgid "CI_MUL^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 msgid "CI_FIR^%d week"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 msgid "CI_THI^%d weeks"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 msgid "CI_DEC^%s days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 msgid "CI_ZER^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 msgid "CI_FIR^%d day"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 msgid "CI_SEC^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 msgid "CI_THI^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 msgid "CI_MUL^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 msgid "CI_DEC^%s hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 msgid "CI_ZER^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 msgid "CI_FIR^%d hour"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 msgid "CI_SEC^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 msgid "CI_THI^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 msgid "CI_MUL^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 msgid "CI_FIR^%d minute"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 msgid "CI_THI^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5508 msgstr "%s Sekunden"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5513 msgstr "%d Sekunden"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 msgid "CI_FIR^%d second"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5523 msgstr "%d Sekunden"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 msgid "CI_THI^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5555 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5556 msgid "No description"
5557 msgstr "Keine Beschreibung"
5559 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5562 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5563 "please file an issue."
5565 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5566 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Benutzerdefiniert"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Erweitertes Team"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5604 msgstr "Statistiken"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Level-Design"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Musik/Toneffekte"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / PR"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5632 msgstr "Rechtliches"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5636 msgstr "Spiel-Engine"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5660 msgstr "Belarussisch"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chinesisch (China)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5680 msgstr "Tscheschich"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5684 msgstr "Niederländisch"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Englisch (Australien)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5696 msgstr "Französisch"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 msgstr "Italienisch"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5736 msgstr "Portugiesisch"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "wird nicht gespeichert"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "Engine-Einstellung"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5812 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5813 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5816 msgid "I would disconnect from server..."
5817 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5820 msgid "I would play more!"
5821 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5830 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5831 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5835 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5836 "player name to get started. You can change these options later through the "
5839 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5840 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5841 "Menüsystem geändert werden."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5850 msgid "Name under which you will appear in the game"
5851 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5854 msgid "Text language:"
5855 msgstr "Textsprache:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5858 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5860 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5864 msgstr "Später nachfragen"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5868 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5871 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5872 "Profil-Menü ändern"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5875 msgid "Save settings"
5876 msgstr "Einstellungen speichern"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5883 msgid "Ammunition display:"
5884 msgstr "Munitionsanzeige:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5887 msgid "Show only current ammo type"
5888 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5892 msgid "Noncurrent alpha:"
5893 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5897 msgid "Noncurrent scale:"
5898 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5903 msgstr "Icon ausrichten:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5931 msgstr "Munitons-Panel"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5934 msgid "Message duration:"
5935 msgstr "Anzeigedauer:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5939 msgstr "Ausblenden nach:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5942 msgid "Flip messages order"
5943 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5947 msgid "Text alignment:"
5948 msgstr "Textausrichtung:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5958 msgstr "Schriftgrösse:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5961 msgid "Centerprint Panel"
5962 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5965 msgid "Chat entries:"
5966 msgstr "Chat-Zeilen:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5970 msgstr "Chat-Grösse:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5973 msgid "Chat lifetime:"
5974 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5977 msgid "Chat beep sound"
5978 msgstr "Chat-Piepton"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5985 msgid "Engine info:"
5986 msgstr "Engine-Info:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5989 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5990 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5993 msgid "Engine Info Panel"
5994 msgstr "Engine-Info-Panel"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5997 msgid "Combine health and armor"
5998 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6003 msgid "Enable status bar"
6004 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6008 msgid "Status bar alignment:"
6009 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6027 msgid "Icon alignment:"
6028 msgstr "Iconausrichtung:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6031 msgid "Flip health and armor positions"
6032 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6035 msgid "Health/Armor Panel"
6036 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6039 msgid "Info messages:"
6040 msgstr "Informationen:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6044 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6047 msgid "Info Messages Panel"
6048 msgstr "Informations-Panel"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6066 msgid "Enable spectating"
6067 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6070 msgid "Enable even playing in warmup"
6071 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6078 msgid "Text/icon ratio:"
6079 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6082 msgid "Hide spawned items"
6083 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6086 msgid "Hide big armor and health"
6087 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6090 msgid "Dynamic size"
6091 msgstr "Dynamische Grösse"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6094 msgid "Items Time Panel"
6095 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6098 msgid "Mod Icons Panel"
6099 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6102 msgid "Notifications:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6106 msgid "Also print notifications to the console"
6107 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6110 msgid "Flip notify order"
6111 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6114 msgid "Entry lifetime:"
6115 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6118 msgid "Entry fadetime:"
6119 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6122 msgid "Notification Panel"
6123 msgstr "Nachrichten-Panel"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6133 msgid "Enable even observing"
6134 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6138 msgid "Enable only in Race/CTS"
6139 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6143 msgstr "Statusleiste"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6156 msgid "Inward align"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6160 msgid "Outward align"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6164 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6165 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6169 msgstr "Geschwindigkeit:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6172 msgid "Include vertical speed"
6173 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6177 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6185 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6188 msgid "Acceleration:"
6189 msgstr "Beschleunigung:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6192 msgid "Include vertical acceleration"
6193 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6196 msgid "Physics Panel"
6197 msgstr "Physik-Panel"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6200 msgid "Powerups Panel"
6201 msgstr "Powerup-Panel"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6205 msgid "Always enable"
6206 msgstr "Immer aktivieren"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6209 msgid "Forced aspect:"
6210 msgstr "Seitenverhältnis:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6213 msgid "Pressed Keys Panel"
6214 msgstr "Tastendruck-Panel"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6217 msgid "Quick Menu Panel"
6218 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6221 msgid "Race Timer Panel"
6222 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6225 msgid "Enable in team games"
6226 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6271 msgstr "Skalierung:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6275 msgstr "Zoom-Modus:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6279 msgstr "Vergrössert"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6283 msgstr "Verkleinert"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6286 msgid "Always zoomed"
6287 msgstr "Immer vergrössert"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6290 msgid "Never zoomed"
6291 msgstr "Nie vergrössert"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6295 msgstr "Radar-Panel"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6303 msgstr "Platzierungen:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6312 msgstr "Auch für mich"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6320 msgstr "Punkte-Panel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6323 msgid "StrafeHUD mode:"
6324 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6327 msgid "View angle centered"
6328 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6331 msgid "Velocity angle centered"
6332 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6335 msgid "StrafeHUD style:"
6336 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6340 msgstr "kein Styling"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6343 msgid "progress bar"
6344 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6352 msgstr "Wiederholung-Modus"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6356 msgstr "Reichweite:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6359 msgid "Center panel"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6363 msgid "Reset colors"
6364 msgstr "Farben zurücksetzen"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6368 msgstr "Strafeleiste:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6371 msgid "Angle indicator:"
6372 msgstr "Winkelanzeige:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6390 msgid "Switch indicators:"
6391 msgstr "Anzeige umschalten:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6394 msgid "Direction caps:"
6395 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6406 msgid "StrafeHUD Panel"
6407 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6414 msgid "Show elapsed time"
6415 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6422 msgid "Alpha after voting:"
6423 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6427 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6430 msgid "Fade out after:"
6431 msgstr "Ausblenden nach:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6446 msgid "Fade effect:"
6447 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6466 msgid "Weapon icons:"
6467 msgstr "Waffensymbole:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6470 msgid "Show only owned weapons"
6471 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6474 msgid "Show weapon ID as:"
6475 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6490 msgid "Weapon ID scale:"
6491 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6494 msgid "Show Accuracy"
6495 msgstr "Trefferquote zeigen"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6499 msgstr "Munition zeigen"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6502 msgid "Ammo bar alpha:"
6503 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6506 msgid "Ammo bar color:"
6507 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6510 msgid "Weapons Panel"
6511 msgstr "Waffen-Panel"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6531 msgstr "Aktualisieren"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6536 msgstr "HUD-Stil setzen"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6539 msgid "Save current skin"
6540 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6543 msgid "Panel background defaults:"
6544 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6549 msgstr "Hintergrund:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6553 msgid "Border size:"
6554 msgstr "Rahmengrösse:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6563 msgid "Test team color in configure mode"
6564 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6576 msgid "DOCK^Disabled"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6592 msgid "Grid settings:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6596 msgid "Snap panels to grid"
6597 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6601 msgstr "Gitterweite:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6616 msgid "Panel HUD Setup"
6617 msgstr "HUD-Konfiguration"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6633 msgid "Move target:"
6634 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6650 msgstr "Keine Bewegung"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6662 msgid "Monster Tools"
6663 msgstr "Monster-Tools"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6670 msgid "Find servers to play on"
6671 msgstr "Finde Server und spiele online"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6674 msgid "Host your own game"
6675 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6687 msgstr "Mehrspieler"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6691 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6694 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6695 "deine Spieler-Einstellungen"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6719 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6730 msgid "TIMLIM^Default"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6739 msgid "TIMLIM^Infinite"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6759 msgid "Player slots:"
6760 msgstr "Spielerplätze:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6764 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6767 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6768 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6771 msgid "Number of bots:"
6772 msgstr "Anzahl Bots:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6775 msgid "Amount of bots on your server"
6776 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6783 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6784 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6795 msgid "You will win"
6796 msgstr "Gewinnst schon"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6800 msgstr "Kannst gewinnen"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6803 msgid "You might win"
6804 msgstr "Könntest gewinnen"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6808 msgstr "Fortgeschritten"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6824 msgstr "Übermenschlich"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6832 msgstr "Mutatoren …"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6835 msgid "Mutators and weapon arenas"
6836 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6840 msgstr "Kartenliste"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6844 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6845 "Delete to clear; Enter when done."
6847 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6848 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6852 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6855 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6856 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6859 msgid "Remove shown"
6860 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6863 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6864 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6868 msgstr "Alle hinzufügen"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6871 msgid "Add every available map to your selection"
6872 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6876 msgstr "Alle entfernen"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6879 msgid "Remove all the maps from your selection"
6880 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6883 msgid "Start Multiplayer!"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6905 msgstr "MAP^Spielen"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6908 msgid "Map Information"
6909 msgstr "Karten-Information"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6912 msgid "All Weapons Arena"
6913 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6916 msgid "Most Weapons Arena"
6917 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6937 msgstr "Neue Spielzeuge"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6946 msgid "Rocket Flying"
6947 msgstr "Raketenflug"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6951 msgid "Invincible Projectiles"
6952 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6956 msgid "No start weapons"
6957 msgstr "Ohne Waffen starten"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6962 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6976 msgstr "In der Luft"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6980 msgstr "Nur Nahkampf"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6989 msgid "Weapons stay"
6990 msgstr "Waffen bleiben"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6995 msgstr "Blutverlust"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7008 msgstr "Keine Powerups"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7016 msgid "Touch explode"
7017 msgstr "Kontakt-Explosion"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7020 msgid "Wall jumping"
7021 msgstr "Wandsprünge"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7028 msgid "Gameplay mutators:"
7029 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7033 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7034 "directional key to dodge"
7036 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7037 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7040 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7041 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7044 msgid "All players are almost invisible"
7045 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7049 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7052 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7053 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7056 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7058 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7062 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7064 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7069 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7072 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7073 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7076 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7078 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7081 msgid "Weapon & item mutators:"
7082 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7085 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7087 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7092 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7095 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7096 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7100 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7101 "with the Electro primary fire"
7103 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7104 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7108 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7109 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7111 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7112 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7116 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7117 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7118 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7120 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7121 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7122 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7123 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7126 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7128 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7129 "verschwinden nicht"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7132 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7133 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7136 msgid "Regular (no arena)"
7137 msgstr "Normal (keine Arena)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7141 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7142 "without weapon pickups"
7144 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7145 "ohne aufsammelbare Waffen"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7148 msgid "Weapon arenas:"
7149 msgstr "Waffen-Arenen:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7152 msgid "Custom weapons"
7153 msgstr "Eigene Waffen"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7156 msgid "Most weapons"
7157 msgstr "Viele Waffen"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7161 msgstr "Alle Waffen"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7164 msgid "Special arenas:"
7165 msgstr "Spezielle Arenen:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7169 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7170 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7171 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7172 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7174 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7175 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7176 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7177 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7181 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7182 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7183 "switch to another weapon."
7185 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7186 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7187 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7190 msgid "with blaster"
7191 msgstr "mit Blaster"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7194 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7195 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7202 msgid "SRVS^Categories"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7210 msgid "Show empty servers"
7211 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7218 msgid "Show full servers that have no slots available"
7220 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7227 msgid "Show high latency servers"
7228 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7231 msgid "Reload the server list"
7232 msgstr "Serverliste neu laden"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7240 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7242 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7243 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7255 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7256 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7275 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7278 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7279 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7282 msgid "N/A (auth library missing)"
7283 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7286 msgid "Not supported (can't connect)"
7287 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7290 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7291 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7294 msgid "Supported (will encrypt)"
7295 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7298 msgid "Supported (won't encrypt)"
7299 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7302 msgid "Requested (will encrypt)"
7303 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7306 msgid "Requested (won't encrypt)"
7307 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7310 msgid "Required (can't connect)"
7311 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7314 msgid "Required (will encrypt)"
7315 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7318 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7319 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7323 msgstr "Servername:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7343 msgstr "Einstellungen:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7356 msgstr "Freie Plätze:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7360 msgstr "Verschlüsselung:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7371 msgid "Server Information"
7372 msgstr "Server-Information"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7383 msgid "Music Player"
7384 msgstr "Musikplayer"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7387 msgid "Auto record demos"
7388 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7392 msgstr "Zeitwiederholung"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7395 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7397 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7398 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7405 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7407 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7411 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7412 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7415 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7417 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Alle hinzufügen"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgstr "Wiedergabeliste:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Alle entfernen"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7482 msgstr "Zurücksetzen"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7501 msgid "Apply immediately"
7502 msgstr "Sofort anwenden"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7513 msgid "Glowing color"
7514 msgstr "Leuchtfarbe"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7517 msgid "Detail color"
7518 msgstr "Detailfarbe"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7525 msgid "Allow player statistics to track your client"
7526 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7529 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7530 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7533 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7537 msgid "Select language..."
7538 msgstr "Sprache auswählen ..."
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7541 msgid "Are you sure you want to quit?"
7542 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7545 msgid "Back to work..."
7546 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7549 msgid "I got some more fragging to do!"
7550 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7553 msgid "Quit the game"
7554 msgstr "Beende das Spiel"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7562 msgstr "Entfernen *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7577 msgid "Set * as child"
7578 msgstr "* als Kind festlegen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7582 msgstr "An * anhängen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7585 msgid "Detach from *"
7586 msgstr "Von * abhängen"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7589 msgid "Visual object properties for *:"
7590 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7597 msgid "Set color main:"
7598 msgstr "Hauptfarbe:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7601 msgid "Set color glow:"
7602 msgstr "Leuchtfarbe:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7609 msgid "Physical object properties for *:"
7610 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7613 msgid "Set material:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7617 msgid "Set solidity:"
7618 msgstr "Festigkeit:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7629 msgid "Set physics:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7654 msgstr "* beanspruchen"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7657 msgid "* object info"
7658 msgstr "* Objektinfo"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7662 msgstr "* Modellinfo"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7665 msgid "* attachment info"
7666 msgstr "* Anhangsinfo"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7670 msgstr "Hilfe anzeigen"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7673 msgid "* is the object you are facing"
7674 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7677 msgid "Sandbox Tools"
7678 msgstr "Sandbox-Tools"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7711 msgstr "Einstellungen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7714 msgid "Change the game settings"
7715 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7726 msgid "VOL^Ambient:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7735 msgstr "Gegenstände:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7758 msgid "New style sound attenuation"
7759 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7762 msgid "Mute sounds when not active"
7763 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7770 msgid "Sound output frequency"
7771 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7810 msgid "Number of channels for the sound output"
7811 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7846 msgid "Swap stereo output channels"
7847 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7850 msgid "Swap left/right channels"
7851 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7854 msgid "Headphone friendly mode"
7855 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7859 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7860 "stereo separation a bit for headphones)"
7862 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7863 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7866 msgid "Hit indication sound"
7867 msgstr "Treffer-Signal"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7870 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7872 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7877 msgstr "SND^Konstant"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decrease pitch with more damage"
7881 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increase pitch with more damage"
7889 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7896 msgid "Chat message sound"
7897 msgstr "Chat-Signal"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7901 msgstr "Menü-Sounds"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7904 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7905 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7908 msgid "Focus sounds"
7909 msgstr "Auswahl-Sounds"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7912 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7913 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7916 msgid "Time announcer:"
7917 msgstr "Zeitwarnung:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7920 msgid "WRN^Disabled"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7932 msgid "Automatic taunts:"
7933 msgstr "Automatischer Spott:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7936 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7938 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7956 msgid "Debug info about sounds"
7957 msgstr "Sound-Info einblenden"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7960 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7961 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7964 msgid "Reset key bindings"
7965 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7968 msgid "Quality preset:"
7969 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7996 msgid "PRE^Ultimate"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8000 msgid "Geometry detail:"
8001 msgstr "Geometrie-Detail:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8004 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8005 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 msgstr "Sehr niedrig"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8032 msgid "Player detail:"
8033 msgstr "Spielerdetail:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8056 msgid "Texture resolution:"
8057 msgstr "Texturauflösung:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 msgstr "Sehr niedrig"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8068 msgid "RES^Very low"
8069 msgstr "Sehr niedrig"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8090 msgid "Avoid lossy texture compression"
8091 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8095 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgstr "Himmel anzeigen"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8102 msgid "Show surfaces"
8103 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8107 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8108 "performance boost, but looks very ugly."
8110 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8111 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8114 msgid "Use lightmaps"
8115 msgstr "Lightmaps verwenden"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8119 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8122 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8123 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8126 msgid "Deluxe mapping"
8127 msgstr "Deluxemapping"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8130 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8131 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8138 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8140 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8143 msgid "Offset mapping"
8144 msgstr "Offsetmapping"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8148 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8149 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8151 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8152 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8155 msgid "Relief mapping"
8156 msgstr "Reliefmapping"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8162 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8163 "die Performanz hat"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8166 msgid "Reflections:"
8167 msgstr "Reflexionen:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8172 "with reflecting surfaces"
8174 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8175 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8178 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8179 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8198 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8199 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8202 msgid "Decals on models"
8203 msgstr "auch auf Objekten"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8211 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8212 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8219 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8220 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8223 msgid "Damage effects:"
8224 msgstr "Schadenseffekte:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8227 msgid "DMGFX^Disabled"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8232 msgstr "Nur auf Modellen"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8239 msgid "No dynamic lighting"
8240 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8243 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8244 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8247 msgid "Fake corona lighting"
8248 msgstr "Korona-Approximation"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8253 "of real dynamic lights"
8255 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8256 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8259 msgid "Realtime dynamic lighting"
8260 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8263 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8287 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8291 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8292 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8295 msgid "Use normal maps"
8296 msgstr "Normalmaps verwenden"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8299 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8300 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8303 msgid "Soft shadows"
8304 msgstr "Weiche Schatten"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8307 msgid "Fade corona according to visibility"
8308 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8311 msgid "Fade coronas according to visibility"
8312 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8316 msgstr "Überstrahlung"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8323 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8324 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8336 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8366 "gives for better performance"
8368 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8369 "zu einer besseren Perormanz führt"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8378 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8391 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgstr "Je nach Gesundheit"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgstr "Punktetafel"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8473 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8474 "rechten Seite der Punktetafel"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8481 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8482 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8485 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8486 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8489 msgid "Control transparency of the waypoints"
8490 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8495 msgstr "Schriftgrösse:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8498 msgid "Edge offset:"
8499 msgstr "Kantenabstand:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8502 msgid "Fade when near the crosshair"
8503 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8506 msgid "Display names instead of icons"
8507 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8515 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8523 msgstr "Ausblenden nach:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8526 msgid "Player Names"
8527 msgstr "Spielernamen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8530 msgid "Show names above players"
8531 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8534 msgid "Max distance:"
8535 msgstr "Max. Entfernung:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8539 msgstr "Farben entfernen:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8544 msgstr "In Team-Spielen"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8547 msgid "Only when near crosshair"
8548 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8551 msgid "Display health and armor"
8552 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8555 msgid "Damage overlay:"
8556 msgstr "Schadens-Indikation:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8560 msgstr "Dynamisches HUD"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8563 msgid "HUD moves around following player's movement"
8564 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8567 msgid "Shake the HUD when hurt"
8568 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8572 msgid "Enter HUD editor"
8573 msgstr "HUD-Editor starten"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8580 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8581 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8584 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8585 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8588 msgid "Frag Information"
8589 msgstr "Frag-Informationen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8592 msgid "Display information about killing sprees"
8593 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8596 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8597 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8600 msgid "Show spree information in centerprints"
8601 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8604 msgid "Show spree information in death messages"
8605 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8608 msgid "Sprees in info messages:"
8609 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8612 msgid "SPREES^Disabled"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8628 msgid "Print on a seperate line"
8629 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8632 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8633 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Achievement-Sounds"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgstr "Nachrichten"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgstr "Gegenstände"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8755 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8756 "wie die des feindlichen Teams"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8759 msgid "Except in team games"
8760 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr "Nur in Duell"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8767 msgid "Body fading:"
8768 msgstr "Leichenausblendung:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8772 msgstr "Fleischteile:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8796 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8799 msgid "1st person perspective"
8800 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8803 msgid "Slide to third person upon death"
8804 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8807 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8808 msgstr "Sanftes Landen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8811 msgid "Smooth the view while crouching"
8812 msgstr "Sanftes Kriechen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8815 msgid "View waving while idle"
8816 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8819 msgid "View bobbing while walking around"
8820 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8823 msgid "3rd person perspective"
8824 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8827 msgid "Back distance"
8828 msgstr "Abstand nach hinten"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8832 msgstr "Abstand nach oben"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8835 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8836 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8839 msgid "Field of view:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8843 msgid "Field of vision in degrees"
8844 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8847 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8848 msgstr "Zoomfaktor:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8851 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8852 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8855 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8856 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8859 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8862 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8877 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8878 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8934 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8935 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8938 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8939 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8943 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8947 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8950 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8951 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8954 msgid "Draw 1st person weapon model"
8955 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8958 msgid "Draw the weapon model"
8959 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8964 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8965 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr "Tastenbelegungen"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Taste ändern …"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8994 msgstr "Bearbeiten …"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9002 msgstr "Alle zurücksetzen"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Empfindlichkeit:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9015 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9018 msgid "Smooth aiming"
9019 msgstr "Sanftes Zielen"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9022 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9024 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9027 msgid "Invert aiming"
9028 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9031 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9032 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9035 msgid "Use system mouse positioning"
9036 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9039 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9040 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9045 msgid "Disable system mouse acceleration"
9046 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9049 msgid "Make use of DGA mouse input"
9050 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9053 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9054 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9057 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9059 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9062 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9063 msgstr "Auto-Springen"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9066 msgid "Jetpack on jump:"
9067 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9070 msgid "JPJUMP^Disabled"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9075 msgstr "nur in der Luft"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9084 msgid "Use joystick input"
9085 msgstr "Joystick verwenden"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9088 msgid "Command when pressed:"
9089 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9092 msgid "Command when released:"
9093 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9100 msgid "User defined key bind"
9101 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9123 msgid "Client UDP port:"
9124 msgstr "Client-UDP-Port:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9127 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9129 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9130 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9134 msgstr "Bandbreite:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9137 msgid "Specify your network speed"
9138 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9150 msgstr "Langsames ADSL"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9154 msgstr "Schnelles ADSL"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9165 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9166 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9169 msgid "Download speed:"
9170 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9173 msgid "Local latency:"
9174 msgstr "Simulierte Latenz:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9177 msgid "Show netgraph"
9178 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9181 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9187 msgid "Client-side movement prediction"
9188 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9191 msgid "Movement error compensation"
9192 msgstr "Fehlerkompensation"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9195 msgid "Use encryption (AES) when available"
9196 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9207 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9215 msgid "TRGT^Disabled"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9220 msgstr "Wenn inaktiv:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9223 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9227 msgid "Save processing time for other apps"
9228 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9231 msgid "Show frames per second"
9232 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9235 msgid "Show your rendered frames per second"
9236 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9239 msgid "Menu tooltips:"
9240 msgstr "Menü-Tooltips:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9244 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9245 "command bound to the menu item)"
9247 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9248 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Disabled"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Standard"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9259 msgid "TLTIP^Advanced"
9260 msgstr "Fortgeschritten"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time"
9264 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9267 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9268 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9271 msgid "Enable developer mode"
9272 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9275 msgid "Advanced settings..."
9276 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9279 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9281 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Alles zurücksetzen"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Cvar-Filter:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9299 msgstr "Einstellung:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Beschreibung:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9324 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9331 msgid "Text Language"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9335 msgid "Set language"
9336 msgstr "Sprache setzen"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9339 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9340 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9343 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9345 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9349 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9351 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9356 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9359 msgid "Disconnect now"
9360 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9363 msgid "Switch language"
9364 msgstr "Sprache ändern"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9375 msgid "Font/UI size:"
9376 msgstr "Schriftgrösse:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9379 msgid "SZ^Unreadable"
9380 msgstr "Unleserlich"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9415 msgid "Color depth:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9421 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9437 msgid "Vertical Synchronization"
9438 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9442 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9443 "screen refresh rate"
9445 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9446 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9450 msgid "Flip view horizontally"
9451 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9454 msgid "Poor man's left handed mode"
9455 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9459 msgstr "Anisotropie:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9462 msgid "Anisotropic filtering quality"
9463 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9466 msgid "ANISO^Disabled"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9488 msgid "Antialiasing:"
9489 msgstr "Kantenglättung:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9493 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9494 "might decrease performance by quite a lot"
9496 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9497 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9504 msgid "High-quality frame buffer"
9505 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9508 msgid "Depth first:"
9509 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9513 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9514 "normal rendering starts"
9516 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9517 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9533 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9540 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9541 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9547 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9548 "for faster rendering"
9550 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9551 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9558 msgid "Vertices and Triangles"
9559 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9563 msgstr "Helligkeit:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9566 msgid "Brightness of black"
9567 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9574 msgid "Brightness of white"
9575 msgstr "Helligkeit von weiss"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9583 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9586 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9587 "schwarz beeinflusst"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9590 msgid "Contrast boost:"
9591 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9594 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9595 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9603 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9604 "requires GLSL color control"
9606 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9607 "„GLSL color control“"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9611 msgstr "Umgebungslicht:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9618 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9619 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9623 msgstr "Lichtstärke:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9626 msgid "Global rendering brightness"
9627 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9630 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9631 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9635 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9636 "strange input or video lag on some machines"
9638 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9639 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9640 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9643 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9644 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9647 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9648 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9651 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9652 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9655 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9656 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9663 msgid "Campaign Difficulty:"
9664 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9679 msgid "Start Singleplayer!"
9680 msgstr "Spiel starten!"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9683 msgid "Singleplayer"
9684 msgstr "Einzelspieler"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9687 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9689 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9696 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9697 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9700 msgid "Autoselect team (recommended)"
9701 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9725 msgid "Team Selection"
9726 msgstr "Teamauswahl"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9729 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9730 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9733 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9734 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9741 msgid "free for all"
9742 msgstr "jeder gegen jeden"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9761 msgid "strafe right"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9766 msgstr "springen / schwimmen"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9769 msgid "crouch / sink"
9770 msgstr "ducken / sinken"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9773 msgid "off-hand hook"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9785 msgid "WEAPON^previous"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9793 msgid "WEAPON^previously used"
9794 msgstr "zuvor benutzte"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9805 msgid "drop weapon / throw nade"
9806 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9810 msgstr "Zoom halten"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9814 msgstr "Zoom umschalten"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9818 msgstr "Punkte anzeigen"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9822 msgstr "Bildschirmfoto"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9825 msgid "maximize radar"
9826 msgstr "Radar maximieren"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9829 msgid "3rd person view"
9830 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9833 msgid "enter spectator mode"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9837 msgid "Communication"
9838 msgstr "Kommunikation"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9842 msgstr "Nachricht an alle"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9846 msgstr "Nachricht ans Team"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9849 msgid "show chat history"
9850 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9854 msgstr "Abstimmung: JA"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9858 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9865 msgid "enter console"
9866 msgstr "Konsole öffnen"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9870 msgstr "Verbindung trennen"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr "Team autom. wählen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr "Suizid / Respawn"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9890 msgstr "Schnellmenü"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr "Benutzerdefiniert"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9898 msgstr "Entwicklung"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr "Sandkasten-Menü"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9920 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9925 msgid "%s's Xonotic Server"
9926 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9930 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9933 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9934 "nicht nochmal passiert."
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9941 msgid "<no model found>"
9942 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9945 msgid "SERVER^Remove favorite"
9946 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9949 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9950 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9953 msgid "SERVER^Favorite"
9954 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9961 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9962 "schneller wiederzufinden"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9982 msgid "AES level %d"
9983 msgstr "AES-Stufe %d"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 msgstr "Verschüsselung:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10000 msgid "modified settings"
10001 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 msgid "official settings"
10006 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10009 msgid "stats disabled"
10010 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10013 msgid "stats enabled"
10014 msgstr "Statistiken aktiviert"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10017 msgid "SLCAT^Favorites"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10021 msgid "SLCAT^Recommended"
10022 msgstr "Vorgeschlagen"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10025 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10026 msgstr "Normale Server"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10029 msgid "SLCAT^Servers"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10033 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10034 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10037 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10038 msgstr "Modifizierte Server"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10041 msgid "SLCAT^Overkill"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10045 msgid "SLCAT^InstaGib"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10049 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10050 msgstr "Defrag-Modus"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10082 msgid "PART^Medium"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10087 msgid "PART^Normal"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10099 msgid "PART^Ultimate"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10104 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10105 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10107 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10108 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10109 "verschwommen erscheinen."
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10124 msgid "PART^Instant"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10177 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10182 msgstr "Angefangen:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10185 msgid "Last match:"
10186 msgstr "Letztes Spiel:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10189 msgid "Time played:"
10190 msgstr "Gespielte Zeit:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10193 msgid "Favorite map:"
10194 msgstr "Lieblingskarte:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10204 msgid "Wins/Losses:"
10205 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10209 msgid "Win percentage:"
10210 msgstr "Siegprozentsatz:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10214 msgid "Kills/Deaths:"
10215 msgstr "Kills/Tode:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10219 msgid "Kill ratio:"
10220 msgstr "Killverhältnis:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10231 msgid "Percentile:"
10232 msgstr "Perzentil:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10236 msgid "%d (unranked)"
10237 msgstr "%d (kein Rang)"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10240 msgid "Update can be downloaded at:"
10241 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10245 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10249 msgid "Update to %s now!"
10250 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10254 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10255 "^1Expect visual problems."
10257 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10258 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10261 msgid "Use default"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Teamfarbe:"