1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Fortfahren …"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "SCO^scherhal"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "SCO^schnellste"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgstr "SCO^kt-verh."
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Paketverlust"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "SCO^schubser"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "SCO^wiederbe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1169 msgstr "Verlängerung"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgstr "Nicht dabei"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1288 msgstr "Dies ist %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Punktelimit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1480 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1481 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgstr "Platzierungen"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1543 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1544 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1619 msgid "Personal best"
1620 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgstr "Server-Bestzeit"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1640 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Team-Deathmatch"
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Megarüstung"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Megagesundheit"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1725 msgstr "Punktelimit:"
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1730 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1731 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1734 msgid "It's your turn"
1735 msgstr "Du bist dran"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1748 msgid "Current Game"
1749 msgstr "Aktuelles Spiel"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1753 msgstr "Menü verlassen"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1770 msgid "Minigame message"
1771 msgstr "Minispielnachricht"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1781 msgstr "Spiel vorbei!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1784 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1785 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1794 msgid "You are spectating"
1795 msgstr "Du schaust zu"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1798 msgid "Better luck next time!"
1799 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1802 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1803 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1806 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1810 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1811 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1814 msgid "Push the boulders onto the targets"
1815 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1819 msgstr "Nächstes Level"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1835 msgid "Connect Four"
1836 msgstr "Vier gewinnt"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1845 msgid "%s^7 won the game!"
1846 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 msgstr "Unentschieden"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1858 msgid "You lost the game!"
1859 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 msgstr "Du gewinnst!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1872 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1873 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1879 msgid "Click on the game board to place your piece"
1880 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1883 msgid "Nine Men's Morris"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1888 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1891 "Felder zu verschieben"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1894 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1897 "Spielfeld zu platzieren"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1900 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1901 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1913 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1920 msgstr "Spiel beginnen"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1924 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1928 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1932 msgstr "Schiebezieh"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1937 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1944 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1948 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1949 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1954 msgstr "Nächstes Spiel"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1957 msgid "Peg Solitaire"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1961 msgid "All pieces cleared!"
1962 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1965 msgid "Remaining pieces:"
1966 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1970 msgid "Pieces left: %s"
1971 msgstr "Figuren: %s"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1974 msgid "No more valid moves"
1975 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1978 msgid "Well done, you win!"
1979 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1982 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1983 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1987 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1990 msgid "Single Player"
1991 msgstr "Einzelspieler"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2005 msgstr "Magierstachel"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2013 msgid "Spider attack"
2014 msgstr "Spinnenangriff"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 msgstr "Eingesponnen"
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2026 msgid "Wyvern attack"
2027 msgstr "Lindwurmangriff"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2057 msgstr "Behinderung"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgstr "Schadenstext"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2100 msgid "Draw damage numbers"
2101 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2104 msgid "Font size minimum:"
2105 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2108 msgid "Font size maximum:"
2109 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2121 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2122 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2127 msgid "off-hand hook"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2133 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2136 msgid "Vaporizer ammo"
2137 msgstr "Vaporisierermunition"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2145 msgid "Napalm grenade"
2146 msgstr "Napalmgranate"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2153 msgid "Translocate grenade"
2154 msgstr "Translozierungsgranate"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2157 msgid "Spawn grenade"
2158 msgstr "Spawn-Granate"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2161 msgid "Heal grenade"
2162 msgstr "Medizingranate"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2165 msgid "Monster grenade"
2166 msgstr "Monstergranate"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2169 msgid "Entrap grenade"
2170 msgstr "Fanggranate"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2173 msgid "Veil grenade"
2174 msgstr "Schleiergranate"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2178 msgid "drop weapon / throw nade"
2179 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2184 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2193 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2196 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2197 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2200 msgid "Overkill MachineGun"
2201 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2204 msgid "Overkill Nex"
2205 msgstr "Overkill-Nex"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2208 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2209 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2212 msgid "Overkill Shotgun"
2213 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2218 msgid "Invisibility"
2219 msgstr "Unsichtbarkeit"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgstr "Schutzschild"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgstr "Geschwindigkeit"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2244 msgid "Spawn Shield"
2245 msgstr "Startschutz"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2248 msgid "Superweapons"
2249 msgstr "Superwaffen"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2269 msgstr "Eingefroren!"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2273 msgstr "Wiederbeleben"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2281 msgstr "Kontrollpunkt"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 msgstr "Verteidigen"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2307 msgid "Flag carrier"
2308 msgstr "Flaggenträger"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2311 msgid "Enemy carrier"
2312 msgstr "Feindlicher Träger"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2315 msgid "Dropped flag"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2320 msgstr "Weisse Basis"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 msgstr "Blaue Basis"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2332 msgstr "Gelbe Basis"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2339 msgid "Return flag here"
2340 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2350 msgid "Control point"
2351 msgstr "Kontrollpunkt"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2363 msgstr "Schlüsselträger"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2375 msgid "Ball carrier"
2376 msgstr "Ballbesitzer"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2405 msgstr "Eindringling!"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2413 msgid "%s needing help!"
2414 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2416 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2417 msgid "^1Server notices:"
2418 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2423 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2435 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2437 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2438 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2442 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2448 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2454 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2456 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2457 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2465 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2466 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2470 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2473 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2474 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2479 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2480 "einfach nach Hause gerannt"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2484 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2488 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2491 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2495 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2497 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2506 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2507 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2512 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2514 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2515 "ist nach Hause gegangen"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2519 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2522 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2554 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2555 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2558 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2559 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2562 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2564 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2570 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2579 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2584 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2725 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2732 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2749 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2758 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2803 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2853 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2858 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2863 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2868 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2874 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2905 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2906 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2915 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2935 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2940 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2945 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2950 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2970 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2975 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2982 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3021 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3026 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3038 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3057 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3062 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3063 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3067 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3084 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3088 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3089 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3093 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3094 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3098 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3099 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3104 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3105 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3109 msgid "^BGRound tied"
3110 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3114 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3115 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3119 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3120 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3124 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3129 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3135 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3141 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3147 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3148 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3153 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3154 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3159 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3160 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3165 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3166 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3171 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3172 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3177 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3178 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3183 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3187 msgid "^BG%s^F3 connected"
3188 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3192 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3193 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3197 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3198 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3203 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3204 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3209 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3210 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3214 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3215 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3219 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3229 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3230 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3239 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3240 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3244 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3245 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3249 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3250 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3253 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3254 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3258 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3262 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3263 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3267 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3268 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3272 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3273 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3277 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3278 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3281 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3282 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3287 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3303 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3308 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3312 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3313 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3318 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3322 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3324 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3329 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3330 "spectators aren't allowed at the moment."
3332 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3333 "sind im Moment nicht erlaubt."
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3343 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3359 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3382 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3385 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3386 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3394 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3395 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3399 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3400 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3405 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3408 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3413 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3418 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3419 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3421 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3422 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3427 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3431 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3434 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3435 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3440 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3443 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3449 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3451 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3457 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3458 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3460 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3461 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3466 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3498 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3551 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3566 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3587 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3597 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3608 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3611 "Kleinschen Flasche%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3632 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3633 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3675 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3695 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3698 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3711 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3748 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3789 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3794 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3800 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3814 msgid "^F4You are now alone!"
3815 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3818 msgid "^BGYou are attacking!"
3819 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3822 msgid "^BGYou are defending!"
3823 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3827 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3828 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3832 msgid "%s players are needed for this match."
3833 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3840 msgid "^BGGame starts in"
3841 msgstr "^BGSpiel startet in"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3845 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3849 msgid "^F4Round cannot start"
3850 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^F2Don't camp!"
3854 msgstr "^F2Campe nicht!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3858 "^BGYou are now free.\n"
3859 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3860 "^BGif you think you will succeed."
3862 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3863 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3864 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3867 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3868 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3872 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3873 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3874 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3876 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3877 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3878 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3879 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3882 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3883 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3886 msgid "^BGYou captured the flag!"
3887 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3891 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3892 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3896 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3897 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3901 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3902 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3906 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3907 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3911 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3912 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3916 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3917 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3921 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3922 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3926 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3927 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3931 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3932 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3939 msgid "^BGYou got the flag!"
3940 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3944 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3945 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3949 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3950 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3996 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4003 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4017 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4021 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4022 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4025 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4031 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4035 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4036 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4047 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4054 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4059 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4064 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4069 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4074 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4079 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4085 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4089 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4094 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4095 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4100 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4104 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4110 "You are now on: %s"
4112 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4113 "Du bist jetzt in: %s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4116 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4117 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4120 msgid "^K1Die camper!"
4121 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4124 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4125 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4128 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4129 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4133 msgid "^K1You were %s"
4134 msgstr "^K1Du warst %s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4137 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4138 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4141 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4142 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4146 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4149 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4150 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4153 msgid "^K1You fragged yourself!"
4154 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You need to be more careful!"
4158 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4162 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4165 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4166 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4174 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4177 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4178 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4181 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4182 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4185 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4186 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4190 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4194 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4197 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4201 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4202 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4205 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4206 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4209 msgid "^K1You need to preserve your health"
4210 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4213 msgid "^K1You became a shooting star!"
4214 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4217 msgid "^K1You melted away in slime!"
4218 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4221 msgid "^K1You committed suicide!"
4222 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4225 msgid "^K1You ended it all!"
4226 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4229 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4230 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^BGYou are now on: %s"
4235 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You died in an accident!"
4239 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4243 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4252 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4255 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4261 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4277 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4290 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4298 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1Watch your step!"
4302 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4306 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4311 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4312 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4321 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4322 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4327 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4329 "^K1Steh nicht herum!\n"
4330 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4337 "^K1Steh nicht herum!\n"
4338 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4342 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4343 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4347 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4348 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^BGDoor unlocked!"
4352 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 msgid "^K3You revived yourself"
4366 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4371 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4376 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4380 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4384 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4387 msgid "^K1You froze yourself"
4388 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4391 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4392 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4396 msgid "^K1A %s has arrived!"
4397 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4401 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4405 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4409 "^K1No spawnpoints available!\n"
4410 "Hope your team can fix it..."
4412 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4413 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4421 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4422 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4425 msgid "^BGYou picked up the ball"
4426 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4429 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4431 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4435 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4436 "Help the key carriers to meet!"
4438 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4439 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4443 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4444 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4446 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4447 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4454 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4455 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4458 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4462 msgid "^BGScanning frequency range..."
4463 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4466 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4467 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4470 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4471 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4475 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4476 "Use the same command again to spectate anyway."
4478 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4480 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4484 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4492 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4493 "Benötigte Spieler: %s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4527 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4528 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4563 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4575 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4580 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4584 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4585 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep fragging until we have a winner!"
4592 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4593 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4601 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Generators are now decaying.\n"
4608 "The more control points your team holds,\n"
4609 "the faster the enemy generator decays"
4611 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4613 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4614 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4615 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4623 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4624 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4627 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4640 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4643 msgid "^F2Strength has worn off"
4644 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^F2Shield surrounds you"
4648 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F2Shield has worn off"
4652 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4655 msgid "^F2You are on speed"
4656 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Speed has worn off"
4660 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4663 msgid "^F2You are invisible"
4664 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4668 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4671 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4672 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^BGSequence completed!"
4676 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^BGThere are more to go..."
4680 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4684 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4685 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4688 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4689 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4692 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4693 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 msgid "^F2You now have a superweapon"
4697 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4700 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4709 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4712 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4713 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4716 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4717 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4720 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4721 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4724 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4725 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4730 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4735 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4740 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4744 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4747 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4748 "^F4Haltet sie auf!"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4751 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4752 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4777 msgstr "Flagge fallen lassen"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4781 msgstr "Granate werfen"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4794 msgid "TRIPLE FRAG! "
4795 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 msgstr "BERSERKER! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4878 msgid "ARMAGEDDON! "
4879 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4883 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4884 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4888 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4895 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4898 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4911 msgid "%d score spree! "
4912 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4916 msgid "%d frag spree! "
4917 msgstr "%d Kills in Folge! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4920 msgid "First blood! "
4921 msgstr "Erster Kill! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4924 msgid "First score! "
4925 msgstr "Erster Punkt! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4928 msgid "First casualty! "
4929 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4932 msgid "First victim! "
4933 msgstr "Erstes Opfer! "
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4937 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4942 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4947 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4952 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4957 msgid ", ending their %d frag spree"
4958 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4962 msgid ", ending their %d score spree"
4963 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4967 msgid ", losing their %d frag spree"
4968 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4972 msgid ", losing their %d score spree"
4973 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5037 msgid "GENERATOR^Red"
5038 msgstr "GENERATOR^Rote"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5041 msgid "GENERATOR^Blue"
5042 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5045 msgid "GENERATOR^Yellow"
5046 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5049 msgid "GENERATOR^Pink"
5050 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5052 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5054 msgid "%s under attack!"
5055 msgstr "%s wird angegriffen!"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5059 msgstr "Geschützturm"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5062 msgid "eWheel Turret"
5063 msgstr "eRad-Geschützturm"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5071 msgstr "FLAC-Kanone"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5078 msgid "Fusion Reactor"
5079 msgstr "Fusionsreaktor"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5082 msgid "Hellion Missile Turret"
5083 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5087 msgstr "Hellion-Rakete"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5090 msgid "Hunter-Killer Turret"
5091 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5094 msgid "Hunter-Killer"
5095 msgstr "Jägerkiller"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5098 msgid "Machinegun Turret"
5099 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5103 msgstr "Maschinengewehr"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5107 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5114 msgid "Phaser Cannon"
5115 msgstr "Phaser-Kanone"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5122 msgid "Plasma Cannon"
5123 msgstr "Plasmakanone"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5127 msgstr "Doppelplasma"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5130 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 msgstr "Doppelplasmakanone"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5139 msgid "Walker Turret"
5140 msgstr "Läufergeschützturm"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5146 #: qcsrc/common/util.qc:248
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5151 #: qcsrc/common/util.qc:249
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5156 #: qcsrc/common/util.qc:250
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5159 msgstr "Neue Spielzeuge"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:251
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5166 #: qcsrc/common/util.qc:252
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5168 msgid "Rocket Flying"
5169 msgstr "Raketenflug"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:253
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5173 msgid "Invincible Projectiles"
5174 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:254
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5179 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:255
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5186 #: qcsrc/common/util.qc:256
5190 #: qcsrc/common/util.qc:257
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5193 msgstr "In der Luft"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:258
5196 msgid "Melee only Arena"
5197 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:260
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5204 #: qcsrc/common/util.qc:261
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5206 msgid "Weapons stay"
5207 msgstr "Waffen bleiben"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:262
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5212 msgstr "Blutverlust"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:264
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5219 #: qcsrc/common/util.qc:265
5223 #: qcsrc/common/util.qc:266
5225 msgstr "Keine Powerups"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:267
5231 #: qcsrc/common/util.qc:268
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5233 msgid "Touch explode"
5234 msgstr "Kontakt-Explosion"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:269
5237 msgid "Wall jumping"
5238 msgstr "Wandsprünge"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:270
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5242 msgid "No start weapons"
5243 msgstr "Ohne Waffen starten"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:271
5249 #: qcsrc/common/util.qc:272
5250 msgid "Offhand blaster"
5251 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5263 msgstr "Keine Angabe"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5266 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5267 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5270 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5271 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5302 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5307 msgstr "PFEIL_LINKS"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5366 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5484 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5503 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5508 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5513 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5528 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5533 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5537 msgid "LEFT_SHOULDER"
5538 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5542 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5543 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5547 msgid "LEFT_TRIGGER"
5548 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5552 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5553 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5557 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5558 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5562 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5567 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5572 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5577 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5578 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5582 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5587 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5592 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5626 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5632 msgid "No right gunner!"
5633 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5636 msgid "No left gunner!"
5637 msgstr "Links keine Waffe!"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5648 msgid "Racer cannon"
5649 msgstr "Raserkanone"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5656 msgid "Raptor cannon"
5657 msgstr "Raptorkanone"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5661 msgstr "Raptorbombe"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5664 msgid "Raptor flare"
5665 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5669 msgstr "Spinnenroboter"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5701 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5705 msgid "Grappling Hook"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5710 msgstr "Maschinengewehr"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5718 msgstr "Granatwerfer"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5721 msgid "Port-O-Launch"
5722 msgstr "Port-O-Launch"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5729 msgid "T.A.G. Seeker"
5730 msgstr "T.A.G. Seeker"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5738 msgstr "Schrotflinte"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5747 msgstr "Vaporisierer"
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5755 msgid "CI_DEC^%s years"
5756 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5760 msgid "CI_ZER^%d years"
5761 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5765 msgid "CI_FIR^%d year"
5766 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5770 msgid "CI_SEC^%d years"
5771 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5775 msgid "CI_THI^%d years"
5776 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5780 msgid "CI_MUL^%d years"
5781 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5785 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5786 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5790 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5791 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5795 msgid "CI_FIR^%d week"
5796 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5800 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5801 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5805 msgid "CI_THI^%d weeks"
5806 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5810 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5811 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5815 msgid "CI_DEC^%s days"
5816 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5820 msgid "CI_ZER^%d days"
5821 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5825 msgid "CI_FIR^%d day"
5826 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5830 msgid "CI_SEC^%d days"
5831 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5835 msgid "CI_THI^%d days"
5836 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5840 msgid "CI_MUL^%d days"
5841 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5845 msgid "CI_DEC^%s hours"
5846 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5850 msgid "CI_ZER^%d hours"
5851 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5855 msgid "CI_FIR^%d hour"
5856 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5860 msgid "CI_SEC^%d hours"
5861 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5865 msgid "CI_THI^%d hours"
5866 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5870 msgid "CI_MUL^%d hours"
5871 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5875 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5876 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5880 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5881 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5885 msgid "CI_FIR^%d minute"
5886 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5890 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5891 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5895 msgid "CI_THI^%d minutes"
5896 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5900 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5901 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5905 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5906 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5910 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5911 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5915 msgid "CI_FIR^%d second"
5916 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5920 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5921 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5925 msgid "CI_THI^%d seconds"
5926 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5930 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5931 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5953 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5954 msgid "No description"
5955 msgstr "Keine Beschreibung"
5957 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5960 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5961 "please file an issue."
5963 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5964 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5968 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5973 msgid "%02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5976 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5981 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5986 msgstr "Benutzerdefiniert"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5993 msgid "Extended Team"
5994 msgstr "Erweitertes Team"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
6002 msgstr "Statistiken"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6017 msgid "Level Design"
6018 msgstr "Level-Design"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6021 msgid "Music / Sound FX"
6022 msgstr "Musik/Toneffekte"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6029 msgid "Marketing / PR"
6030 msgstr "Marketing / PR"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6034 msgstr "Rechtliches"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6038 msgstr "Spiel-Engine"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6041 msgid "Engine Additions"
6042 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6049 msgid "Other Active Contributors"
6050 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6062 msgstr "Belarussisch"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6069 msgid "Chinese (China)"
6070 msgstr "Chinesisch (China)"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6073 msgid "Chinese (Taiwan)"
6074 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6082 msgstr "Tscheschich"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6086 msgstr "Niederländisch"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6089 msgid "English (Australia)"
6090 msgstr "Englisch (Australien)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6098 msgstr "Französisch"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6118 msgstr "Italienisch"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6138 msgstr "Portugiesisch"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6141 msgid "Portuguese (Brazil)"
6142 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6153 msgid "Scottish Gaelic"
6154 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6177 msgid "Past Contributors"
6178 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6181 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6182 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6185 msgid "will not be saved"
6186 msgstr "wird nicht gespeichert"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6189 msgid "will be saved to config.cfg"
6190 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6197 msgid "engine setting"
6198 msgstr "Engine-Einstellung"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6218 msgid "The Xonotic credits"
6219 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6223 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6224 "player name to get started. You can change these options later through the "
6227 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6228 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6229 "Menüsystem geändert werden."
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6238 msgid "Name under which you will appear in the game"
6239 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6242 msgid "Text language:"
6243 msgstr "Textsprache:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6246 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6248 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6252 msgstr "Später nachfragen"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6256 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6259 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6260 "Profil-Menü ändern"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "Einstellungen speichern"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "Level neu starten"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6302 msgstr "Einstellungen"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6311 msgstr "Schnellmenü"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "Munitionsanzeige:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6333 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6338 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6343 msgstr "Icon ausrichten:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6371 msgstr "Munitons-Panel"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "Anzeigedauer:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6381 msgstr "Ausblenden nach:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "Textausrichtung:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6400 msgstr "Schriftgrösse:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6404 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6408 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "Chat-Zeilen:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6416 msgstr "Chat-Grösse:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "Chat-Piepton"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "Engine-Info:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "Engine-Info-Panel"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6444 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "Iconausrichtung:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "Informationen:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6490 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr "Informations-Panel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6514 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6518 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6526 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6530 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6534 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6538 msgstr "Dynamische Grösse"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6542 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "Nachrichten-Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6581 msgid "Enable even observing"
6582 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6586 msgid "Enable only in Race/CTS"
6587 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6591 msgstr "Statusleiste"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6604 msgid "Inward align"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6608 msgid "Outward align"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6612 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6613 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6617 msgstr "Geschwindigkeit:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6620 msgid "Include vertical speed"
6621 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6625 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6633 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6636 msgid "Acceleration:"
6637 msgstr "Beschleunigung:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6640 msgid "Include vertical acceleration"
6641 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6644 msgid "Physics Panel"
6645 msgstr "Physik-Panel"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6648 msgid "Pickup messages:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6675 msgid "Icon size scale:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6679 msgid "Pickup Panel"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6683 msgid "Powerups Panel"
6684 msgstr "Powerup-Panel"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6688 msgid "Always enable"
6689 msgstr "Immer aktivieren"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6692 msgid "Forced aspect:"
6693 msgstr "Seitenverhältnis:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6696 msgid "Pressed Keys Panel"
6697 msgstr "Tastendruck-Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6700 msgid "Quick Menu Panel"
6701 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6704 msgid "Race Timer Panel"
6705 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6708 msgid "Enable in team games"
6709 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6754 msgstr "Skalierung:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6758 msgstr "Zoom-Modus:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6762 msgstr "Vergrössert"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6766 msgstr "Verkleinert"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6769 msgid "Always zoomed"
6770 msgstr "Immer vergrössert"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6773 msgid "Never zoomed"
6774 msgstr "Nie vergrössert"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6778 msgstr "Radar-Panel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6786 msgstr "Platzierungen:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6795 msgstr "Auch für mich"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6803 msgstr "Punkte-Panel"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6806 msgid "StrafeHUD mode:"
6807 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6810 msgid "View angle centered"
6811 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6814 msgid "Velocity angle centered"
6815 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6818 msgid "StrafeHUD style:"
6819 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6823 msgstr "kein Styling"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6826 msgid "progress bar"
6827 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6835 msgstr "Wiederholung-Modus"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6839 msgstr "Reichweite:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6842 msgid "Center panel"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6846 msgid "Reset colors"
6847 msgstr "Farben zurücksetzen"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6851 msgstr "Strafeleiste:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6854 msgid "Angle indicator:"
6855 msgstr "Winkelanzeige:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6873 msgid "Switch indicators:"
6874 msgstr "Anzeige umschalten:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6877 msgid "Direction caps:"
6878 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6889 msgid "StrafeHUD Panel"
6890 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6897 msgid "Show elapsed time"
6898 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6901 msgid "Secondary timer:"
6902 msgstr "Sekundärzeit:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6913 msgid "Alpha after voting:"
6914 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6918 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6921 msgid "Fade out after:"
6922 msgstr "Ausblenden nach:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6930 msgid "Fade effect:"
6931 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6950 msgid "Weapon icons:"
6951 msgstr "Waffensymbole:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6954 msgid "Show only owned weapons"
6955 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6958 msgid "Show weapon ID as:"
6959 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6963 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6974 msgid "Weapon ID scale:"
6975 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6978 msgid "Show Accuracy"
6979 msgstr "Trefferquote zeigen"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6983 msgstr "Munition zeigen"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6986 msgid "Ammo bar alpha:"
6987 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6990 msgid "Ammo bar color:"
6991 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6994 msgid "Weapons Panel"
6995 msgstr "Waffen-Panel"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7015 msgstr "Aktualisieren"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7020 msgstr "HUD-Stil setzen"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7023 msgid "Save current skin"
7024 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7027 msgid "Panel background defaults:"
7028 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7033 msgstr "Hintergrund:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7037 msgid "Border size:"
7038 msgstr "Rahmengrösse:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7047 msgid "Test team color in configure mode"
7048 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7060 msgid "DOCK^Disabled"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7069 msgstr "DOCK^Mittel"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7076 msgid "Grid settings:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7080 msgid "Snap panels to grid"
7081 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7085 msgstr "Gitterweite:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7100 msgid "Panel HUD Setup"
7101 msgstr "HUD-Konfiguration"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7117 msgid "Move target:"
7118 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7134 msgstr "Keine Bewegung"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7146 msgid "Monster Tools"
7147 msgstr "Monster-Tools"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7150 msgid "Find servers to play on"
7151 msgstr "Finde Server und spiele online"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7154 msgid "Host your own game"
7155 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7163 msgstr "Mehrspieler"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7167 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7170 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7171 "deine Spieler-Einstellungen"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7195 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7197 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7206 msgid "TIMLIM^Default"
7207 msgstr "TIMLIM^Standard"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7215 msgid "TIMLIM^Infinite"
7216 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7235 msgid "Player slots:"
7236 msgstr "Spielerplätze:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7240 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7244 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Anzahl Bots:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Gewinnst schon"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgstr "Kannst gewinnen"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Könntest gewinnen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7284 msgstr "Fortgeschritten"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7300 msgstr "Übermenschlich"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgstr "Mutatoren …"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7316 msgstr "Kartenliste"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7323 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7324 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7328 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7331 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7332 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7335 msgid "Remove shown"
7336 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7339 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7340 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7344 msgstr "Alle hinzufügen"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7347 msgid "Add every available map to your selection"
7348 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7352 msgstr "Alle entfernen"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7355 msgid "Remove all the maps from your selection"
7356 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7359 msgid "Start multiplayer!"
7360 msgstr "Mehrspieler starten!"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7381 msgstr "MAP^Spielen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7384 msgid "Map Information"
7385 msgstr "Karten-Information"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7392 msgid "Gameplay mutators:"
7393 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7397 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7398 "directional key to dodge"
7400 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7401 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7416 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7417 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7426 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7428 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7433 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7436 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7437 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7440 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7442 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7445 msgid "Weapon & item mutators:"
7446 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7449 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7451 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7456 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7459 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7460 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7464 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7465 "with the Electro primary fire"
7467 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7468 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7472 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7473 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7475 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7476 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7480 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7481 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7482 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7484 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7485 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7486 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7487 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7490 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7492 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7493 "verschwinden nicht"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7496 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7497 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7500 msgid "Regular (no arena)"
7501 msgstr "Normal (keine Arena)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7505 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7506 "without weapon pickups"
7508 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7509 "ohne aufsammelbare Waffen"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7512 msgid "Weapon arenas:"
7513 msgstr "Waffen-Arenen:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7516 msgid "Custom weapons"
7517 msgstr "Eigene Waffen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7520 msgid "Most weapons"
7521 msgstr "Viele Waffen"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7525 msgstr "Alle Waffen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7528 msgid "Special arenas:"
7529 msgstr "Spezielle Arenen:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7533 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7534 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7535 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7536 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7541 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7542 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7543 "switch to another weapon."
7545 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7546 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7547 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7550 msgid "with blaster"
7551 msgstr "mit Blaster"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7555 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7562 msgid "SRVS^Categories"
7563 msgstr "SRVS^Kategorien"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7570 msgid "Show empty servers"
7571 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7578 msgid "Show full servers that have no slots available"
7580 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7584 msgstr "SRVS^Verzögert"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7587 msgid "Show high latency servers"
7588 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7591 msgid "Reload the server list"
7592 msgstr "Serverliste neu laden"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7600 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7602 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7603 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7615 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7616 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7620 msgid "No Terms of Service specified"
7621 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgstr "MOD^Standard"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7635 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7639 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7642 msgid "N/A (auth library missing)"
7643 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7646 msgid "Not supported (can't connect)"
7647 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7650 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7651 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7654 msgid "Supported (will encrypt)"
7655 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7658 msgid "Supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7662 msgid "Requested (will encrypt)"
7663 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7666 msgid "Requested (won't encrypt)"
7667 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7670 msgid "Required (can't connect)"
7671 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7674 msgid "Required (will encrypt)"
7675 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7678 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7679 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "custom stats server"
7684 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "stats disabled"
7689 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "stats enabled"
7694 msgstr "Statistiken aktiviert"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7703 msgid "Terms of Service"
7704 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7708 msgstr "Server Information"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7712 msgstr "Servername:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7724 msgstr "Einstellungen:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7737 msgstr "Freie Plätze:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7741 msgstr "Verschlüsselung:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7753 msgstr "Statistiken:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7756 msgid "Server Information"
7757 msgstr "Server-Information"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7768 msgid "Music Player"
7769 msgstr "Musikplayer"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7772 msgid "Auto record demos"
7773 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7777 msgstr "Zeitwiederholung"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7780 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7782 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7783 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7787 msgstr "DEMO^Abspielen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7790 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7792 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7796 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7797 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7805 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7807 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7812 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7815 msgid "MUSICPL^Add all"
7816 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7819 msgid "Set as menu track"
7820 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7823 msgid "Reset default menu track"
7824 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7828 msgstr "Wiedergabeliste:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7831 msgid "Random order"
7832 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7835 msgid "MUSICPL^Stop"
7836 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7839 msgid "MUSICPL^Play"
7840 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7843 msgid "MUSICPL^Pause"
7844 msgstr "MUSICPL^Pause"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7847 msgid "MUSICPL^Prev"
7848 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7851 msgid "MUSICPL^Next"
7852 msgstr "MUSICPL^Vor"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7855 msgid "MUSICPL^Remove"
7856 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7859 msgid "MUSICPL^Remove all"
7860 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7863 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7864 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7867 msgid "Open in the viewer"
7868 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7872 msgstr "Zurücksetzen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7892 msgid "Apply immediately"
7893 msgstr "Sofort anwenden"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7904 msgid "Glowing color"
7905 msgstr "Leuchtfarbe"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7908 msgid "Detail color"
7909 msgstr "Detailfarbe"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7916 msgid "Allow player statistics to track your client"
7917 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7920 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7921 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7924 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7925 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7928 msgid "Select language..."
7929 msgstr "Sprache auswählen ..."
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7932 msgid "Are you sure you want to quit?"
7933 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7936 msgid "Quit the game"
7937 msgstr "Beende das Spiel"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7945 msgstr "Entfernen *"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7960 msgid "Set * as child"
7961 msgstr "* als Kind festlegen"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7965 msgstr "An * anhängen"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7968 msgid "Detach from *"
7969 msgstr "Von * abhängen"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7972 msgid "Visual object properties for *:"
7973 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7980 msgid "Set color main:"
7981 msgstr "Hauptfarbe:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7984 msgid "Set color glow:"
7985 msgstr "Leuchtfarbe:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7992 msgid "Physical object properties for *:"
7993 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7996 msgid "Set material:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8000 msgid "Set solidity:"
8001 msgstr "Festigkeit:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8012 msgid "Set physics:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8037 msgstr "* beanspruchen"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8040 msgid "* object info"
8041 msgstr "* Objektinfo"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8045 msgstr "* Modellinfo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8048 msgid "* attachment info"
8049 msgstr "* Anhangsinfo"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8053 msgstr "Hilfe anzeigen"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8056 msgid "* is the object you are facing"
8057 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8060 msgid "Sandbox Tools"
8061 msgstr "Sandbox-Tools"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8089 msgid "Change the game settings"
8090 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8101 msgid "VOL^Ambient:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8110 msgstr "Gegenstände:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8133 msgid "New style sound attenuation"
8134 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8137 msgid "Mute sounds when not active"
8138 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8145 msgid "Sound output frequency"
8146 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8185 msgid "Number of channels for the sound output"
8186 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8221 msgid "Swap stereo output channels"
8222 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8225 msgid "Swap left/right channels"
8226 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8229 msgid "Headphone friendly mode"
8230 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8234 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8235 "stereo separation a bit for headphones)"
8237 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8238 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8241 msgid "Hit indication sound"
8242 msgstr "Treffer-Signal"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8245 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8247 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8252 msgstr "SND^Konstant"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Chat-Signal"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8276 msgstr "Menü-Sounds"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Auswahl-Sounds"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Zeitwarnung:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Automatischer Spott:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8313 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8325 msgid "Debug info about sounds"
8326 msgstr "Sound-Info einblenden"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8329 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8333 msgid "Reset key bindings"
8334 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8337 msgid "Quality preset:"
8338 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8365 msgid "PRE^Ultimate"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8369 msgid "Geometry detail:"
8370 msgstr "Geometrie-Detail:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8373 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8378 msgstr "Sehr niedrig"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8401 msgid "Player detail:"
8402 msgstr "Spielerdetail:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8425 msgid "Texture resolution:"
8426 msgstr "Texturauflösung:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8434 msgstr "Sehr niedrig"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8437 msgid "RES^Very low"
8438 msgstr "Sehr niedrig"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8459 msgid "Avoid lossy texture compression"
8460 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 msgstr "Himmel anzeigen"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8471 msgid "Show surfaces"
8472 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8476 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8477 "performance boost, but looks very ugly."
8479 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8480 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Lightmaps verwenden"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8491 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8492 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8495 msgid "Deluxe mapping"
8496 msgstr "Deluxemapping"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8499 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8507 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8509 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8512 msgid "Offset mapping"
8513 msgstr "Offsetmapping"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8518 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8520 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8521 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8524 msgid "Relief mapping"
8525 msgstr "Reliefmapping"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8529 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8532 "die Performanz hat"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8535 msgid "Reflections:"
8536 msgstr "Reflexionen:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8540 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8541 "with reflecting surfaces"
8543 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8544 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8547 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8548 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8567 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8568 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8571 msgid "Decals on models"
8572 msgstr "auch auf Objekten"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8580 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8581 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8588 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8589 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8592 msgid "Damage effects:"
8593 msgstr "Schadenseffekte:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8596 msgid "DMGFX^Disabled"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8601 msgstr "Nur auf Modellen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8608 msgid "Realtime dynamic lights"
8609 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8613 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8614 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8627 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8634 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8635 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8638 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8642 msgid "Use normal maps"
8643 msgstr "Normalmaps verwenden"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8647 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8648 "light with a bumpy surface"
8650 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8651 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8654 msgid "Soft shadows"
8655 msgstr "Weiche Schatten"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8658 msgid "Corona brightness:"
8659 msgstr "Korona-Helligkeit"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8662 msgid "Flare effects around certain lights"
8663 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8666 msgid "Fade coronas according to visibility"
8667 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8670 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8671 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8675 msgstr "Überstrahlung"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8679 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8680 "pixels. Has a big impact on performance."
8682 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8683 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8686 msgid "Extra postprocessing effects"
8687 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8691 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8694 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8695 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8698 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8699 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8702 msgid "Motion blur:"
8703 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8710 msgid "Spawnpoint effects"
8711 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8714 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8715 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8724 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8725 "gives for better performance"
8727 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8728 "zu einer besseren Perormanz führt"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8731 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8733 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8736 msgid "No crosshair"
8737 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8746 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8749 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8750 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8760 msgstr "Je nach Gesundheit"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8808 msgstr "Punktetafel"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8812 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8831 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8832 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8833 "rechten Seite der Punktetafel"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8840 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8841 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8844 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8845 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8848 msgid "Control transparency of the waypoints"
8849 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8854 msgstr "Schriftgrösse:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8857 msgid "Edge offset:"
8858 msgstr "Kantenabstand:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8861 msgid "Fade when near the crosshair"
8862 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8865 msgid "Display names instead of icons"
8866 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8874 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8878 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8882 msgstr "Ausblenden nach:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8885 msgid "Player Names"
8886 msgstr "Spielernamen"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8889 msgid "Show names above players"
8890 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8893 msgid "Max distance:"
8894 msgstr "Max. Entfernung:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8898 msgstr "Farben entfernen:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8903 msgstr "In Team-Spielen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8906 msgid "Only when near crosshair"
8907 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8910 msgid "Display health and armor"
8911 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8914 msgid "Damage overlay:"
8915 msgstr "Schadens-Indikation:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8919 msgstr "Dynamisches HUD"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8922 msgid "HUD moves around following player's movement"
8923 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8926 msgid "Shake the HUD when hurt"
8927 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8931 msgid "Enter HUD editor"
8932 msgstr "HUD-Editor starten"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8939 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8940 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8944 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8947 msgid "Frag Information"
8948 msgstr "Frag-Informationen"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8951 msgid "Display information about killing sprees"
8952 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8955 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8956 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8959 msgid "Show spree information in centerprints"
8960 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8963 msgid "Show spree information in death messages"
8964 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8967 msgid "Sprees in info messages:"
8968 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8971 msgid "SPREES^Disabled"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8987 msgid "Print on a seperate line"
8988 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8991 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8992 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8995 msgid "Add frag location to death messages when available"
8996 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8999 msgid "Gamemode Settings"
9000 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9003 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9004 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9007 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9008 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9017 msgid "Display console messages in the top left corner"
9018 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9021 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9022 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9025 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9026 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9029 msgid "Powerup notifications"
9030 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9033 msgid "Weapon centerprint notifications"
9034 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9037 msgid "Weapon info message notifications"
9038 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9045 msgid "Respawn countdown sounds"
9046 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9049 msgid "Killstreak sounds"
9050 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9053 msgid "Achievement sounds"
9054 msgstr "Achievement-Sounds"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9058 msgstr "Nachrichten"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9062 msgstr "Gegenstände"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9065 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9066 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9069 msgid "Unavailable alpha:"
9070 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9073 msgid "Unavailable color:"
9074 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9077 msgid "GHOITEMS^Black"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9081 msgid "GHOITEMS^Dark"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9085 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9089 msgid "GHOITEMS^Normal"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9093 msgid "GHOITEMS^Blue"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9102 msgid "Force player models to mine"
9103 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9106 msgid "Force player colors to mine"
9107 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9111 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9114 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9115 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9118 msgid "Except in team games"
9119 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9122 msgid "Only in Duel"
9123 msgstr "Nur in Duell"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9126 msgid "Only in team games"
9127 msgstr "Nur in Teamspielen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9130 msgid "In team games and Duel"
9131 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9134 msgid "Body fading:"
9135 msgstr "Leichenausblendung:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9139 msgstr "Fleischteile:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9162 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9163 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9166 msgid "1st person perspective"
9167 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9170 msgid "Slide to third person upon death"
9171 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9174 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9175 msgstr "Sanftes Landen"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9178 msgid "Smooth the view while crouching"
9179 msgstr "Sanftes Kriechen"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9182 msgid "View waving while idle"
9183 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9186 msgid "View bobbing while walking around"
9187 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9190 msgid "3rd person perspective"
9191 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9194 msgid "Back distance"
9195 msgstr "Abstand nach hinten"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9199 msgstr "Abstand nach oben"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9202 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9203 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9206 msgid "Field of view:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9210 msgid "Field of vision in degrees"
9211 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9214 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9215 msgstr "Zoomfaktor:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9218 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9219 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9222 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9223 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9226 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9228 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9229 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9244 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9245 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9249 msgid "Velocity zoom"
9250 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9253 msgid "Forward movement only"
9254 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9257 msgid "VZOOM^Factor"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9261 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9262 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9265 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9266 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9269 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9270 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9278 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9279 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9290 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9291 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9295 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9297 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9301 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9302 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9305 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9306 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9310 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9313 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9314 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9317 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9318 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9321 msgid "Draw 1st person weapon model"
9322 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9325 msgid "Draw the weapon model"
9326 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9331 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9332 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9335 msgid "Weapon model opacity:"
9336 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9339 msgid "Gun model swaying"
9340 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9343 msgid "Gun model bobbing"
9344 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9352 msgid "Key Bindings"
9353 msgstr "Tastenbelegungen"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9356 msgid "Change key..."
9357 msgstr "Taste ändern …"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9361 msgstr "Bearbeiten …"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9369 msgstr "Alle zurücksetzen"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9376 msgid "Sensitivity:"
9377 msgstr "Empfindlichkeit:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9380 msgid "Mouse speed multiplier"
9382 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9385 msgid "Smooth aiming"
9386 msgstr "Sanftes Zielen"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9389 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9391 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9394 msgid "Invert aiming"
9395 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9398 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9399 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9402 msgid "Use system mouse positioning"
9403 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9406 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9407 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9412 msgid "Disable system mouse acceleration"
9413 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9416 msgid "Make use of DGA mouse input"
9417 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9420 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9421 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9424 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9426 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9429 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9430 msgstr "Auto-Springen"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9433 msgid "Jetpack on jump:"
9434 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9437 msgid "JPJUMP^Disabled"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9442 msgstr "nur in der Luft"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9451 msgid "Use joystick input"
9452 msgstr "Joystick verwenden"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9455 msgid "Command when pressed:"
9456 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9459 msgid "Command when released:"
9460 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9467 msgid "User defined key bind"
9468 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9490 msgid "Show netgraph"
9491 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9494 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9496 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9500 msgid "Packet loss compensation"
9501 msgstr "Paketverlustkompensation"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9504 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9505 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9508 msgid "Movement prediction error compensation"
9509 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9512 msgid "Use encryption (AES) when available"
9513 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9517 msgid "Bandwidth limit:"
9518 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9521 msgid "Specify your network speed"
9522 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9526 msgstr "Langsames ADSL"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9530 msgstr "Schnelles ADSL"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9537 msgid "Local latency:"
9538 msgstr "Simulierte Latenz:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9541 msgid "HTTP downloads"
9542 msgstr "HTTP-Downloads"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9545 msgid "Simultaneous:"
9546 msgstr "Gleichzeitig:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9549 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9550 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9557 msgid "Show frames per second"
9558 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9561 msgid "Show your rendered frames per second"
9562 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9569 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9577 msgid "TRGT^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9582 msgstr "Wenn inaktiv:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9585 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9589 msgid "Menu tooltips:"
9590 msgstr "Menü-Tooltips:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9594 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9595 "command bound to the menu item)"
9597 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9598 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9601 msgid "TLTIP^Disabled"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9605 msgid "TLTIP^Standard"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9609 msgid "TLTIP^Advanced"
9610 msgstr "Fortgeschritten"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9613 msgid "Show current date and time"
9614 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9617 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9618 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9621 msgid "Enable developer mode"
9622 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9625 msgid "Advanced settings..."
9626 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9629 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9631 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9636 msgid "Factory reset"
9637 msgstr "Alles zurücksetzen"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9640 msgid "Cvar filter:"
9641 msgstr "Cvar-Filter:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9644 msgid "Modified cvars only"
9645 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9649 msgstr "Einstellung:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9660 msgid "Description:"
9661 msgstr "Beschreibung:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9664 msgid "Advanced settings"
9665 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9668 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9669 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9672 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9674 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9681 msgid "Text Language"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9685 msgid "Set language"
9686 msgstr "Sprache setzen"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9689 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9690 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9693 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9695 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9699 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9701 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9705 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9706 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Sprache ändern"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Schriftgrösse:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Unleserlich"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9771 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9787 msgid "Vertical Synchronization"
9788 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9792 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9793 "screen refresh rate"
9795 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9796 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9799 msgid "High-quality frame buffer"
9800 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9803 msgid "Antialiasing:"
9804 msgstr "Kantenglättung:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9808 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9809 "might decrease performance by quite a lot"
9811 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9812 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9829 msgid "Resolution scaling:"
9830 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9834 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9837 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9838 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9842 msgstr "Anisotropie:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9845 msgid "Anisotropic filtering quality"
9846 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9849 msgid "ANISO^Disabled"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9861 msgid "Depth first:"
9862 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9866 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9867 "normal rendering starts"
9869 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9870 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9886 msgstr "Helligkeit:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9889 msgid "Brightness of black"
9890 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9897 msgid "Brightness of white"
9898 msgstr "Helligkeit von weiss"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9906 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9909 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9910 "schwarz beeinflusst"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9913 msgid "Contrast boost:"
9914 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9917 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9918 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9926 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9927 "requires GLSL color control"
9929 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9930 "„GLSL color control“"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9933 msgid "LIT^Ambient:"
9934 msgstr "Umgebungslicht:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9938 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9941 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9942 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9946 msgstr "Lichtstärke:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9949 msgid "Global rendering brightness"
9950 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9953 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9954 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9958 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9959 "strange input or video lag on some machines"
9961 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9962 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9963 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9966 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9967 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9970 msgid "Flip view horizontally"
9971 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9974 msgid "Poor man's left handed mode"
9975 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9978 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9979 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9982 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9983 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9986 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9987 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9990 msgid "Campaign Difficulty:"
9991 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10006 msgid "Play campaign!"
10007 msgstr "Kampagne spielen!"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10010 msgid "Singleplayer"
10011 msgstr "Einzelspieler"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10014 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10016 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10023 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10024 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10027 msgid "Autoselect team (recommended)"
10028 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10052 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10054 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10058 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10059 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10063 msgstr "Akzeptieren"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10066 msgid "Don't accept (quit the game)"
10067 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10070 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10071 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10074 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10075 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10082 msgid "free for all"
10083 msgstr "jeder gegen jeden"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10090 msgid "move forwards"
10091 msgstr "vorwärts bewegen"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10094 msgid "move backwards"
10095 msgstr "rückwärts bewegen"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10098 msgid "strafe left"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10102 msgid "strafe right"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10106 msgid "jump / swim"
10107 msgstr "springen / schwimmen"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10110 msgid "crouch / sink"
10111 msgstr "ducken / sinken"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10122 msgid "WEAPON^previous"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10126 msgid "WEAPON^next"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10130 msgid "WEAPON^previously used"
10131 msgstr "zuvor benutzte"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10134 msgid "WEAPON^best"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10143 msgstr "Zoom halten"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10146 msgid "toggle zoom"
10147 msgstr "Zoom umschalten"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10150 msgid "show scores"
10151 msgstr "Punkte anzeigen"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10154 msgid "screen shot"
10155 msgstr "Bildschirmfoto"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10158 msgid "maximize radar"
10159 msgstr "Radar maximieren"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10162 msgid "3rd person view"
10163 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10166 msgid "enter spectator mode"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10170 msgid "Communication"
10171 msgstr "Kommunikation"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10174 msgid "public chat"
10175 msgstr "Nachricht an alle"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10179 msgstr "Nachricht ans Team"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10182 msgid "show chat history"
10183 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10187 msgstr "Abstimmung: JA"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10191 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10198 msgid "enter console"
10199 msgstr "Konsole öffnen"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10206 msgid "auto-join team"
10207 msgstr "Team autom. wählen"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10210 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10211 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10214 msgid "suicide / respawn"
10215 msgstr "Suizid / Respawn"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10219 msgstr "Schnellmenü"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10222 msgid "User defined"
10223 msgstr "Benutzerdefiniert"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10226 msgid "Development"
10227 msgstr "Entwicklung"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10230 msgid "sandbox menu"
10231 msgstr "Sandkasten-Menü"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10234 msgid "drag object (sandbox)"
10235 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10238 msgid "waypoint editor menu"
10239 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10242 msgid "Leave current match"
10243 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10247 msgstr "Wiederholung stoppen"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10250 msgid "Leave campaign"
10251 msgstr "Kampagne verlassen"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10254 msgid "Leave singleplayer"
10255 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10258 msgid "Leave multiplayer"
10259 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10262 msgid "Leave current campaign level"
10263 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10266 msgid "Leave current singleplayer match"
10267 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10270 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10271 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10274 msgid "Do not press this button again!"
10275 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10279 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10281 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10282 "nochmal passiert."
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10286 msgid "%s's Xonotic Server"
10287 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10291 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10294 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10295 "nicht nochmal passiert."
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10302 msgid "<no model found>"
10303 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10306 msgid "SERVER^Remove favorite"
10307 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10310 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10311 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10314 msgid "SERVER^Favorite"
10315 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10319 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10322 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10323 "schneller wiederzufinden"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10331 msgstr "Servername"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "AES level %d"
10344 msgstr "AES-Stufe %d"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10351 msgid "encryption:"
10352 msgstr "Verschüsselung:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10361 msgid "modified settings"
10362 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10366 msgid "official settings"
10367 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10370 msgid "SLCAT^Favorites"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10374 msgid "SLCAT^Recommended"
10375 msgstr "Vorgeschlagen"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10378 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10379 msgstr "Normale Server"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10382 msgid "SLCAT^Servers"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10386 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10387 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10390 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10391 msgstr "Modifizierte Server"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10394 msgid "SLCAT^Overkill"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10398 msgid "SLCAT^InstaGib"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10402 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10403 msgstr "Defrag-Modus"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10431 msgid "PARTQUAL^Low"
10432 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10435 msgid "PARTQUAL^Medium"
10436 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10439 msgid "PARTQUAL^Normal"
10440 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10443 msgid "PARTQUAL^High"
10444 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10447 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10448 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10451 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10452 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10456 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10457 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10459 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10460 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10461 "verschwommen erscheinen."
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10469 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10473 msgstr "FADESPEED^Normal"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10477 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10481 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10538 msgstr "Angefangen:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Letztes Spiel:"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Gespielte Zeit:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Lieblingskarte:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Siegprozentsatz:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Kills/Tode:"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Killverhältnis:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Perzentil:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (kein Rang)"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10613 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10614 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10617 msgid "Use default"
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10621 msgid "Team Color:"
10622 msgstr "Teamfarbe:"