]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Add back lost translations.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Untermenü%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Befehl%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Fortfahren …"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dR)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Startlinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Ziellinie"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "SCO^bbkills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "SCO^bbzeit"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "SCO^caps"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "SCO^capzeit"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Anzahl Tode"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "SCO^tode"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr ""
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "SCO^schaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "SCO^scherhal"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "SCO^falleng"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Spieler-Elo"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "SCO^elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "SCO^schnellste"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "SCO^fehler"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^ftkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^frags"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^tore"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "SCO^stkills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "SCO^k/t"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "SCO^ktv"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "SCO^kt-verh."
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "SCO^kills"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "SCO^runden"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "SCO^leben"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "SCO^verlor"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Spielername"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "SCO^name"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "SCO^nick"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "SCO^ziele"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "SCO^aufheb"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Latenz"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "SCO^ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Paketverlust"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "SCO^pv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "SCO^schubser"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Spielerrang"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "SCO^rang"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "SCO^zurück"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "SCO^wiederbe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "SCO^punkte"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "SCO^suizide"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "SCO^summe"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "SCO^erobert"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "SCO^ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "SCO^zeit"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
930 "modifizieren."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Benutzung:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
987 msgid ""
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 msgstr ""
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/V"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "SCO^punkte"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Karte:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "sm"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Timeout"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Verlängerung"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Ja"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Nein"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Muni alle"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Nicht dabei"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Fehlend"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "m/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "km/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "mil/h"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "kn"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Dies ist %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr ""
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Level %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Spieltyp:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d Spieler"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "Mir egal"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr ""
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assault"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1437 "die Zeit abläuft"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Punktelimit:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "Clan-Arena"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr ""
1480 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1481 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgid "Rankings"
1494 msgstr "Platzierungen"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race CTS"
1498 msgstr "CTS-Rennen"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Deathmatch"
1506 msgstr "Deathmatch"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgid "Domination"
1518 msgstr "Domination"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid "Freeze Tag"
1536 msgstr "Freeze-Tag"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 msgid ""
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1542 msgstr ""
1543 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1544 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1545 "gewinnen"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Leben:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 msgid "Nexball"
1589 msgstr "Nexball"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr ""
1594 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Balldieb"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1612 "zerstören"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Onslaught"
1616 msgstr "Onslaught"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1619 msgid "Personal best"
1620 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1623 msgid "Server best"
1624 msgstr "Server-Bestzeit"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race"
1628 msgstr "Rennen"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1635 msgid "Laps:"
1636 msgstr "Runden:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1640 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Team-Deathmatch"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr "Plasma"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Megarüstung"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Megagesundheit"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Jetpack"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Punktelimit:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr ""
1730 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1731 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1734 msgid "It's your turn"
1735 msgstr "Du bist dran"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr "Beenden"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1744 msgid "Invite"
1745 msgstr "Einladung"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1748 msgid "Current Game"
1749 msgstr "Aktuelles Spiel"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1752 msgid "Exit Menu"
1753 msgstr "Menü verlassen"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1757 msgid "Create"
1758 msgstr "Starten"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1762 msgid "Join"
1763 msgstr "Beitreten"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1766 msgid "Minigames"
1767 msgstr "Minispiele"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1770 msgid "Minigame message"
1771 msgstr "Minispielnachricht"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1774 msgid "Bulldozer"
1775 msgstr "Bulldozer"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1780 msgid "Game over!"
1781 msgstr "Spiel vorbei!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1784 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1785 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1794 msgid "You are spectating"
1795 msgstr "Du schaust zu"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1798 msgid "Better luck next time!"
1799 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1802 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1803 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1806 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1810 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1811 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1814 msgid "Push the boulders onto the targets"
1815 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1818 msgid "Next Level"
1819 msgstr "Nächstes Level"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1822 msgid "Restart"
1823 msgstr "Neustart"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1826 msgid "Editor"
1827 msgstr "Editor"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1831 msgid "Save"
1832 msgstr "Speichern"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1835 msgid "Connect Four"
1836 msgstr "Vier gewinnt"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1844 #, c-format
1845 msgid "%s^7 won the game!"
1846 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1851 msgid "Draw"
1852 msgstr "Unentschieden"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1858 msgid "You lost the game!"
1859 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1865 msgid "You win!"
1866 msgstr "Du gewinnst!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1872 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1873 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1879 msgid "Click on the game board to place your piece"
1880 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1883 msgid "Nine Men's Morris"
1884 msgstr "Mühle"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1887 msgid ""
1888 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1889 msgstr ""
1890 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1891 "Felder zu verschieben"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1894 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1895 msgstr ""
1896 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1897 "Spielfeld zu platzieren"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1900 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1901 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1904 msgid "Pong"
1905 msgstr "Pong"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1909 msgid "AI"
1910 msgstr "KI"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1913 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1914 msgstr ""
1915 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1916 "beginnen"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1919 msgid "Start Match"
1920 msgstr "Spiel beginnen"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1924 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1928 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1931 msgid "Push-Pull"
1932 msgstr "Schiebezieh"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1937 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1944 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1948 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1949 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1953 msgid "Next Match"
1954 msgstr "Nächstes Spiel"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1957 msgid "Peg Solitaire"
1958 msgstr "Solitär"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1961 msgid "All pieces cleared!"
1962 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1965 msgid "Remaining pieces:"
1966 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1969 #, c-format
1970 msgid "Pieces left: %s"
1971 msgstr "Figuren: %s"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1974 msgid "No more valid moves"
1975 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1978 msgid "Well done, you win!"
1979 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1982 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1983 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1986 msgid "Tic Tac Toe"
1987 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1990 msgid "Single Player"
1991 msgstr "Einzelspieler"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1995 msgid "Golem"
1996 msgstr "Golem"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2000 msgid "Mage"
2001 msgstr "Magier"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2004 msgid "Mage spike"
2005 msgstr "Magierstachel"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2009 msgid "Spider"
2010 msgstr "Spinne"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2013 msgid "Spider attack"
2014 msgstr "Spinnenangriff"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2017 msgid "Webbed"
2018 msgstr "Eingesponnen"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2022 msgid "Wyvern"
2023 msgstr "Lindwurm"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2026 msgid "Wyvern attack"
2027 msgstr "Lindwurmangriff"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2031 msgid "Zombie"
2032 msgstr "Zombie"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2035 msgid "Ammo"
2036 msgstr "Munition"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2039 msgid "Resistance"
2040 msgstr "Widerstand"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2043 msgid "Medic"
2044 msgstr "Sanitäter"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2047 msgid "Bash"
2048 msgstr "Schlag"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2052 msgid "Vampire"
2053 msgstr "Vampir"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2056 msgid "Disability"
2057 msgstr "Behinderung"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "Aus"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2064 msgid "Vengeance"
2065 msgstr "Rache"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2068 msgid "Jump"
2069 msgstr "Sprung"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2072 msgid "Inferno"
2073 msgstr "Inferno"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2076 msgid "Swapper"
2077 msgstr "Tauscher"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2080 msgid "Magnet"
2081 msgstr "Magnet"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2084 msgid "Luck"
2085 msgstr "Glück"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2088 msgid "Flight"
2089 msgstr "Flug"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2092 msgid "Buff"
2093 msgstr "Bonus"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2096 msgid "Damage text"
2097 msgstr "Schadenstext"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2100 msgid "Draw damage numbers"
2101 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2104 msgid "Font size minimum:"
2105 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2108 msgid "Font size maximum:"
2109 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2117 msgid "Color:"
2118 msgstr "Farbe:"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2121 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2122 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2127 msgid "off-hand hook"
2128 msgstr "Enterhaken"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2131 #, c-format
2132 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2133 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2136 msgid "Vaporizer ammo"
2137 msgstr "Vaporisierermunition"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2141 msgid "Extra life"
2142 msgstr "Extraleben"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2145 msgid "Napalm grenade"
2146 msgstr "Napalmgranate"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2149 msgid "Ice grenade"
2150 msgstr "Eisgranate"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2153 msgid "Translocate grenade"
2154 msgstr "Translozierungsgranate"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2157 msgid "Spawn grenade"
2158 msgstr "Spawn-Granate"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2161 msgid "Heal grenade"
2162 msgstr "Medizingranate"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2165 msgid "Monster grenade"
2166 msgstr "Monstergranate"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2169 msgid "Entrap grenade"
2170 msgstr "Fanggranate"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2173 msgid "Veil grenade"
2174 msgstr "Schleiergranate"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2178 msgid "drop weapon / throw nade"
2179 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2182 #, c-format
2183 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2184 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2187 msgid "Grenade"
2188 msgstr "Granate"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2191 #, c-format
2192 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2193 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2196 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2197 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2200 msgid "Overkill MachineGun"
2201 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2204 msgid "Overkill Nex"
2205 msgstr "Overkill-Nex"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2208 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2209 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2212 msgid "Overkill Shotgun"
2213 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2218 msgid "Invisibility"
2219 msgstr "Unsichtbarkeit"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2224 msgid "Shield"
2225 msgstr "Schutzschild"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2230 msgid "Speed"
2231 msgstr "Geschwindigkeit"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2236 msgid "Strength"
2237 msgstr "Stärke"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2240 msgid "Burning"
2241 msgstr "Brennend"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2244 msgid "Spawn Shield"
2245 msgstr "Startschutz"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2248 msgid "Superweapons"
2249 msgstr "Superwaffen"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2252 msgid "Waypoint"
2253 msgstr "Wegpunkt"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2256 msgid "Help me!"
2257 msgstr "Helft mir!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2260 msgid "Here"
2261 msgstr "Hier"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2264 msgid "DANGER"
2265 msgstr "GEFAHR"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2268 msgid "Frozen!"
2269 msgstr "Eingefroren!"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2272 msgid "Reviving"
2273 msgstr "Wiederbeleben"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2276 msgid "Item"
2277 msgstr "Gegenstand"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2280 msgid "Checkpoint"
2281 msgstr "Kontrollpunkt"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2285 msgid "Finish"
2286 msgstr "Ziel"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2291 msgid "Start"
2292 msgstr "Start"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2295 msgid "Defend"
2296 msgstr "Verteidigen"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2299 msgid "Destroy"
2300 msgstr "Zerstören"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2303 msgid "Push"
2304 msgstr "Drücken"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2307 msgid "Flag carrier"
2308 msgstr "Flaggenträger"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2311 msgid "Enemy carrier"
2312 msgstr "Feindlicher Träger"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2315 msgid "Dropped flag"
2316 msgstr "Flagge"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2319 msgid "White base"
2320 msgstr "Weisse Basis"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2323 msgid "Red base"
2324 msgstr "Rote Basis"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2327 msgid "Blue base"
2328 msgstr "Blaue Basis"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2331 msgid "Yellow base"
2332 msgstr "Gelbe Basis"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2335 msgid "Pink base"
2336 msgstr "Rosa Basis"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2339 msgid "Return flag here"
2340 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2350 msgid "Control point"
2351 msgstr "Kontrollpunkt"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2354 msgid "Dropped key"
2355 msgstr "Schlüssel"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2362 msgid "Key carrier"
2363 msgstr "Schlüsselträger"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2366 msgid "Run here"
2367 msgstr "Hier her"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2371 msgid "Ball"
2372 msgstr "Ball"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2375 msgid "Ball carrier"
2376 msgstr "Ballbesitzer"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2379 msgid "Leader"
2380 msgstr "Anführer"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2383 msgid "Goal"
2384 msgstr "Tor"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2388 msgid "Generator"
2389 msgstr "Generator"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2392 msgid "Weapon"
2393 msgstr "Waffe"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2396 msgid "Monster"
2397 msgstr "Monster"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2400 msgid "Vehicle"
2401 msgstr "Fahrzeug"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2404 msgid "Intruder!"
2405 msgstr "Eindringling!"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2408 msgid "Tagged"
2409 msgstr "Markiert"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2412 #, c-format
2413 msgid "%s needing help!"
2414 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2415
2416 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2417 msgid "^1Server notices:"
2418 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2422 msgstr ""
2423 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2424 "gesendet"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2435 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2438 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2448 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2454 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2457 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2461 msgstr ""
2462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2465 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2466 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2470 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2473 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2474 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2480 "einfach nach Hause gerannt"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2484 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2487 msgid ""
2488 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2489 "base"
2490 msgstr ""
2491 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2492 "heimgeflogen"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2495 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2496 msgstr ""
2497 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2498 "heimgeflogen"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2504 "itself"
2505 msgstr ""
2506 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2507 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2513 msgstr ""
2514 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2515 "ist nach Hause gegangen"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2519 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2522 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2553 #, c-format
2554 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2555 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2558 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2559 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2562 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2563 msgstr ""
2564 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2565 "werden können"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 msgstr ""
2570 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2571 "warten"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2579 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2584 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2596 "%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2733 "explodierte%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2906 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3063 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3089 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3094 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3098 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3099 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3105 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3109 msgid "^BGRound tied"
3110 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3114 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3115 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3120 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3148 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3154 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3160 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3166 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3170 #, c-format
3171 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3172 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3176 #, c-format
3177 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3178 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3183 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 connected"
3188 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3193 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3198 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3204 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3210 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3215 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3230 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3240 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3245 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3250 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3253 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3254 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3258 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3263 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3268 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3271 #, c-format
3272 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3273 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3276 #, c-format
3277 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3278 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3281 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3282 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3286 msgstr ""
3287 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3288 "explodiert!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3303 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3308 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3313 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3318 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3325 "verschoben"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3328 msgid ""
3329 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3330 "spectators aren't allowed at the moment."
3331 msgstr ""
3332 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3333 "sind im Moment nicht erlaubt."
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3343 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3355 "schlagen"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3383 "and will be lost."
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3386 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3392 "lost."
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3395 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3400 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3406 "(^F1%s^F4)"
3407 msgstr ""
3408 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3409 "(^F1%s^F4)"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3413 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3419 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3420 msgstr ""
3421 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3422 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3427 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3431 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3434 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3435 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3441 "^F2Xonotic %s"
3442 msgstr ""
3443 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3444 "^F2Xonotic %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3450 msgstr ""
3451 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3452 "%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3458 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3459 msgstr ""
3460 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3461 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3469 "Akkordeon%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3552 "%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3611 "Kleinschen Flasche%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3633 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3670 "abgeschossen%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3678 "zerrissen%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3696 "%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3699 "zersägt%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3714 "zersägt%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3722 "die Luft%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3744 "verstecken%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3814 msgid "^F4You are now alone!"
3815 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3818 msgid "^BGYou are attacking!"
3819 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3822 msgid "^BGYou are defending!"
3823 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3828 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3831 #, c-format
3832 msgid "%s players are needed for this match."
3833 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3836 msgid "^BGBegin!"
3837 msgstr "^BGLos!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3840 msgid "^BGGame starts in"
3841 msgstr "^BGSpiel startet in"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3849 msgid "^F4Round cannot start"
3850 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^F2Don't camp!"
3854 msgstr "^F2Campe nicht!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now free.\n"
3859 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3860 "^BGif you think you will succeed."
3861 msgstr ""
3862 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3863 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3864 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3867 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3868 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3871 msgid ""
3872 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3873 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3874 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 msgstr ""
3876 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3877 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3878 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3879 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3882 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3883 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3886 msgid "^BGYou captured the flag!"
3887 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3892 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3897 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3902 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3907 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3912 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3917 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3922 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3927 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3932 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3939 msgid "^BGYou got the flag!"
3940 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3945 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3950 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4017 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4021 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4022 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4025 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4036 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4085 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4095 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4100 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4104 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4110 "You are now on: %s"
4111 msgstr ""
4112 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4113 "Du bist jetzt in: %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4116 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4117 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4120 msgid "^K1Die camper!"
4121 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4124 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4125 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4128 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4129 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1You were %s"
4134 msgstr "^K1Du warst %s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4137 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4138 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4141 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4142 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4146 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4149 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4150 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4153 msgid "^K1You fragged yourself!"
4154 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You need to be more careful!"
4158 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4162 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4165 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4166 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4174 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4177 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4178 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4181 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4182 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4185 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4186 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4190 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4194 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4197 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4201 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4202 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4205 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4206 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4209 msgid "^K1You need to preserve your health"
4210 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4213 msgid "^K1You became a shooting star!"
4214 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4217 msgid "^K1You melted away in slime!"
4218 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4221 msgid "^K1You committed suicide!"
4222 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4225 msgid "^K1You ended it all!"
4226 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4229 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4230 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou are now on: %s"
4235 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You died in an accident!"
4239 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4243 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4251 msgstr ""
4252 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4255 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4260 msgstr ""
4261 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4277 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4289 msgstr ""
4290 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4298 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1Watch your step!"
4302 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4312 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4322 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Steh nicht herum!\n"
4330 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Steh nicht herum!\n"
4338 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4343 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4348 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^BGDoor unlocked!"
4352 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 #, c-format
4356 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 msgid "^K3You revived yourself"
4366 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 #, c-format
4370 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4371 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4376 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4380 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4384 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4387 msgid "^K1You froze yourself"
4388 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4391 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4392 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1A %s has arrived!"
4397 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4401 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4405 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4408 msgid ""
4409 "^K1No spawnpoints available!\n"
4410 "Hope your team can fix it..."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4413 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 msgstr ""
4421 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4422 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4425 msgid "^BGYou picked up the ball"
4426 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4429 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4430 msgstr ""
4431 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4434 msgid ""
4435 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4436 "Help the key carriers to meet!"
4437 msgstr ""
4438 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4439 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4444 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4447 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4453 msgstr ""
4454 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4455 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4458 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4462 msgid "^BGScanning frequency range..."
4463 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4466 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4467 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4470 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4471 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4474 msgid ""
4475 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4476 "Use the same command again to spectate anyway."
4477 msgstr ""
4478 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4479 "zuschaust.\n"
4480 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4484 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4491 msgstr ""
4492 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4493 "Benötigte Spieler: %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4526 msgstr ""
4527 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4528 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4531 #, c-format
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4545 #, c-format
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4558 msgid ""
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 msgstr ""
4562 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4563 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4570 msgid ""
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 msgstr ""
4574 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4575 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4580 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4585 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep fragging until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4593 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Keep scoring until we have a winner!"
4599 msgstr ""
4600 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4601 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "\n"
4607 "Generators are now decaying.\n"
4608 "The more control points your team holds,\n"
4609 "the faster the enemy generator decays"
4610 msgstr ""
4611 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4612 "\n"
4613 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4614 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4615 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4622 msgstr ""
4623 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4624 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4627 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4640 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4643 msgid "^F2Strength has worn off"
4644 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^F2Shield surrounds you"
4648 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F2Shield has worn off"
4652 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4655 msgid "^F2You are on speed"
4656 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Speed has worn off"
4660 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4663 msgid "^F2You are invisible"
4664 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4668 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4671 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4672 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^BGSequence completed!"
4676 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^BGThere are more to go..."
4680 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4685 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4688 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4689 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4692 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4693 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 msgid "^F2You now have a superweapon"
4697 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4700 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4709 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4712 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4713 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4716 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4717 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4720 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4721 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4724 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4725 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4730 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4735 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4740 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4743 msgid ""
4744 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4745 "^F4Stop them!"
4746 msgstr ""
4747 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4748 "^F4Haltet sie auf!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4751 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4752 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4755 #, c-format
4756 msgid " (near %s)"
4757 msgstr " (nahe %s)"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4760 msgid "primary"
4761 msgstr "primär"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4764 msgid "secondary"
4765 msgstr "sekundär"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4768 msgid "point"
4769 msgstr "Punkt"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4772 msgid "points"
4773 msgstr "Punkte"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4776 msgid "drop flag"
4777 msgstr "Flagge fallen lassen"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4780 msgid "throw nade"
4781 msgstr "Granate werfen"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4794 msgid "TRIPLE FRAG! "
4795 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 msgid "RAGE! "
4809 msgstr "RAGE! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4822 msgid "MASSACRE! "
4823 msgstr "MASSAKER! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4836 msgid "MAYHEM! "
4837 msgstr "CHAOS! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4850 msgid "BERSERKER! "
4851 msgstr "BERSERKER! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4864 msgid "CARNAGE! "
4865 msgstr "GEMETZEL! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4878 msgid "ARMAGEDDON! "
4879 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4882 #, c-format
4883 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4884 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4887 #, c-format
4888 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "(^F4Dead^BG)%s"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "(^F4Tot^BG)%s"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4910 #, c-format
4911 msgid "%d score spree! "
4912 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4915 #, c-format
4916 msgid "%d frag spree! "
4917 msgstr "%d Kills in Folge! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4920 msgid "First blood! "
4921 msgstr "Erster Kill! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4924 msgid "First score! "
4925 msgstr "Erster Punkt! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4928 msgid "First casualty! "
4929 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4932 msgid "First victim! "
4933 msgstr "Erstes Opfer! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4956 #, c-format
4957 msgid ", ending their %d frag spree"
4958 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4961 #, c-format
4962 msgid ", ending their %d score spree"
4963 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4966 #, c-format
4967 msgid ", losing their %d frag spree"
4968 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4971 #, c-format
4972 msgid ", losing their %d score spree"
4973 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4976 #, c-format
4977 msgid " with %d %s"
4978 msgstr " mit %d %s"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4981 msgid "TEAM^Red"
4982 msgstr "TEAM^Rot"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4985 msgid "TEAM^Blue"
4986 msgstr "TEAM^Blau"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4989 msgid "TEAM^Yellow"
4990 msgstr "TEAM^Gelb"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4993 msgid "TEAM^Pink"
4994 msgstr "TEAM^Rosa"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4997 msgid "Team"
4998 msgstr "Team"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5001 msgid "Neutral"
5002 msgstr "Neutral"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5005 msgid "KEY^Red"
5006 msgstr "KEY^Roten"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5009 msgid "KEY^Blue"
5010 msgstr "KEY^Blauen"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5013 msgid "KEY^Yellow"
5014 msgstr "KEY^Gelben"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5017 msgid "KEY^Pink"
5018 msgstr "KEY^Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5021 msgid "FLAG^Red"
5022 msgstr "FLAG^Rote"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5025 msgid "FLAG^Blue"
5026 msgstr "FLAG^Blaue"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5029 msgid "FLAG^Yellow"
5030 msgstr "FLAG^Gelbe"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5033 msgid "FLAG^Pink"
5034 msgstr "FLAG^Rosa"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5037 msgid "GENERATOR^Red"
5038 msgstr "GENERATOR^Rote"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5041 msgid "GENERATOR^Blue"
5042 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5045 msgid "GENERATOR^Yellow"
5046 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5049 msgid "GENERATOR^Pink"
5050 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5053 #, c-format
5054 msgid "%s under attack!"
5055 msgstr "%s wird angegriffen!"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5058 msgid "Turret"
5059 msgstr "Geschützturm"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5062 msgid "eWheel Turret"
5063 msgstr "eRad-Geschützturm"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5066 msgid "eWheel"
5067 msgstr "eRad"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5070 msgid "FLAC Cannon"
5071 msgstr "FLAC-Kanone"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5074 msgid "FLAC"
5075 msgstr "FLAC"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5078 msgid "Fusion Reactor"
5079 msgstr "Fusionsreaktor"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5082 msgid "Hellion Missile Turret"
5083 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5086 msgid "Hellion"
5087 msgstr "Hellion-Rakete"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5090 msgid "Hunter-Killer Turret"
5091 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5094 msgid "Hunter-Killer"
5095 msgstr "Jägerkiller"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5098 msgid "Machinegun Turret"
5099 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5102 msgid "Machinegun"
5103 msgstr "Maschinengewehr"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 msgid "MLRS Turret"
5107 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5110 msgid "MLRS"
5111 msgstr "MLRS"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5114 msgid "Phaser Cannon"
5115 msgstr "Phaser-Kanone"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5118 msgid "Phaser"
5119 msgstr "Phaser"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5122 msgid "Plasma Cannon"
5123 msgstr "Plasmakanone"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 msgid "Dual plasma"
5127 msgstr "Doppelplasma"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5130 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 msgstr "Doppelplasmakanone"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5135 msgid "Tesla Coil"
5136 msgstr "Teslaspule"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5139 msgid "Walker Turret"
5140 msgstr "Läufergeschützturm"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5143 msgid "Walker"
5144 msgstr "Läufer"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:248
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5148 msgid "Dodging"
5149 msgstr "Ausweichen"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:249
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5153 msgid "InstaGib"
5154 msgstr "InstaGib"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:250
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5158 msgid "New Toys"
5159 msgstr "Neue Spielzeuge"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:251
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5163 msgid "NIX"
5164 msgstr "NIX"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:252
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5168 msgid "Rocket Flying"
5169 msgstr "Raketenflug"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:253
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5173 msgid "Invincible Projectiles"
5174 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:254
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5178 msgid "Low gravity"
5179 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:255
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5183 msgid "Cloaked"
5184 msgstr "Tarnung"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:256
5187 msgid "Hook"
5188 msgstr "Enterhaken"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:257
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5192 msgid "Midair"
5193 msgstr "In der Luft"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:258
5196 msgid "Melee only Arena"
5197 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:260
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5201 msgid "Piñata"
5202 msgstr "Piñata"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:261
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5206 msgid "Weapons stay"
5207 msgstr "Waffen bleiben"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:262
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 msgid "Blood loss"
5212 msgstr "Blutverlust"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:264
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5216 msgid "Buffs"
5217 msgstr "Boni"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:265
5220 msgid "Overkill"
5221 msgstr "Overkill"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:266
5224 msgid "No powerups"
5225 msgstr "Keine Powerups"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:267
5228 msgid "Powerups"
5229 msgstr "Powerups"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:268
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5233 msgid "Touch explode"
5234 msgstr "Kontakt-Explosion"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:269
5237 msgid "Wall jumping"
5238 msgstr "Wandsprünge"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:270
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5242 msgid "No start weapons"
5243 msgstr "Ohne Waffen starten"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:271
5246 msgid "Nades"
5247 msgstr "Granaten"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:272
5250 msgid "Offhand blaster"
5251 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5254 msgid "Male"
5255 msgstr "Männlich"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5258 msgid "Female"
5259 msgstr "Weiblich"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5262 msgid "Undisclosed"
5263 msgstr "Keine Angabe"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5266 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5267 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5270 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5271 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5274 msgid "TAB"
5275 msgstr "TAB"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5278 #, c-format
5279 msgid "ENTER"
5280 msgstr "EINGABE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5283 msgid "ESCAPE"
5284 msgstr "ESCAPE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5287 msgid "SPACE"
5288 msgstr "LEERTASTE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5291 msgid "BACKSPACE"
5292 msgstr "RÜCKTASTE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5295 #, c-format
5296 msgid "UPARROW"
5297 msgstr "PFEIL_RAUF"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5300 #, c-format
5301 msgid "DOWNARROW"
5302 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFTARROW"
5307 msgstr "PFEIL_LINKS"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHTARROW"
5312 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5315 msgid "ALT"
5316 msgstr "ALT"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5319 msgid "CTRL"
5320 msgstr "STRG"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5323 msgid "SHIFT"
5324 msgstr "UMSCHALT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5327 #, c-format
5328 msgid "INS"
5329 msgstr "EINFG"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5332 #, c-format
5333 msgid "DEL"
5334 msgstr "ENTF"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5337 #, c-format
5338 msgid "PGDN"
5339 msgstr "BILD_AB"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5342 #, c-format
5343 msgid "PGUP"
5344 msgstr "BILD_AUF"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5347 #, c-format
5348 msgid "HOME"
5349 msgstr "POS1"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5352 #, c-format
5353 msgid "END"
5354 msgstr "ENDE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5357 msgid "PAUSE"
5358 msgstr "PAUSE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5361 msgid "NUMLOCK"
5362 msgstr "NUMLOCK"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5365 msgid "CAPSLOCK"
5366 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5369 msgid "SCROLLOCK"
5370 msgstr "ROLLEN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5373 msgid "SEMICOLON"
5374 msgstr "SEMIKOLON"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5377 msgid "TILDE"
5378 msgstr "TILDE"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5381 msgid "BACKQUOTE"
5382 msgstr "GRAVIS"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5385 msgid "QUOTE"
5386 msgstr "AKUT"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5389 msgid "APOSTROPHE"
5390 msgstr "APOSTROPH"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5393 msgid "BACKSLASH"
5394 msgstr "BACKSLASH"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5397 #, c-format
5398 msgid "F%d"
5399 msgstr "F%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5402 #, c-format
5403 msgid "KP_%d"
5404 msgstr "ZB_%d"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5415 #, c-format
5416 msgid "KP_%s"
5417 msgstr "ZB_%s"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5420 #, c-format
5421 msgid "PERIOD"
5422 msgstr "PUNKT"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5425 #, c-format
5426 msgid "DIVIDE"
5427 msgstr "GETEILT"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5430 #, c-format
5431 msgid "SLASH"
5432 msgstr "SLASH"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5435 #, c-format
5436 msgid "MULTIPLY"
5437 msgstr "MAL"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5440 #, c-format
5441 msgid "MINUS"
5442 msgstr "MINUS"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5445 #, c-format
5446 msgid "PLUS"
5447 msgstr "PLUS"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5450 #, c-format
5451 msgid "EQUALS"
5452 msgstr "GLEICH"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5455 msgid "PRINTSCREEN"
5456 msgstr "DRUCK"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5459 #, c-format
5460 msgid "MOUSE%d"
5461 msgstr "MAUS%d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5464 msgid "MWHEELUP"
5465 msgstr "MRADHOCH"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5468 msgid "MWHEELDOWN"
5469 msgstr "MRADRUNTER"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY%d"
5474 msgstr "JOY%d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #, c-format
5478 msgid "AUX%d"
5479 msgstr "AUX%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_UP"
5484 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "X360_%s"
5498 msgstr "X360_%s"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_DOWN"
5503 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_LEFT"
5508 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_RIGHT"
5513 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5516 #, c-format
5517 msgid "START"
5518 msgstr "START"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5521 #, c-format
5522 msgid "BACK"
5523 msgstr "ZURÜCK"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB"
5528 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_THUMB"
5533 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_SHOULDER"
5538 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5543 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_TRIGGER"
5548 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5553 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5558 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5578 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #, c-format
5598 msgid "JOY_%s"
5599 msgstr "JOY_%s"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5602 #, c-format
5603 msgid "UP"
5604 msgstr "HOCH"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5607 #, c-format
5608 msgid "DOWN"
5609 msgstr "RUNTER"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT"
5614 msgstr "LINKS"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "RECHTS"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5622 #, c-format
5623 msgid "MIDINOTE%d"
5624 msgstr "MIDINOTE%d"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5627 #, c-format
5628 msgid "Press %s"
5629 msgstr "Drücke %s"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5632 msgid "No right gunner!"
5633 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5636 msgid "No left gunner!"
5637 msgstr "Links keine Waffe!"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5640 msgid "Bumblebee"
5641 msgstr "Hummel"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5644 msgid "Racer"
5645 msgstr "Raser"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5648 msgid "Racer cannon"
5649 msgstr "Raserkanone"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5652 msgid "Raptor"
5653 msgstr "Raptor"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5656 msgid "Raptor cannon"
5657 msgstr "Raptorkanone"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5660 msgid "Raptor bomb"
5661 msgstr "Raptorbombe"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5664 msgid "Raptor flare"
5665 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5668 msgid "Spiderbot"
5669 msgstr "Spinnenroboter"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5672 msgid "Arc"
5673 msgstr "Arc"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5676 msgid "Blaster"
5677 msgstr "Blaster"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5680 msgid "Crylink"
5681 msgstr "Crylink"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5684 msgid "Devastator"
5685 msgstr "Devastator"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5688 msgid "Electro"
5689 msgstr "Elektro"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5692 msgid "Fireball"
5693 msgstr "Feuerball"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5696 msgid "Hagar"
5697 msgstr "Hagar"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5701 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5705 msgid "Grappling Hook"
5706 msgstr "Enterhaken"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5709 msgid "MachineGun"
5710 msgstr "Maschinengewehr"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5713 msgid "Mine Layer"
5714 msgstr "Minenleger"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5717 msgid "Mortar"
5718 msgstr "Granatwerfer"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5721 msgid "Port-O-Launch"
5722 msgstr "Port-O-Launch"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5725 msgid "Rifle"
5726 msgstr "Gewehr"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5729 msgid "T.A.G. Seeker"
5730 msgstr "T.A.G. Seeker"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5733 msgid "Shockwave"
5734 msgstr "Shockwave"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5737 msgid "Shotgun"
5738 msgstr "Schrotflinte"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5741 #, no-c-format
5742 msgid "@!#%'n Tuba"
5743 msgstr "@!#% Tuba"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5746 msgid "Vaporizer"
5747 msgstr "Vaporisierer"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5750 msgid "Vortex"
5751 msgstr "Vortex"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_DEC^%s years"
5756 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_ZER^%d years"
5761 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_FIR^%d year"
5766 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_SEC^%d years"
5771 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_THI^%d years"
5776 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_MUL^%d years"
5781 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5786 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5791 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_FIR^%d week"
5796 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5801 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_THI^%d weeks"
5806 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5811 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_DEC^%s days"
5816 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_ZER^%d days"
5821 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_FIR^%d day"
5826 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_SEC^%d days"
5831 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_THI^%d days"
5836 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_MUL^%d days"
5841 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_DEC^%s hours"
5846 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_ZER^%d hours"
5851 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_FIR^%d hour"
5856 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_SEC^%d hours"
5861 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_THI^%d hours"
5866 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_MUL^%d hours"
5871 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5876 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5881 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_FIR^%d minute"
5886 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5891 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_THI^%d minutes"
5896 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5901 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5906 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5911 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_FIR^%d second"
5916 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5921 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_THI^%d seconds"
5926 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5931 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5934 #, c-format
5935 msgid "%dst"
5936 msgstr "%d."
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5939 #, c-format
5940 msgid "%dnd"
5941 msgstr "%d."
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5944 #, c-format
5945 msgid "%drd"
5946 msgstr "%d."
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5949 #, c-format
5950 msgid "%dth"
5951 msgstr "%d."
5952
5953 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5954 msgid "No description"
5955 msgstr "Keine Beschreibung"
5956
5957 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5961 "please file an issue."
5962 msgstr ""
5963 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5964 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5965
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5967 #, c-format
5968 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5972 #, c-format
5973 msgid "%02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5975
5976 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5977 #, c-format
5978 msgid "Item %d"
5979 msgstr "Eintrag %d"
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5985 msgid "Custom"
5986 msgstr "Benutzerdefiniert"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5989 msgid "Core Team"
5990 msgstr "Hauptteam"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5993 msgid "Extended Team"
5994 msgstr "Erweitertes Team"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5997 msgid "Website"
5998 msgstr "Webpräsenz"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
6001 msgid "Stats"
6002 msgstr "Statistiken"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6005 msgid "Art"
6006 msgstr "Kunst"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6009 msgid "Animation"
6010 msgstr "Animation"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6013 msgid "Campaign"
6014 msgstr "Kampagne"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6017 msgid "Level Design"
6018 msgstr "Level-Design"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6021 msgid "Music / Sound FX"
6022 msgstr "Musik/Toneffekte"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6025 msgid "Game Code"
6026 msgstr "Spiel-Code"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6029 msgid "Marketing / PR"
6030 msgstr "Marketing / PR"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6033 msgid "Legal"
6034 msgstr "Rechtliches"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6037 msgid "Game Engine"
6038 msgstr "Spiel-Engine"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6041 msgid "Engine Additions"
6042 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6045 msgid "Compiler"
6046 msgstr "Compiler"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6049 msgid "Other Active Contributors"
6050 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6053 msgid "Translators"
6054 msgstr "Übersetzer"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6057 msgid "Asturian"
6058 msgstr "Asturisch"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6061 msgid "Belarusian"
6062 msgstr "Belarussisch"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6065 msgid "Bulgarian"
6066 msgstr "Bulgarisch"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6069 msgid "Chinese (China)"
6070 msgstr "Chinesisch (China)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6073 msgid "Chinese (Taiwan)"
6074 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6077 msgid "Cornish"
6078 msgstr "Kornisch"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6081 msgid "Czech"
6082 msgstr "Tscheschich"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6085 msgid "Dutch"
6086 msgstr "Niederländisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6089 msgid "English (Australia)"
6090 msgstr "Englisch (Australien)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6093 msgid "Finnish"
6094 msgstr "Finnisch"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6097 msgid "French"
6098 msgstr "Französisch"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6101 msgid "German"
6102 msgstr "Deutsch"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6105 msgid "Greek"
6106 msgstr "Griechisch"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6109 msgid "Hungarian"
6110 msgstr "Ungarisch"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6113 msgid "Irish"
6114 msgstr "Irisch"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6117 msgid "Italian"
6118 msgstr "Italienisch"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6121 msgid "Japanese"
6122 msgstr "Japanisch"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6125 msgid "Kazakh"
6126 msgstr "Kasachisch"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6129 msgid "Korean"
6130 msgstr "Koreanisch"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6133 msgid "Polish"
6134 msgstr "Polnisch"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6137 msgid "Portuguese"
6138 msgstr "Portugiesisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6141 msgid "Portuguese (Brazil)"
6142 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6145 msgid "Romanian"
6146 msgstr "Rumänisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6149 msgid "Russian"
6150 msgstr "Russisch"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6153 msgid "Scottish Gaelic"
6154 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6157 msgid "Serbian"
6158 msgstr "Serbisch"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6161 msgid "Spanish"
6162 msgstr "Spanisch"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6165 msgid "Swedish"
6166 msgstr "Schwedisch"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6169 msgid "Turkish"
6170 msgstr "Türkisch"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6173 msgid "Ukrainian"
6174 msgstr "Ukrainisch"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6177 msgid "Past Contributors"
6178 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6181 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6182 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6185 msgid "will not be saved"
6186 msgstr "wird nicht gespeichert"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6189 msgid "will be saved to config.cfg"
6190 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6193 msgid "private"
6194 msgstr "privat"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6197 msgid "engine setting"
6198 msgstr "Engine-Einstellung"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6201 msgid "read only"
6202 msgstr "nur lesen"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6210 msgid "OK"
6211 msgstr "OK"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6214 msgid "Credits"
6215 msgstr "Entwickler"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6218 msgid "The Xonotic credits"
6219 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 msgid ""
6223 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6224 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6225 "menu system."
6226 msgstr ""
6227 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6228 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6229 "Menüsystem geändert werden."
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6233 msgid "Name:"
6234 msgstr "Name:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6238 msgid "Name under which you will appear in the game"
6239 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6242 msgid "Text language:"
6243 msgstr "Textsprache:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6246 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6247 msgstr ""
6248 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6251 msgid "Undecided"
6252 msgstr "Später nachfragen"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6255 msgid ""
6256 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6257 "menu"
6258 msgstr ""
6259 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6260 "Profil-Menü ändern"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "Einstellungen speichern"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6269 msgid "Welcome"
6270 msgstr "Willkommen"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6277 msgid "Join!"
6278 msgstr "Beitreten!"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "Level neu starten"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6286 msgid "Main menu"
6287 msgstr "Hauptmenü"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6291 msgid "Servers"
6292 msgstr "Server"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6296 msgid "Profile"
6297 msgstr "Profil"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6301 msgid "Settings"
6302 msgstr "Einstellungen"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6306 msgid "Input"
6307 msgstr "Eingabe"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6310 msgid "Quick menu"
6311 msgstr "Schnellmenü"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6315 msgid "Spectate"
6316 msgstr "Zuschauen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6319 msgid "Game menu"
6320 msgstr "Spielmenü"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "Munitionsanzeige:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6333 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6338 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6342 msgid "Align icon:"
6343 msgstr "Icon ausrichten:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6354 msgid "Left"
6355 msgstr "Links"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6366 msgid "Right"
6367 msgstr "Rechts"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6370 msgid "Ammo Panel"
6371 msgstr "Munitons-Panel"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "Anzeigedauer:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6380 msgid "Fade time:"
6381 msgstr "Ausblenden nach:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "Textausrichtung:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6395 msgid "Center"
6396 msgstr "Mittig"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6399 msgid "Font scale:"
6400 msgstr "Schriftgrösse:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6404 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6408 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "Chat-Zeilen:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6415 msgid "Chat size:"
6416 msgstr "Chat-Grösse:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "Chat-Piepton"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6427 msgid "Chat Panel"
6428 msgstr "Chat-Panel"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "Engine-Info:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "Engine-Info-Panel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6444 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6461 msgid "Inward"
6462 msgstr "Innen"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6468 msgid "Outward"
6469 msgstr "Aussen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "Iconausrichtung:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "Informationen:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6489 msgid "Flip align"
6490 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr "Informations-Panel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6508 msgid "Disable"
6509 msgstr "Aus"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6514 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6518 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6521 msgid "Reduced"
6522 msgstr "Reduziert"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6526 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6530 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6534 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6538 msgstr "Dynamische Grösse"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6542 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6550 msgstr "Anzeige:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "Nachrichten-Panel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6576 msgid "Enable"
6577 msgstr "Aktivieren"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6581 msgid "Enable even observing"
6582 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6586 msgid "Enable only in Race/CTS"
6587 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6590 msgid "Status bar"
6591 msgstr "Statusleiste"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6595 msgid "Left align"
6596 msgstr "Links"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6600 msgid "Right align"
6601 msgstr "Rechts"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6604 msgid "Inward align"
6605 msgstr "Innen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6608 msgid "Outward align"
6609 msgstr "Aussen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6612 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6613 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6616 msgid "Speed:"
6617 msgstr "Geschwindigkeit:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6620 msgid "Include vertical speed"
6621 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6624 msgid "Speed unit:"
6625 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6628 msgid "Show"
6629 msgstr "Anzeigen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6632 msgid "Top speed"
6633 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6636 msgid "Acceleration:"
6637 msgstr "Beschleunigung:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6640 msgid "Include vertical acceleration"
6641 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6644 msgid "Physics Panel"
6645 msgstr "Physik-Panel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6648 msgid "Pickup messages:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6652 msgid "Show timer:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6660 msgid "Never"
6661 msgstr "Nie"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6667 msgid "Always"
6668 msgstr "Immer"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6671 msgid "Spectating"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6675 msgid "Icon size scale:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6679 msgid "Pickup Panel"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6683 msgid "Powerups Panel"
6684 msgstr "Powerup-Panel"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6688 msgid "Always enable"
6689 msgstr "Immer aktivieren"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6692 msgid "Forced aspect:"
6693 msgstr "Seitenverhältnis:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6696 msgid "Pressed Keys Panel"
6697 msgstr "Tastendruck-Panel"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6700 msgid "Quick Menu Panel"
6701 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6704 msgid "Race Timer Panel"
6705 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6708 msgid "Enable in team games"
6709 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6712 msgid "Radar:"
6713 msgstr "Radar:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6725 msgid "Alpha:"
6726 msgstr "Alpha:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6729 msgid "Rotation:"
6730 msgstr "Drehung:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6733 msgid "Forward"
6734 msgstr "Vorwärts"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6737 msgid "West"
6738 msgstr "West"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6741 msgid "South"
6742 msgstr "Süd"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6745 msgid "East"
6746 msgstr "Ost"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6749 msgid "North"
6750 msgstr "Nord"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6753 msgid "Scale:"
6754 msgstr "Skalierung:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6757 msgid "Zoom mode:"
6758 msgstr "Zoom-Modus:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6761 msgid "Zoomed in"
6762 msgstr "Vergrössert"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6765 msgid "Zoomed out"
6766 msgstr "Verkleinert"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6769 msgid "Always zoomed"
6770 msgstr "Immer vergrössert"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6773 msgid "Never zoomed"
6774 msgstr "Nie vergrössert"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6777 msgid "Radar Panel"
6778 msgstr "Radar-Panel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6781 msgid "Score:"
6782 msgstr "Punkte:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6785 msgid "Rankings:"
6786 msgstr "Platzierungen:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6790 msgid "Off"
6791 msgstr "Aus"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6794 msgid "And me"
6795 msgstr "Auch für mich"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6798 msgid "Pure"
6799 msgstr "Rein"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6802 msgid "Score Panel"
6803 msgstr "Punkte-Panel"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6806 msgid "StrafeHUD mode:"
6807 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6810 msgid "View angle centered"
6811 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6814 msgid "Velocity angle centered"
6815 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6818 msgid "StrafeHUD style:"
6819 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6822 msgid "no styling"
6823 msgstr "kein Styling"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6826 msgid "progress bar"
6827 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6830 msgid "gradient"
6831 msgstr "Verlauf"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6834 msgid "Demo mode"
6835 msgstr "Wiederholung-Modus"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6838 msgid "Range:"
6839 msgstr "Reichweite:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6842 msgid "Center panel"
6843 msgstr "Mittelteil"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6846 msgid "Reset colors"
6847 msgstr "Farben zurücksetzen"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6850 msgid "Strafe bar:"
6851 msgstr "Strafeleiste:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6854 msgid "Angle indicator:"
6855 msgstr "Winkelanzeige:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6859 msgid "Neutral:"
6860 msgstr "Neutral:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6864 msgid "Good:"
6865 msgstr "Gut:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6869 msgid "Overturn:"
6870 msgstr "Sturz:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6873 msgid "Switch indicators:"
6874 msgstr "Anzeige umschalten:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6877 msgid "Direction caps:"
6878 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6881 msgid "Active:"
6882 msgstr "Aktiv:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6885 msgid "Inactive:"
6886 msgstr "Inaktiv:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6889 msgid "StrafeHUD Panel"
6890 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6893 msgid "Timer:"
6894 msgstr "Zeit:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6897 msgid "Show elapsed time"
6898 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6901 msgid "Secondary timer:"
6902 msgstr "Sekundärzeit:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6905 msgid "Swapped"
6906 msgstr "Umgedreht"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6909 msgid "Timer Panel"
6910 msgstr "Zeit-Panel"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6913 msgid "Alpha after voting:"
6914 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6917 msgid "Vote Panel"
6918 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6921 msgid "Fade out after:"
6922 msgstr "Ausblenden nach:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6925 #, c-format
6926 msgid "%ds"
6927 msgstr "%ds"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6930 msgid "Fade effect:"
6931 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6934 msgid "EF^None"
6935 msgstr "EF^Keiner"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6938 msgid "Alpha"
6939 msgstr "Alpha"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6942 msgid "Slide"
6943 msgstr "Schieben"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6946 msgid "EF^Both"
6947 msgstr "EF^Beide"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6950 msgid "Weapon icons:"
6951 msgstr "Waffensymbole:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6954 msgid "Show only owned weapons"
6955 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6958 msgid "Show weapon ID as:"
6959 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6962 msgid "SHOWAS^None"
6963 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6966 msgid "Number"
6967 msgstr "Zahl"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6970 msgid "Bind"
6971 msgstr "Taste"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6974 msgid "Weapon ID scale:"
6975 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6978 msgid "Show Accuracy"
6979 msgstr "Trefferquote zeigen"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6982 msgid "Show Ammo"
6983 msgstr "Munition zeigen"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6986 msgid "Ammo bar alpha:"
6987 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6990 msgid "Ammo bar color:"
6991 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6994 msgid "Weapons Panel"
6995 msgstr "Waffen-Panel"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6998 msgid "HUD skins"
6999 msgstr "HUD-Stile"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7007 msgid "Filter:"
7008 msgstr "Filter:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7014 msgid "Refresh"
7015 msgstr "Aktualisieren"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7019 msgid "Set skin"
7020 msgstr "HUD-Stil setzen"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7023 msgid "Save current skin"
7024 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7027 msgid "Panel background defaults:"
7028 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7032 msgid "Background:"
7033 msgstr "Hintergrund:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7037 msgid "Border size:"
7038 msgstr "Rahmengrösse:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7042 msgid "Team color:"
7043 msgstr "Teamfarbe:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7047 msgid "Test team color in configure mode"
7048 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7052 msgid "Padding:"
7053 msgstr "Abstand:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7056 msgid "HUD Dock:"
7057 msgstr "HUD-Dock:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7060 msgid "DOCK^Disabled"
7061 msgstr "DOCK^Aus"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7064 msgid "DOCK^Small"
7065 msgstr "DOCK^Klein"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7068 msgid "DOCK^Medium"
7069 msgstr "DOCK^Mittel"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7072 msgid "DOCK^Large"
7073 msgstr "DOCK^Gross"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7076 msgid "Grid settings:"
7077 msgstr "Gitter:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7080 msgid "Snap panels to grid"
7081 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7084 msgid "Grid size:"
7085 msgstr "Gitterweite:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7088 msgid "X:"
7089 msgstr "X:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7092 msgid "Y:"
7093 msgstr "Y:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7096 msgid "Exit setup"
7097 msgstr "Verlassen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7100 msgid "Panel HUD Setup"
7101 msgstr "HUD-Konfiguration"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7104 msgid "Monster:"
7105 msgstr "Monster:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7109 msgid "Spawn"
7110 msgstr "Spawn"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7113 msgid "Remove"
7114 msgstr "Entfernen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7117 msgid "Move target:"
7118 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7121 msgid "Follow"
7122 msgstr "Folgen"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7125 msgid "Wander"
7126 msgstr "Laufen"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7129 msgid "Spawnpoint"
7130 msgstr "Startpunkt"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7133 msgid "No moving"
7134 msgstr "Keine Bewegung"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7137 msgid "Colors:"
7138 msgstr "Farben:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7142 msgid "Set skin:"
7143 msgstr "Skin:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7146 msgid "Monster Tools"
7147 msgstr "Monster-Tools"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7150 msgid "Find servers to play on"
7151 msgstr "Finde Server und spiele online"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7154 msgid "Host your own game"
7155 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7158 msgid "Media"
7159 msgstr "Medien"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7162 msgid "Multiplayer"
7163 msgstr "Mehrspieler"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7166 msgid ""
7167 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7168 "settings"
7169 msgstr ""
7170 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7171 "deine Spieler-Einstellungen"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7178 msgid "Default"
7179 msgstr "Standard"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7183 msgid "Unlimited"
7184 msgstr "Unbegrenzt"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7187 msgid "Gametype"
7188 msgstr "Spieltyp"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7191 msgid "Time limit:"
7192 msgstr "Zeitlimit:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7195 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7196 msgstr ""
7197 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7198 "diese Option"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7201 #, c-format
7202 msgid "%d minutes"
7203 msgstr "%d Minuten"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7206 msgid "TIMLIM^Default"
7207 msgstr "TIMLIM^Standard"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7211 msgid "1 minute"
7212 msgstr "1 Minute"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7215 msgid "TIMLIM^Infinite"
7216 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7219 msgid "Teams:"
7220 msgstr "Teams:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7223 msgid "2 teams"
7224 msgstr "2 Teams"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7227 msgid "3 teams"
7228 msgstr "3 Teams"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7231 msgid "4 teams"
7232 msgstr "4 Teams"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7235 msgid "Player slots:"
7236 msgstr "Spielerplätze:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7239 msgid ""
7240 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7241 "at once"
7242 msgstr ""
7243 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7244 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Anzahl Bots:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "Botstärke:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "Bots halt"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "Anfänger"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Gewinnst schon"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "Kannst gewinnen"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Könntest gewinnen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "Fortgeschritten"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "Experte"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "Profi"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "Mörder"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "Übermenschlich"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "Gottgleich"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "Mutatoren …"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "Kartenliste"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7324 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7327 msgid "Add shown"
7328 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7331 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7332 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7335 msgid "Remove shown"
7336 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7339 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7340 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7343 msgid "Add all"
7344 msgstr "Alle hinzufügen"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7347 msgid "Add every available map to your selection"
7348 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7351 msgid "Remove all"
7352 msgstr "Alle entfernen"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7355 msgid "Remove all the maps from your selection"
7356 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7359 msgid "Start multiplayer!"
7360 msgstr "Mehrspieler starten!"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7363 msgid "Title:"
7364 msgstr "Titel:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7367 msgid "Author:"
7368 msgstr "Autor:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7371 msgid "Game types:"
7372 msgstr "Spieltyp:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7376 msgid "Close"
7377 msgstr "Schliessen"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7380 msgid "MAP^Play"
7381 msgstr "MAP^Spielen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7384 msgid "Map Information"
7385 msgstr "Karten-Information"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7388 msgid "MUT^None"
7389 msgstr "MUT^Keine"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7392 msgid "Gameplay mutators:"
7393 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7396 msgid ""
7397 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7398 "directional key to dodge"
7399 msgstr ""
7400 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7401 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7412 msgid ""
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7414 "that support it"
7415 msgstr ""
7416 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7417 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7421 msgstr ""
7422 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7423 "Luft befinden"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7426 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7427 msgstr ""
7428 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7429 "hinzugefügt"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7432 msgid ""
7433 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7434 "they can't jump)"
7435 msgstr ""
7436 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7437 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7440 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7441 msgstr ""
7442 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7445 msgid "Weapon & item mutators:"
7446 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7449 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7450 msgstr ""
7451 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7452 "benutzen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7455 msgid ""
7456 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7457 "to use it"
7458 msgstr ""
7459 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7460 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7463 msgid ""
7464 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7465 "with the Electro primary fire"
7466 msgstr ""
7467 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7468 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7471 msgid ""
7472 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7473 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7474 msgstr ""
7475 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7476 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7479 msgid ""
7480 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7481 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7482 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7483 msgstr ""
7484 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7485 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7486 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7487 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7490 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7491 msgstr ""
7492 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7493 "verschwinden nicht"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7496 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7497 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7500 msgid "Regular (no arena)"
7501 msgstr "Normal (keine Arena)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7504 msgid ""
7505 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7506 "without weapon pickups"
7507 msgstr ""
7508 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7509 "ohne aufsammelbare Waffen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7512 msgid "Weapon arenas:"
7513 msgstr "Waffen-Arenen:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7516 msgid "Custom weapons"
7517 msgstr "Eigene Waffen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7520 msgid "Most weapons"
7521 msgstr "Viele Waffen"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7524 msgid "All weapons"
7525 msgstr "Alle Waffen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7528 msgid "Special arenas:"
7529 msgstr "Spezielle Arenen:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7532 msgid ""
7533 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7534 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7535 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7536 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7540 msgid ""
7541 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7542 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7543 "switch to another weapon."
7544 msgstr ""
7545 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7546 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7547 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7550 msgid "with blaster"
7551 msgstr "mit Blaster"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7555 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7558 msgid "Mutators"
7559 msgstr "Mutatoren"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7562 msgid "SRVS^Categories"
7563 msgstr "SRVS^Kategorien"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7566 msgid "SRVS^Empty"
7567 msgstr "SRVS^Leer"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7570 msgid "Show empty servers"
7571 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7574 msgid "SRVS^Full"
7575 msgstr "SRVS^Voll"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7578 msgid "Show full servers that have no slots available"
7579 msgstr ""
7580 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7583 msgid "SRVS^Laggy"
7584 msgstr "SRVS^Verzögert"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7587 msgid "Show high latency servers"
7588 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7591 msgid "Reload the server list"
7592 msgstr "Serverliste neu laden"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7595 msgid "Pause"
7596 msgstr "Pause"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7599 msgid ""
7600 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7601 msgstr ""
7602 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7603 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7607 msgid "Address:"
7608 msgstr "Adresse:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7611 msgid "Info..."
7612 msgstr "Info …"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7615 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7616 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7620 msgid "No Terms of Service specified"
7621 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7625 msgid "MOD^Default"
7626 msgstr "MOD^Standard"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7629 #, c-format
7630 msgid "%d modified"
7631 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7634 msgid "Official"
7635 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7639 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7642 msgid "N/A (auth library missing)"
7643 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7646 msgid "Not supported (can't connect)"
7647 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7650 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7651 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7654 msgid "Supported (will encrypt)"
7655 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7658 msgid "Supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7662 msgid "Requested (will encrypt)"
7663 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7666 msgid "Requested (won't encrypt)"
7667 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7670 msgid "Required (can't connect)"
7671 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7674 msgid "Required (will encrypt)"
7675 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7678 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7679 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "custom stats server"
7684 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "stats disabled"
7689 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "stats enabled"
7694 msgstr "Statistiken aktiviert"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7697 msgid "Status"
7698 msgstr "Status"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7703 msgid "Terms of Service"
7704 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7707 msgid "Server Info"
7708 msgstr "Server Information"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7711 msgid "Hostname:"
7712 msgstr "Servername:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7715 msgid "Mod:"
7716 msgstr "Mod:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7719 msgid "Version:"
7720 msgstr "Version:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7723 msgid "Settings:"
7724 msgstr "Einstellungen:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7728 msgid "Players:"
7729 msgstr "Spieler:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7732 msgid "Bots:"
7733 msgstr "Bots:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7736 msgid "Free slots:"
7737 msgstr "Freie Plätze:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7740 msgid "Encryption:"
7741 msgstr "Verschlüsselung:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7744 msgid "ID:"
7745 msgstr "ID:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7748 msgid "Key:"
7749 msgstr "Schlüssel:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7752 msgid "Stats:"
7753 msgstr "Statistiken:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7756 msgid "Server Information"
7757 msgstr "Server-Information"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7760 msgid "Demos"
7761 msgstr "Demos"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7764 msgid "Screenshots"
7765 msgstr "Screenshot"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7768 msgid "Music Player"
7769 msgstr "Musikplayer"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7772 msgid "Auto record demos"
7773 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7776 msgid "Timedemo"
7777 msgstr "Zeitwiederholung"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7780 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7781 msgstr ""
7782 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7783 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7786 msgid "DEMO^Play"
7787 msgstr "DEMO^Abspielen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7790 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr ""
7792 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7796 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7797 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7801 msgid "Disconnect"
7802 msgstr "Trennen"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7805 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7806 msgstr ""
7807 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7808 "trennen."
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7811 msgid "MUSICPL^Add"
7812 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7815 msgid "MUSICPL^Add all"
7816 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7819 msgid "Set as menu track"
7820 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7823 msgid "Reset default menu track"
7824 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7827 msgid "Playlist:"
7828 msgstr "Wiedergabeliste:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7831 msgid "Random order"
7832 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7835 msgid "MUSICPL^Stop"
7836 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7839 msgid "MUSICPL^Play"
7840 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7843 msgid "MUSICPL^Pause"
7844 msgstr "MUSICPL^Pause"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7847 msgid "MUSICPL^Prev"
7848 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7851 msgid "MUSICPL^Next"
7852 msgstr "MUSICPL^Vor"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7855 msgid "MUSICPL^Remove"
7856 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7859 msgid "MUSICPL^Remove all"
7860 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7863 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7864 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7867 msgid "Open in the viewer"
7868 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7871 msgid "Reset"
7872 msgstr "Zurücksetzen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7875 msgid "Previous"
7876 msgstr "Zurück"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7879 msgid "Next"
7880 msgstr "Vor"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7883 msgid "Slide show"
7884 msgstr "Diashow"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7892 msgid "Apply immediately"
7893 msgstr "Sofort anwenden"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7896 msgid "Name"
7897 msgstr "Name"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7900 msgid "Model"
7901 msgstr "Modell"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7904 msgid "Glowing color"
7905 msgstr "Leuchtfarbe"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7908 msgid "Detail color"
7909 msgstr "Detailfarbe"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7912 msgid "Statistics"
7913 msgstr "Statistik"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7916 msgid "Allow player statistics to track your client"
7917 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7920 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7921 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7924 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7925 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7928 msgid "Select language..."
7929 msgstr "Sprache auswählen ..."
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7932 msgid "Are you sure you want to quit?"
7933 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7936 msgid "Quit the game"
7937 msgstr "Beende das Spiel"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7940 msgid "Model:"
7941 msgstr "Modell:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7944 msgid "Remove *"
7945 msgstr "Entfernen *"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7948 msgid "Copy *"
7949 msgstr "Kopieren *"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7952 msgid "Paste"
7953 msgstr "Einfügen"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7956 msgid "Bone:"
7957 msgstr "Knochen:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7960 msgid "Set * as child"
7961 msgstr "* als Kind festlegen"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7964 msgid "Attach to *"
7965 msgstr "An * anhängen"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7968 msgid "Detach from *"
7969 msgstr "Von * abhängen"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7972 msgid "Visual object properties for *:"
7973 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7976 msgid "Set alpha:"
7977 msgstr "Alpha:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7980 msgid "Set color main:"
7981 msgstr "Hauptfarbe:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7984 msgid "Set color glow:"
7985 msgstr "Leuchtfarbe:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7988 msgid "Set frame:"
7989 msgstr "Frame:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7992 msgid "Physical object properties for *:"
7993 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7996 msgid "Set material:"
7997 msgstr "Material:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8000 msgid "Set solidity:"
8001 msgstr "Festigkeit:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8004 msgid "Non-solid"
8005 msgstr "Gasförmig"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8008 msgid "Solid"
8009 msgstr "Fest"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8012 msgid "Set physics:"
8013 msgstr "Physik:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8016 msgid "Static"
8017 msgstr "Statisch"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8020 msgid "Movable"
8021 msgstr "Beweglich"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8024 msgid "Physical"
8025 msgstr "Physisch"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8028 msgid "Set scale:"
8029 msgstr "Grösse:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8032 msgid "Set force:"
8033 msgstr "Kraft:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8036 msgid "Claim *"
8037 msgstr "* beanspruchen"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8040 msgid "* object info"
8041 msgstr "* Objektinfo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8044 msgid "* mesh info"
8045 msgstr "* Modellinfo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8048 msgid "* attachment info"
8049 msgstr "* Anhangsinfo"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8052 msgid "Show help"
8053 msgstr "Hilfe anzeigen"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8056 msgid "* is the object you are facing"
8057 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8060 msgid "Sandbox Tools"
8061 msgstr "Sandbox-Tools"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8064 msgid "Video"
8065 msgstr "Grafik"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8068 msgid "Effects"
8069 msgstr "Effekte"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8072 msgid "Audio"
8073 msgstr "Ton"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8076 msgid "Game"
8077 msgstr "Spiel"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8080 msgid "User"
8081 msgstr "Benutzer"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8085 msgid "Misc"
8086 msgstr "Sonstiges"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8089 msgid "Change the game settings"
8090 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8093 msgid "Master:"
8094 msgstr "Master:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8097 msgid "Music:"
8098 msgstr "Musik:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8101 msgid "VOL^Ambient:"
8102 msgstr "Umgebung:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8105 msgid "Info:"
8106 msgstr "Info:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8109 msgid "Items:"
8110 msgstr "Gegenstände:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8113 msgid "Pain:"
8114 msgstr "Schmerz:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8117 msgid "Player:"
8118 msgstr "Spieler:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8121 msgid "Shots:"
8122 msgstr "Schüsse:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8125 msgid "Voice:"
8126 msgstr "Stimme:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8129 msgid "Weapons:"
8130 msgstr "Waffen:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8133 msgid "New style sound attenuation"
8134 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8137 msgid "Mute sounds when not active"
8138 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8141 msgid "Frequency:"
8142 msgstr "Frequenz:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8145 msgid "Sound output frequency"
8146 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8149 msgid "8 kHz"
8150 msgstr "8 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8153 msgid "11.025 kHz"
8154 msgstr "11,025 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8157 msgid "16 kHz"
8158 msgstr "16 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8161 msgid "22.05 kHz"
8162 msgstr "22,05 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8165 msgid "24 kHz"
8166 msgstr "24 kHz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8169 msgid "32 kHz"
8170 msgstr "32 kHz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8173 msgid "44.1 kHz"
8174 msgstr "44,1 kHz"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8177 msgid "48 kHz"
8178 msgstr "48 kHz"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8181 msgid "Channels:"
8182 msgstr "Kanäle:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8185 msgid "Number of channels for the sound output"
8186 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8189 msgid "Mono"
8190 msgstr "Mono"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8193 msgid "Stereo"
8194 msgstr "Stereo"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8197 msgid "2.1"
8198 msgstr "2.1"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8201 msgid "4"
8202 msgstr "4"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8205 msgid "5"
8206 msgstr "5"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8209 msgid "5.1"
8210 msgstr "5.1"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8213 msgid "6.1"
8214 msgstr "6.1"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8217 msgid "7.1"
8218 msgstr "7.1"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8221 msgid "Swap stereo output channels"
8222 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8225 msgid "Swap left/right channels"
8226 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8229 msgid "Headphone friendly mode"
8230 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8233 msgid ""
8234 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8235 "stereo separation a bit for headphones)"
8236 msgstr ""
8237 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8238 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8241 msgid "Hit indication sound"
8242 msgstr "Treffer-Signal"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8245 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8246 msgstr ""
8247 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8248 "getroffen wurde"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8251 msgid "SND^Fixed"
8252 msgstr "SND^Konstant"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decreasing"
8260 msgstr "Abnehmend"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increasing"
8268 msgstr "Ansteigend"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Chat-Signal"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8275 msgid "Menu sounds"
8276 msgstr "Menü-Sounds"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Auswahl-Sounds"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Zeitwarnung:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8296 msgstr "Aus"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8299 msgid "5 minutes"
8300 msgstr "5 Minuten"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8303 msgid "WRN^Both"
8304 msgstr "Beide"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Automatischer Spott:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr ""
8313 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8314 "wurden"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8317 msgid "Sometimes"
8318 msgstr "Manchmal"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8321 msgid "Often"
8322 msgstr "Oft"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8325 msgid "Debug info about sounds"
8326 msgstr "Sound-Info einblenden"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8329 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8333 msgid "Reset key bindings"
8334 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8337 msgid "Quality preset:"
8338 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8341 msgid "PRE^OMG!"
8342 msgstr "OMG!"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8345 msgid "PRE^Low"
8346 msgstr "Niedrig"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8349 msgid "PRE^Medium"
8350 msgstr "Mittel"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8353 msgid "PRE^Normal"
8354 msgstr "Normal"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8357 msgid "PRE^High"
8358 msgstr "Hoch"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8361 msgid "PRE^Ultra"
8362 msgstr "Ultra"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8365 msgid "PRE^Ultimate"
8366 msgstr "Ultimativ"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8369 msgid "Geometry detail:"
8370 msgstr "Geometrie-Detail:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8373 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8377 msgid "DET^Lowest"
8378 msgstr "Sehr niedrig"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8381 msgid "DET^Low"
8382 msgstr "Niedrig"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8385 msgid "DET^Normal"
8386 msgstr "Normal"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8389 msgid "DET^Good"
8390 msgstr "Gut"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8393 msgid "DET^Best"
8394 msgstr "Sehr gut"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8397 msgid "DET^Insane"
8398 msgstr "Wahnsinnig"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8401 msgid "Player detail:"
8402 msgstr "Spielerdetail:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8405 msgid "PDET^Low"
8406 msgstr "Niedrig"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8409 msgid "PDET^Medium"
8410 msgstr "Mittel"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8413 msgid "PDET^Normal"
8414 msgstr "Normal"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8417 msgid "PDET^Good"
8418 msgstr "Gut"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8421 msgid "PDET^Best"
8422 msgstr "Sehr gut"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8425 msgid "Texture resolution:"
8426 msgstr "Texturauflösung:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8429 msgid "RES^Leet"
8430 msgstr "Leet"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8433 msgid "RES^Lowest"
8434 msgstr "Sehr niedrig"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8437 msgid "RES^Very low"
8438 msgstr "Sehr niedrig"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8441 msgid "RES^Low"
8442 msgstr "Niedrig"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8445 msgid "RES^Normal"
8446 msgstr "Normal"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8449 msgid "RES^Good"
8450 msgstr "Gut"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8453 msgid "RES^Best"
8454 msgstr "Sehr gut"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8459 msgid "Avoid lossy texture compression"
8460 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8467 msgid "Show sky"
8468 msgstr "Himmel anzeigen"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8471 msgid "Show surfaces"
8472 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8475 msgid ""
8476 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8477 "performance boost, but looks very ugly."
8478 msgstr ""
8479 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8480 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Lightmaps verwenden"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "video memory"
8490 msgstr ""
8491 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8492 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8495 msgid "Deluxe mapping"
8496 msgstr "Deluxemapping"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8499 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8503 msgid "Gloss"
8504 msgstr "Glanz"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8507 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8508 msgstr ""
8509 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8512 msgid "Offset mapping"
8513 msgstr "Offsetmapping"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8516 msgid ""
8517 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8518 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8519 msgstr ""
8520 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8521 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8524 msgid "Relief mapping"
8525 msgstr "Reliefmapping"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8528 msgid ""
8529 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8530 msgstr ""
8531 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8532 "die Performanz hat"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8535 msgid "Reflections:"
8536 msgstr "Reflexionen:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8539 msgid ""
8540 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8541 "with reflecting surfaces"
8542 msgstr ""
8543 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8544 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8547 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8548 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8551 msgid "Blurred"
8552 msgstr "Schwammig"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8555 msgid "REFL^Good"
8556 msgstr "Gut"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8559 msgid "Sharp"
8560 msgstr "Scharf"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8563 msgid "Decals"
8564 msgstr "Dekore"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8567 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8568 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8571 msgid "Decals on models"
8572 msgstr "auch auf Objekten"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8576 msgid "Distance:"
8577 msgstr "Distanz:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8580 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8581 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8584 msgid "Time:"
8585 msgstr "Zeit:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8588 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8589 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8592 msgid "Damage effects:"
8593 msgstr "Schadenseffekte:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8596 msgid "DMGFX^Disabled"
8597 msgstr "Aus"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8600 msgid "Skeletal"
8601 msgstr "Nur auf Modellen"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8604 msgid "DMGFX^All"
8605 msgstr "Alle"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8608 msgid "Realtime dynamic lights"
8609 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8612 msgid ""
8613 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8614 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8618 msgid "Shadows"
8619 msgstr "Schatten"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8627 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8630 msgid ""
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8632 "performance."
8633 msgstr ""
8634 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8635 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8638 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8642 msgid "Use normal maps"
8643 msgstr "Normalmaps verwenden"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8646 msgid ""
8647 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8648 "light with a bumpy surface"
8649 msgstr ""
8650 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8651 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8654 msgid "Soft shadows"
8655 msgstr "Weiche Schatten"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8658 msgid "Corona brightness:"
8659 msgstr "Korona-Helligkeit"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8662 msgid "Flare effects around certain lights"
8663 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8666 msgid "Fade coronas according to visibility"
8667 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8670 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8671 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8674 msgid "Bloom"
8675 msgstr "Überstrahlung"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8678 msgid ""
8679 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8680 "pixels. Has a big impact on performance."
8681 msgstr ""
8682 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8683 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8686 msgid "Extra postprocessing effects"
8687 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8690 msgid ""
8691 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8692 "using a powerup"
8693 msgstr ""
8694 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8695 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8698 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8699 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8702 msgid "Motion blur:"
8703 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8706 msgid "Particles"
8707 msgstr "Partikel"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8710 msgid "Spawnpoint effects"
8711 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8714 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8715 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8718 msgid "Quality:"
8719 msgstr "Qualität:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8723 msgid ""
8724 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8725 "gives for better performance"
8726 msgstr ""
8727 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8728 "zu einer besseren Perormanz führt"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8731 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8732 msgstr ""
8733 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8736 msgid "No crosshair"
8737 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8741 msgid "Per weapon"
8742 msgstr "Pro Waffe"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8745 msgid ""
8746 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8747 "models"
8748 msgstr ""
8749 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8750 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8755 msgid "Size:"
8756 msgstr "Grösse:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8759 msgid "By health"
8760 msgstr "Je nach Gesundheit"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8803 msgid "Crosshair"
8804 msgstr "Fadenkreuz"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8807 msgid "Scoreboard"
8808 msgstr "Punktetafel"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8812 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8827 msgid ""
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8830 msgstr ""
8831 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8832 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8833 "rechten Seite der Punktetafel"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8836 msgid "Waypoints"
8837 msgstr "Wegpunkte"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8840 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8841 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8844 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8845 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8848 msgid "Control transparency of the waypoints"
8849 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8853 msgid "Font size:"
8854 msgstr "Schriftgrösse:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8857 msgid "Edge offset:"
8858 msgstr "Kantenabstand:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8861 msgid "Fade when near the crosshair"
8862 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8865 msgid "Display names instead of icons"
8866 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8869 msgid "Damage"
8870 msgstr "Schaden"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8873 msgid "Overlay:"
8874 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8877 msgid "Factor:"
8878 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8881 msgid "Fade rate:"
8882 msgstr "Ausblenden nach:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8885 msgid "Player Names"
8886 msgstr "Spielernamen"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8889 msgid "Show names above players"
8890 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8893 msgid "Max distance:"
8894 msgstr "Max. Entfernung:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8897 msgid "Decolorize:"
8898 msgstr "Farben entfernen:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8902 msgid "Teamplay"
8903 msgstr "In Team-Spielen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8906 msgid "Only when near crosshair"
8907 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8910 msgid "Display health and armor"
8911 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8914 msgid "Damage overlay:"
8915 msgstr "Schadens-Indikation:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8918 msgid "Dynamic HUD"
8919 msgstr "Dynamisches HUD"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8922 msgid "HUD moves around following player's movement"
8923 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8926 msgid "Shake the HUD when hurt"
8927 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8931 msgid "Enter HUD editor"
8932 msgstr "HUD-Editor starten"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8935 msgid "HUD"
8936 msgstr "HUD"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8939 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8940 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8944 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8947 msgid "Frag Information"
8948 msgstr "Frag-Informationen"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8951 msgid "Display information about killing sprees"
8952 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8955 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8956 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8959 msgid "Show spree information in centerprints"
8960 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8963 msgid "Show spree information in death messages"
8964 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8967 msgid "Sprees in info messages:"
8968 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8971 msgid "SPREES^Disabled"
8972 msgstr "Aus"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8975 msgid "Target"
8976 msgstr "Opfer"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8979 msgid "Attacker"
8980 msgstr "Angreifer"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8983 msgid "SPREES^Both"
8984 msgstr "Beide"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8987 msgid "Print on a seperate line"
8988 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8991 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8992 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8995 msgid "Add frag location to death messages when available"
8996 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8999 msgid "Gamemode Settings"
9000 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9003 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9004 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9007 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9008 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9013 msgid "Other"
9014 msgstr "Sonstige"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9017 msgid "Display console messages in the top left corner"
9018 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9021 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9022 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9025 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9026 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9029 msgid "Powerup notifications"
9030 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9033 msgid "Weapon centerprint notifications"
9034 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9037 msgid "Weapon info message notifications"
9038 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9041 msgid "Announcers"
9042 msgstr "Ansager"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9045 msgid "Respawn countdown sounds"
9046 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9049 msgid "Killstreak sounds"
9050 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9053 msgid "Achievement sounds"
9054 msgstr "Achievement-Sounds"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9057 msgid "Messages"
9058 msgstr "Nachrichten"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9061 msgid "Items"
9062 msgstr "Gegenstände"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9065 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9066 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9069 msgid "Unavailable alpha:"
9070 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9073 msgid "Unavailable color:"
9074 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9077 msgid "GHOITEMS^Black"
9078 msgstr "Schwarz"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9081 msgid "GHOITEMS^Dark"
9082 msgstr "Dunkel"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9085 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9086 msgstr "Eingefärbt"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9089 msgid "GHOITEMS^Normal"
9090 msgstr "Normal"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9093 msgid "GHOITEMS^Blue"
9094 msgstr "Blau"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9098 msgid "Players"
9099 msgstr "Spieler"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9102 msgid "Force player models to mine"
9103 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9106 msgid "Force player colors to mine"
9107 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9110 msgid ""
9111 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9112 "enemy team"
9113 msgstr ""
9114 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9115 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9118 msgid "Except in team games"
9119 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9122 msgid "Only in Duel"
9123 msgstr "Nur in Duell"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9126 msgid "Only in team games"
9127 msgstr "Nur in Teamspielen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9130 msgid "In team games and Duel"
9131 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9134 msgid "Body fading:"
9135 msgstr "Leichenausblendung:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9138 msgid "Gibs:"
9139 msgstr "Fleischteile:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9142 msgid "GIBS^None"
9143 msgstr "Aus"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9146 msgid "GIBS^Few"
9147 msgstr "Wenige"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9150 msgid "GIBS^Many"
9151 msgstr "Einige"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9154 msgid "GIBS^Lots"
9155 msgstr "Viele"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9158 msgid "Models"
9159 msgstr "Modelle"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9162 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9163 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9166 msgid "1st person perspective"
9167 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9170 msgid "Slide to third person upon death"
9171 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9174 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9175 msgstr "Sanftes Landen"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9178 msgid "Smooth the view while crouching"
9179 msgstr "Sanftes Kriechen"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9182 msgid "View waving while idle"
9183 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9186 msgid "View bobbing while walking around"
9187 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9190 msgid "3rd person perspective"
9191 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9194 msgid "Back distance"
9195 msgstr "Abstand nach hinten"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9198 msgid "Up distance"
9199 msgstr "Abstand nach oben"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9202 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9203 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9206 msgid "Field of view:"
9207 msgstr "Sichtfeld:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9210 msgid "Field of vision in degrees"
9211 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9214 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9215 msgstr "Zoomfaktor:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9218 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9219 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9222 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9223 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9226 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9227 msgstr ""
9228 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9229 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9233 msgstr "Sofort"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9240 msgid ""
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9243 msgstr ""
9244 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9245 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9246 "möglich)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9249 msgid "Velocity zoom"
9250 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9253 msgid "Forward movement only"
9254 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9257 msgid "VZOOM^Factor"
9258 msgstr "Faktor"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9261 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9262 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9265 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9266 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9269 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9270 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9274 msgid "View"
9275 msgstr "Ansicht"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9278 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9279 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9282 msgid "Up"
9283 msgstr "Hoch"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9286 msgid "Down"
9287 msgstr "Runter"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9290 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9291 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9294 msgid ""
9295 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9296 msgstr ""
9297 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9298 "gewechselt werden"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9301 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9302 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9305 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9306 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9309 msgid ""
9310 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9311 "you are carrying"
9312 msgstr ""
9313 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9314 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9317 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9318 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9321 msgid "Draw 1st person weapon model"
9322 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9325 msgid "Draw the weapon model"
9326 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9331 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9332 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9335 msgid "Weapon model opacity:"
9336 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9339 msgid "Gun model swaying"
9340 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9343 msgid "Gun model bobbing"
9344 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9348 msgid "Weapons"
9349 msgstr "Waffen"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9352 msgid "Key Bindings"
9353 msgstr "Tastenbelegungen"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9356 msgid "Change key..."
9357 msgstr "Taste ändern …"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9360 msgid "Edit..."
9361 msgstr "Bearbeiten …"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9364 msgid "Clear"
9365 msgstr "Löschen"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9368 msgid "Reset all"
9369 msgstr "Alle zurücksetzen"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9372 msgid "Mouse"
9373 msgstr "Maus"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9376 msgid "Sensitivity:"
9377 msgstr "Empfindlichkeit:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9380 msgid "Mouse speed multiplier"
9381 msgstr ""
9382 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9385 msgid "Smooth aiming"
9386 msgstr "Sanftes Zielen"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9389 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9390 msgstr ""
9391 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9394 msgid "Invert aiming"
9395 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9398 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9399 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9402 msgid "Use system mouse positioning"
9403 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9406 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9407 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9412 msgid "Disable system mouse acceleration"
9413 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9416 msgid "Make use of DGA mouse input"
9417 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9420 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9421 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9424 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9425 msgstr ""
9426 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9429 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9430 msgstr "Auto-Springen"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9433 msgid "Jetpack on jump:"
9434 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9437 msgid "JPJUMP^Disabled"
9438 msgstr "Aus"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9441 msgid "Air only"
9442 msgstr "nur in der Luft"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9445 msgid "JPJUMP^All"
9446 msgstr "Immer"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9451 msgid "Use joystick input"
9452 msgstr "Joystick verwenden"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9455 msgid "Command when pressed:"
9456 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9459 msgid "Command when released:"
9460 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9463 msgid "Cancel"
9464 msgstr "Abbrechen"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9467 msgid "User defined key bind"
9468 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9471 #, c-format
9472 msgid "%d fps"
9473 msgstr "%d FPS"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9476 #, c-format
9477 msgid "%d KiB/s"
9478 msgstr "%d KiB/s"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9481 #, c-format
9482 msgid "%d MiB/s"
9483 msgstr "%d MiB/s"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9486 msgid "Network"
9487 msgstr "Netzwerk"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9490 msgid "Show netgraph"
9491 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9494 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9495 msgstr ""
9496 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9497 "Informationen"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9500 msgid "Packet loss compensation"
9501 msgstr "Paketverlustkompensation"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9504 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9505 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9508 msgid "Movement prediction error compensation"
9509 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9512 msgid "Use encryption (AES) when available"
9513 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9517 msgid "Bandwidth limit:"
9518 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9521 msgid "Specify your network speed"
9522 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9525 msgid "Slow ADSL"
9526 msgstr "Langsames ADSL"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9529 msgid "Fast ADSL"
9530 msgstr "Schnelles ADSL"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9533 msgid "Broadband"
9534 msgstr "Breitband"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9537 msgid "Local latency:"
9538 msgstr "Simulierte Latenz:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9541 msgid "HTTP downloads"
9542 msgstr "HTTP-Downloads"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9545 msgid "Simultaneous:"
9546 msgstr "Gleichzeitig:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9549 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9550 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9553 msgid "Framerate"
9554 msgstr "Framerate"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9557 msgid "Show frames per second"
9558 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9561 msgid "Show your rendered frames per second"
9562 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9565 msgid "Maximum:"
9566 msgstr "Maximum:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9569 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9570 msgstr "Unbegrenzt"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9573 msgid "Target:"
9574 msgstr "Ziel:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9577 msgid "TRGT^Disabled"
9578 msgstr "Aus"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9581 msgid "Idle limit:"
9582 msgstr "Wenn inaktiv:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9585 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9586 msgstr "Unbegrenzt"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9589 msgid "Menu tooltips:"
9590 msgstr "Menü-Tooltips:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9593 msgid ""
9594 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9595 "command bound to the menu item)"
9596 msgstr ""
9597 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9598 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9601 msgid "TLTIP^Disabled"
9602 msgstr "Aus"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9605 msgid "TLTIP^Standard"
9606 msgstr "Standard"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9609 msgid "TLTIP^Advanced"
9610 msgstr "Fortgeschritten"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9613 msgid "Show current date and time"
9614 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9617 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9618 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9621 msgid "Enable developer mode"
9622 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9625 msgid "Advanced settings..."
9626 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9629 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9630 msgstr ""
9631 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9632 "ändern kannst"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9636 msgid "Factory reset"
9637 msgstr "Alles zurücksetzen"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9640 msgid "Cvar filter:"
9641 msgstr "Cvar-Filter:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9644 msgid "Modified cvars only"
9645 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9648 msgid "Setting:"
9649 msgstr "Einstellung:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9652 msgid "Type:"
9653 msgstr "Typ:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9656 msgid "Value:"
9657 msgstr "Wert:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9660 msgid "Description:"
9661 msgstr "Beschreibung:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9664 msgid "Advanced settings"
9665 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9668 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9669 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9672 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9673 msgstr ""
9674 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9677 msgid "Menu Skins"
9678 msgstr "Menü-Skins"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9681 msgid "Text Language"
9682 msgstr "Sprache"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9685 msgid "Set language"
9686 msgstr "Sprache setzen"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9689 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9690 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9693 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9694 msgstr ""
9695 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9696 "haben"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9699 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9700 msgstr ""
9701 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9702 "angewandt;"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9705 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9706 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Sprache ändern"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9717 msgid "Warning"
9718 msgstr "Warnung"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9721 msgid "Resolution:"
9722 msgstr "Auflösung:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Schriftgrösse:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Unleserlich"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9733 msgid "SZ^Tiny"
9734 msgstr "Winzig"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9737 msgid "SZ^Little"
9738 msgstr "Winzig"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9741 msgid "SZ^Small"
9742 msgstr "Klein"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9745 msgid "SZ^Medium"
9746 msgstr "Mittel"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9749 msgid "SZ^Large"
9750 msgstr "Gross"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9753 msgid "SZ^Huge"
9754 msgstr "Riesig"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9757 msgid "SZ^Gigantic"
9758 msgstr "Gigantisch"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9761 msgid "SZ^Colossal"
9762 msgstr "Kolossal"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9766 msgstr "Farbtiefe:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr ""
9771 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9772 "bevorzugte Wert"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9775 msgid "16bit"
9776 msgstr "16 Bit"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9779 msgid "32bit"
9780 msgstr "32 Bit"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9783 msgid "Full screen"
9784 msgstr "Vollbild"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9787 msgid "Vertical Synchronization"
9788 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9791 msgid ""
9792 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9793 "screen refresh rate"
9794 msgstr ""
9795 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9796 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9799 msgid "High-quality frame buffer"
9800 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9803 msgid "Antialiasing:"
9804 msgstr "Kantenglättung:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9807 msgid ""
9808 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9809 "might decrease performance by quite a lot"
9810 msgstr ""
9811 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9812 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9815 msgid "AA^Disabled"
9816 msgstr "Aus"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9820 msgid "2x"
9821 msgstr "2×"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9825 msgid "4x"
9826 msgstr "4×"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9829 msgid "Resolution scaling:"
9830 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9833 msgid ""
9834 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9835 "help slow GPUs"
9836 msgstr ""
9837 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9838 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9841 msgid "Anisotropy:"
9842 msgstr "Anisotropie:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9845 msgid "Anisotropic filtering quality"
9846 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9849 msgid "ANISO^Disabled"
9850 msgstr "Aus"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9853 msgid "8x"
9854 msgstr "8×"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9857 msgid "16x"
9858 msgstr "16×"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9861 msgid "Depth first:"
9862 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9865 msgid ""
9866 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9867 "normal rendering starts"
9868 msgstr ""
9869 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9870 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9873 msgid "DF^Disabled"
9874 msgstr "Aus"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9877 msgid "DF^World"
9878 msgstr "nur Map"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9881 msgid "DF^All"
9882 msgstr "Immer"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9885 msgid "Brightness:"
9886 msgstr "Helligkeit:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9889 msgid "Brightness of black"
9890 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9893 msgid "Contrast:"
9894 msgstr "Kontrast:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9897 msgid "Brightness of white"
9898 msgstr "Helligkeit von weiss"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9901 msgid "Gamma:"
9902 msgstr "Gamma:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9905 msgid ""
9906 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9907 "white or black"
9908 msgstr ""
9909 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9910 "schwarz beeinflusst"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9913 msgid "Contrast boost:"
9914 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9917 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9918 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9921 msgid "Saturation:"
9922 msgstr "Sättigung:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9925 msgid ""
9926 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9927 "requires GLSL color control"
9928 msgstr ""
9929 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9930 "„GLSL color control“"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9933 msgid "LIT^Ambient:"
9934 msgstr "Umgebungslicht:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9937 msgid ""
9938 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9939 "and flat"
9940 msgstr ""
9941 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9942 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9945 msgid "Intensity:"
9946 msgstr "Lichtstärke:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9949 msgid "Global rendering brightness"
9950 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9953 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9954 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9957 msgid ""
9958 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9959 "strange input or video lag on some machines"
9960 msgstr ""
9961 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9962 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9963 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9966 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9967 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9970 msgid "Flip view horizontally"
9971 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9974 msgid "Poor man's left handed mode"
9975 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9978 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9979 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9982 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9983 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9986 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9987 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9990 msgid "Campaign Difficulty:"
9991 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9994 msgid "CSKL^Easy"
9995 msgstr "Einfach"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9998 msgid "CSKL^Medium"
9999 msgstr "Mittel"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10002 msgid "CSKL^Hard"
10003 msgstr "Schwer"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10006 msgid "Play campaign!"
10007 msgstr "Kampagne spielen!"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10010 msgid "Singleplayer"
10011 msgstr "Einzelspieler"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10014 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10015 msgstr ""
10016 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10019 msgid "Winner"
10020 msgstr "Gewinner"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10023 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10024 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10027 msgid "Autoselect team (recommended)"
10028 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10031 msgid "red"
10032 msgstr "rot"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10035 msgid "blue"
10036 msgstr "blau"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10039 msgid "yellow"
10040 msgstr "gelb"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10043 msgid "pink"
10044 msgstr "rosa"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10048 msgid "spectate"
10049 msgstr "zuschauen"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10052 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10053 msgstr ""
10054 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10055 "fortfährst:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10058 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10059 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10062 msgid "Accept"
10063 msgstr "Akzeptieren"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10066 msgid "Don't accept (quit the game)"
10067 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10070 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10071 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10074 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10075 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10078 msgid "teamplay"
10079 msgstr "mit Teams"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10082 msgid "free for all"
10083 msgstr "jeder gegen jeden"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10086 msgid "Moving"
10087 msgstr "Bewegung"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10090 msgid "move forwards"
10091 msgstr "vorwärts bewegen"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10094 msgid "move backwards"
10095 msgstr "rückwärts bewegen"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10098 msgid "strafe left"
10099 msgstr "links"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10102 msgid "strafe right"
10103 msgstr "rechts"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10106 msgid "jump / swim"
10107 msgstr "springen / schwimmen"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10110 msgid "crouch / sink"
10111 msgstr "ducken / sinken"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10114 msgid "jetpack"
10115 msgstr "Jetpack"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10118 msgid "Attacking"
10119 msgstr "Angriff"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10122 msgid "WEAPON^previous"
10123 msgstr "vorherige"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10126 msgid "WEAPON^next"
10127 msgstr "nächste"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10130 msgid "WEAPON^previously used"
10131 msgstr "zuvor benutzte"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10134 msgid "WEAPON^best"
10135 msgstr "beste"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10138 msgid "reload"
10139 msgstr "nachladen"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10142 msgid "hold zoom"
10143 msgstr "Zoom halten"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10146 msgid "toggle zoom"
10147 msgstr "Zoom umschalten"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10150 msgid "show scores"
10151 msgstr "Punkte anzeigen"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10154 msgid "screen shot"
10155 msgstr "Bildschirmfoto"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10158 msgid "maximize radar"
10159 msgstr "Radar maximieren"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10162 msgid "3rd person view"
10163 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10166 msgid "enter spectator mode"
10167 msgstr "Zuschauen"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10170 msgid "Communication"
10171 msgstr "Kommunikation"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10174 msgid "public chat"
10175 msgstr "Nachricht an alle"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10178 msgid "team chat"
10179 msgstr "Nachricht ans Team"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10182 msgid "show chat history"
10183 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10186 msgid "vote YES"
10187 msgstr "Abstimmung: JA"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10190 msgid "vote NO"
10191 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10194 msgid "Client"
10195 msgstr "Client"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10198 msgid "enter console"
10199 msgstr "Konsole öffnen"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10202 msgid "quit"
10203 msgstr "Beenden"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10206 msgid "auto-join team"
10207 msgstr "Team autom. wählen"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10210 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10211 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10214 msgid "suicide / respawn"
10215 msgstr "Suizid / Respawn"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10218 msgid "quick menu"
10219 msgstr "Schnellmenü"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10222 msgid "User defined"
10223 msgstr "Benutzerdefiniert"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10226 msgid "Development"
10227 msgstr "Entwicklung"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10230 msgid "sandbox menu"
10231 msgstr "Sandkasten-Menü"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10234 msgid "drag object (sandbox)"
10235 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10238 msgid "waypoint editor menu"
10239 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10242 msgid "Leave current match"
10243 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10246 msgid "Stop demo"
10247 msgstr "Wiederholung stoppen"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10250 msgid "Leave campaign"
10251 msgstr "Kampagne verlassen"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10254 msgid "Leave singleplayer"
10255 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10258 msgid "Leave multiplayer"
10259 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10262 msgid "Leave current campaign level"
10263 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10266 msgid "Leave current singleplayer match"
10267 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10270 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10271 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10274 msgid "Do not press this button again!"
10275 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10278 msgid ""
10279 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10280 msgstr ""
10281 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10282 "nochmal passiert."
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10285 #, c-format
10286 msgid "%s's Xonotic Server"
10287 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10290 msgid ""
10291 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10292 "again."
10293 msgstr ""
10294 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10295 "nicht nochmal passiert."
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10298 msgid "spectator"
10299 msgstr "Zuschauer"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10302 msgid "<no model found>"
10303 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10306 msgid "SERVER^Remove favorite"
10307 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10310 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10311 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10314 msgid "SERVER^Favorite"
10315 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10318 msgid ""
10319 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10320 "future"
10321 msgstr ""
10322 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10323 "schneller wiederzufinden"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10326 msgid "Ping"
10327 msgstr "Ping"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10330 msgid "Hostname"
10331 msgstr "Servername"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10334 msgid "Map"
10335 msgstr "Karte"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10338 msgid "Type"
10339 msgstr "Typ"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10342 #, c-format
10343 msgid "AES level %d"
10344 msgstr "AES-Stufe %d"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10347 msgid "ENC^none"
10348 msgstr "keine"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10351 msgid "encryption:"
10352 msgstr "Verschüsselung:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10355 #, c-format
10356 msgid "mod: %s"
10357 msgstr "Mod: %s"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10360 #, c-format
10361 msgid "modified settings"
10362 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10365 #, c-format
10366 msgid "official settings"
10367 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10370 msgid "SLCAT^Favorites"
10371 msgstr "Favoriten"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10374 msgid "SLCAT^Recommended"
10375 msgstr "Vorgeschlagen"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10378 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10379 msgstr "Normale Server"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10382 msgid "SLCAT^Servers"
10383 msgstr "Server"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10386 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10387 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10390 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10391 msgstr "Modifizierte Server"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10394 msgid "SLCAT^Overkill"
10395 msgstr "Overkill"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10398 msgid "SLCAT^InstaGib"
10399 msgstr "InstaGib"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10402 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10403 msgstr "Defrag-Modus"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10406 msgid "<TITLE>"
10407 msgstr "<TITEL>"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10410 msgid "<AUTHOR>"
10411 msgstr "<AUTOR>"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10414 msgid "VOL^MAX"
10415 msgstr "MAX"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10418 msgid "VOL^OFF"
10419 msgstr "AUS"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10422 #, c-format
10423 msgid "%s dB"
10424 msgstr "%s dB"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10427 msgid "PART^OMG"
10428 msgstr "PART^OMG"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10431 msgid "PARTQUAL^Low"
10432 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10435 msgid "PARTQUAL^Medium"
10436 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10439 msgid "PARTQUAL^Normal"
10440 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10443 msgid "PARTQUAL^High"
10444 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10447 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10448 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10451 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10452 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10455 msgid ""
10456 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10457 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10458 msgstr ""
10459 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10460 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10461 "verschwommen erscheinen."
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10469 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10473 msgstr "FADESPEED^Normal"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10477 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10481 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10484 msgid "January"
10485 msgstr "Januar"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10488 msgid "February"
10489 msgstr "Februar"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10492 msgid "March"
10493 msgstr "März"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10496 msgid "April"
10497 msgstr "Apri"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10500 msgid "May"
10501 msgstr "Mai"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10504 msgid "June"
10505 msgstr "Juni"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10508 msgid "July"
10509 msgstr "Juli"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10512 msgid "August"
10513 msgstr "August"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10516 msgid "September"
10517 msgstr "September"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10520 msgid "October"
10521 msgstr "Oktober"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10524 msgid "November"
10525 msgstr "November"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10528 msgid "December"
10529 msgstr "Dezember"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10532 #, no-c-format
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10534 msgstr "%d. %m %Y"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10537 msgid "Joined:"
10538 msgstr "Angefangen:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Letztes Spiel:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Gespielte Zeit:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Lieblingskarte:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10554 #, c-format
10555 msgid "Matches:"
10556 msgstr "Spiele:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10559 #, c-format
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10564 #, c-format
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Siegprozentsatz:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10569 #, c-format
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Kills/Tode:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10574 #, c-format
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Killverhältnis:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10579 msgid "ELO:"
10580 msgstr "ELO:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10583 msgid "Rank:"
10584 msgstr "Rang:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Perzentil:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10591 #, c-format
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (kein Rang)"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10604 #, c-format
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10609 msgid ""
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10612 msgstr ""
10613 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10614 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10617 msgid "Use default"
10618 msgstr "Standard"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10621 msgid "Team Color:"
10622 msgstr "Teamfarbe:"