1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 06:07+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgstr "Punktelimit:"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1311 msgstr "Platzierungen"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1497 msgstr "Grosse Rüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1501 msgstr "Megarüstung"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1513 msgstr "Grosse Gesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1517 msgstr "Megagesundheit"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1543 msgstr "Schutzschild"
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgstr "Menü verlassen"
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1624 msgstr "Nächstes Level"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1657 msgstr "Unentschieden"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1737 msgstr "Schiebezieh"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1805 msgstr "Magierstachel"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1865 msgstr "Behinderung"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1905 msgstr "Schadenstext"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 msgstr "Eingefroren!"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2047 msgstr "Verteidigen"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgstr "Weisse Basis"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgstr "Blaue Basis"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2152 msgstr "Eindringling!"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4050 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4054 msgid "^BGDoor unlocked!"
4055 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4064 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^K3You revived yourself"
4069 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4073 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4074 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4078 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4082 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4083 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4086 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4087 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4090 msgid "^K1You froze yourself"
4091 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4094 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4095 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4099 msgid "^K1A %s has arrived!"
4100 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4104 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4108 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4112 "^K1No spawnpoints available!\n"
4113 "Hope your team can fix it..."
4115 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4116 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4120 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4121 "The player limit reached maximum capacity."
4123 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4124 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4127 msgid "^BGYou picked up the ball"
4128 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4133 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Help the key carriers to meet!"
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4145 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4146 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4148 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4149 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4160 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4161 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4164 msgid "^BGScanning frequency range..."
4165 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4169 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4172 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4178 "^BGWaiting for players to join...\n"
4179 "Need active players for: %s"
4181 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4182 "Benötigte Spieler: %s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4186 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4187 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4190 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4191 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4195 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4203 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4208 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4223 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4224 "Next weapon: ^F1%s"
4226 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4227 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4261 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4262 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4273 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4274 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4279 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4283 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4284 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep fragging until we have a winner!"
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4310 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4312 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4313 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4314 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4322 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4323 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4446 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4447 "^F4Haltet sie auf!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4454 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4455 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4480 msgstr "Flagge fallen lassen"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4484 msgstr "Granate werfen"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "TRIPLE FRAG! "
4498 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgstr "BERSERKER! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "ARMAGEDDON! "
4582 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4587 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4591 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4598 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4601 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4614 msgid "%d score spree! "
4615 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4619 msgid "%d frag spree! "
4620 msgstr "%d Kills in Folge! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4623 msgid "First blood! "
4624 msgstr "Erster Kill! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4627 msgid "First score! "
4628 msgstr "Erster Punkt! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4631 msgid "First casualty! "
4632 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4635 msgid "First victim! "
4636 msgstr "Erstes Opfer! "
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4640 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4645 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4650 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4655 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4660 msgid ", ending their %d frag spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4665 msgid ", ending their %d score spree"
4666 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4670 msgid ", losing their %d frag spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4675 msgid ", losing their %d score spree"
4676 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4740 msgid "GENERATOR^Red"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4744 msgid "GENERATOR^Blue"
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4748 msgid "GENERATOR^Yellow"
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4752 msgid "GENERATOR^Pink"
4755 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4756 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4757 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s wird angegriffen!"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4766 msgstr "Geschützturm"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "eRad-Geschützturm"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4778 msgstr "FLAC-Kanone"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Fusionsreaktor"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4794 msgstr "Hellion-Rakete"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr "Jägerkiller"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4810 msgstr "Maschinengewehr"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4814 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Phaser-Kanone"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Plasmakanone"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4834 msgstr "Doppelplasma"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Doppelplasmakanone"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Läufergeschützturm"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4867 msgstr "Keine Angabe"
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4870 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4871 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4874 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4906 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4911 msgstr "PFEIL_LINKS"
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4916 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4970 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5088 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5107 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5112 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5117 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5132 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5137 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5141 msgid "LEFT_SHOULDER"
5142 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5146 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5147 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5151 msgid "LEFT_TRIGGER"
5152 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5156 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5157 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5161 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5162 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5166 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5167 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5171 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5172 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5176 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5177 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5181 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5182 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5186 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5196 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5236 msgid "No right gunner!"
5237 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5240 msgid "No left gunner!"
5241 msgstr "Links keine Waffe!"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5252 msgid "Racer cannon"
5253 msgstr "Raserkanone"
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5260 msgid "Raptor cannon"
5261 msgstr "Raptorkanone"
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgstr "Raptorbombe"
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5268 msgid "Raptor flare"
5269 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgstr "Spinnenroboter"
5275 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5276 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5277 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5308 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5309 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5313 msgid "Grappling Hook"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5318 msgstr "Maschinengewehr"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5326 msgstr "Granatwerfer"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5329 msgid "Port-O-Launch"
5330 msgstr "Port-O-Launch"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5337 msgid "T.A.G. Seeker"
5338 msgstr "T.A.G. Seeker"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5346 msgstr "Schrotflinte"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5355 msgstr "Vaporisierer"
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5363 msgid "CI_DEC^%s years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5368 msgid "CI_ZER^%d years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5373 msgid "CI_FIR^%d year"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5378 msgid "CI_SEC^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5383 msgid "CI_THI^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5388 msgid "CI_MUL^%d years"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5393 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5398 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5403 msgid "CI_FIR^%d week"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5408 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5413 msgid "CI_THI^%d weeks"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5418 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5423 msgid "CI_DEC^%s days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5428 msgid "CI_ZER^%d days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5433 msgid "CI_FIR^%d day"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5438 msgid "CI_SEC^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5443 msgid "CI_THI^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5448 msgid "CI_MUL^%d days"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5453 msgid "CI_DEC^%s hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5458 msgid "CI_ZER^%d hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5463 msgid "CI_FIR^%d hour"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5468 msgid "CI_SEC^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5473 msgid "CI_THI^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5478 msgid "CI_MUL^%d hours"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5483 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5488 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5493 msgid "CI_FIR^%d minute"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5498 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5503 msgid "CI_THI^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5508 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5513 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5514 msgstr "%s Sekunden"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5518 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5519 msgstr "%d Sekunden"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5523 msgid "CI_FIR^%d second"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5528 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5529 msgstr "%d Sekunden"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5533 msgid "CI_THI^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5538 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5539 msgstr "%d Sekunden"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5561 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5562 msgid "No description"
5563 msgstr "Keine Beschreibung"
5565 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5568 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5569 "please file an issue."
5571 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5572 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5576 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5581 msgid "%02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5585 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5587 "Benutzung:^3 menu_cmd <command>[<item>], wobei mögliche Befehle folgende "
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5591 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5592 msgstr "<sync>lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5596 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5597 "containing an item named <item>)"
5599 "<directmenu> zeigt das Menüfenster namens <item> (oder das Menüfenster, mit "
5600 "einem Gegenstand namens <item>)"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5604 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5607 "wenn <item> nicht abgegeben wurde, zeigt es die Liste verfügbarer "
5608 "Gegenstände in der Konsole "
5610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5611 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5612 msgstr "<dumptree> gibt den Zustand des Menüs als Baum in der Konsole aus"
5614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5615 msgid "Available items:"
5616 msgstr "Verfügbare Gegenstände:"
5618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5619 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5621 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5624 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5629 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5634 msgstr "Benutzerdefiniert"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5641 msgid "Extended Team"
5642 msgstr "Erweitertes Team"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5650 msgstr "Statistiken"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5661 msgid "Level Design"
5662 msgstr "Level-Design"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5665 msgid "Music / Sound FX"
5666 msgstr "Musik/Toneffekte"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5673 msgid "Marketing / PR"
5674 msgstr "Marketing / PR"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5678 msgstr "Rechtliches"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5682 msgstr "Spiel-Engine"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5685 msgid "Engine Additions"
5686 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5693 msgid "Other Active Contributors"
5694 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5706 msgstr "Belarussisch"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5713 msgid "Chinese (China)"
5714 msgstr "Chinesisch (China)"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5717 msgid "Chinese (Taiwan)"
5718 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5726 msgstr "Tscheschich"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5730 msgstr "Niederländisch"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5733 msgid "English (Australia)"
5734 msgstr "Englisch (Australien)"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5742 msgstr "Französisch"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5762 msgstr "Italienisch"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5778 msgstr "Portugiesisch"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5789 msgid "Scottish Gaelic"
5790 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5809 msgid "Past Contributors"
5810 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5813 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5814 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5817 msgid "will not be saved"
5818 msgstr "wird nicht gespeichert"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5821 msgid "will be saved to config.cfg"
5822 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5829 msgid "engine setting"
5830 msgstr "Engine-Einstellung"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5850 msgid "The Xonotic credits"
5851 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5854 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5855 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5858 msgid "I would disconnect from server..."
5859 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5862 msgid "I would play more!"
5863 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5872 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5873 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started. You can change these options later through the "
5881 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5882 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5883 "Menüsystem geändert werden."
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5892 msgid "Name under which you will appear in the game"
5893 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5896 msgid "Text language:"
5897 msgstr "Textsprache:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5902 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5906 msgstr "Später nachfragen"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5910 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5913 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5914 "Profil-Menü ändern"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5917 msgid "Save settings"
5918 msgstr "Einstellungen speichern"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5925 msgid "Ammunition display:"
5926 msgstr "Munitionsanzeige:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5929 msgid "Show only current ammo type"
5930 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5934 msgid "Noncurrent alpha:"
5935 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5939 msgid "Noncurrent scale:"
5940 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5945 msgstr "Icon ausrichten:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5973 msgstr "Munitons-Panel"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5976 msgid "Message duration:"
5977 msgstr "Anzeigedauer:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5981 msgstr "Ausblenden nach:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5984 msgid "Flip messages order"
5985 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5989 msgid "Text alignment:"
5990 msgstr "Textausrichtung:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6000 msgstr "Schriftgrösse:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6003 msgid "Centerprint Panel"
6004 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6007 msgid "Chat entries:"
6008 msgstr "Chat-Zeilen:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6012 msgstr "Chat-Grösse:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6015 msgid "Chat lifetime:"
6016 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6019 msgid "Chat beep sound"
6020 msgstr "Chat-Piepton"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6027 msgid "Engine info:"
6028 msgstr "Engine-Info:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6031 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6032 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6035 msgid "Engine Info Panel"
6036 msgstr "Engine-Info-Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6039 msgid "Combine health and armor"
6040 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6045 msgid "Enable status bar"
6046 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6050 msgid "Status bar alignment:"
6051 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6069 msgid "Icon alignment:"
6070 msgstr "Iconausrichtung:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6073 msgid "Flip health and armor positions"
6074 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6077 msgid "Health/Armor Panel"
6078 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6081 msgid "Info messages:"
6082 msgstr "Informationen:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6086 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6089 msgid "Info Messages Panel"
6090 msgstr "Informations-Panel"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Dynamische Grösse"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Nachrichten-Panel"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6185 msgstr "Statusleiste"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6211 msgstr "Geschwindigkeit:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6219 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6227 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Beschleunigung:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Physik-Panel"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Powerup-Panel"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr "Immer aktivieren"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Seitenverhältnis:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Tastendruck-Panel"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6313 msgstr "Skalierung:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6317 msgstr "Zoom-Modus:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6321 msgstr "Vergrössert"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6325 msgstr "Verkleinert"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Immer vergrössert"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nie vergrössert"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6337 msgstr "Radar-Panel"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 msgstr "Platzierungen:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6354 msgstr "Auch für mich"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6362 msgstr "Punkte-Panel"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6382 msgstr "kein Styling"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6394 msgstr "Wiederholung-Modus"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6398 msgstr "Reichweite:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr "Farben zurücksetzen"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6410 msgstr "Strafeleiste:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr "Winkelanzeige:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr "Anzeige umschalten:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6464 msgid "Alpha after voting:"
6465 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6469 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6472 msgid "Fade out after:"
6473 msgstr "Ausblenden nach:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6488 msgid "Fade effect:"
6489 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6508 msgid "Weapon icons:"
6509 msgstr "Waffensymbole:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6512 msgid "Show only owned weapons"
6513 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6516 msgid "Show weapon ID as:"
6517 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6532 msgid "Weapon ID scale:"
6533 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6536 msgid "Show Accuracy"
6537 msgstr "Trefferquote zeigen"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6541 msgstr "Munition zeigen"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6544 msgid "Ammo bar alpha:"
6545 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6548 msgid "Ammo bar color:"
6549 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6552 msgid "Weapons Panel"
6553 msgstr "Waffen-Panel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6573 msgstr "Aktualisieren"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6578 msgstr "HUD-Stil setzen"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6581 msgid "Save current skin"
6582 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6585 msgid "Panel background defaults:"
6586 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6591 msgstr "Hintergrund:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6595 msgid "Border size:"
6596 msgstr "Rahmengrösse:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6605 msgid "Test team color in configure mode"
6606 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6618 msgid "DOCK^Disabled"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6634 msgid "Grid settings:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6638 msgid "Snap panels to grid"
6639 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6643 msgstr "Gitterweite:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6658 msgid "Panel HUD Setup"
6659 msgstr "HUD-Konfiguration"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6675 msgid "Move target:"
6676 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6692 msgstr "Keine Bewegung"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6704 msgid "Monster Tools"
6705 msgstr "Monster-Tools"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6712 msgid "Find servers to play on"
6713 msgstr "Finde Server und spiele online"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6716 msgid "Host your own game"
6717 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6729 msgstr "Mehrspieler"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6733 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6736 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6737 "deine Spieler-Einstellungen"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6763 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6772 msgid "TIMLIM^Default"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6781 msgid "TIMLIM^Infinite"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6801 msgid "Player slots:"
6802 msgstr "Spielerplätze:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6806 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6809 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6810 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6813 msgid "Number of bots:"
6814 msgstr "Anzahl Bots:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6817 msgid "Amount of bots on your server"
6818 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6825 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6826 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6837 msgid "You will win"
6838 msgstr "Gewinnst schon"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6842 msgstr "Kannst gewinnen"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6845 msgid "You might win"
6846 msgstr "Könntest gewinnen"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6850 msgstr "Fortgeschritten"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6866 msgstr "Übermenschlich"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6874 msgstr "Mutatoren …"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6877 msgid "Mutators and weapon arenas"
6878 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6882 msgstr "Kartenliste"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6886 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6887 "Delete to clear; Enter when done."
6889 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6890 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6894 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6898 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6901 msgid "Remove shown"
6902 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6906 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6910 msgstr "Alle hinzufügen"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6913 msgid "Add every available map to your selection"
6914 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6918 msgstr "Alle entfernen"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6921 msgid "Remove all the maps from your selection"
6922 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6925 msgid "Start Multiplayer!"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6947 msgstr "MAP^Spielen"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6950 msgid "Map Information"
6951 msgstr "Karten-Information"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6954 msgid "All Weapons Arena"
6955 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6958 msgid "Most Weapons Arena"
6959 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6979 msgstr "Neue Spielzeuge"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6988 msgid "Rocket Flying"
6989 msgstr "Raketenflug"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6993 msgid "Invincible Projectiles"
6994 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6998 msgid "No start weapons"
6999 msgstr "Ohne Waffen starten"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7004 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7018 msgstr "In der Luft"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7022 msgstr "Nur Nahkampf"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7031 msgid "Weapons stay"
7032 msgstr "Waffen bleiben"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7037 msgstr "Blutverlust"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7050 msgstr "Keine Powerups"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7058 msgid "Touch explode"
7059 msgstr "Kontakt-Explosion"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7062 msgid "Wall jumping"
7063 msgstr "Wandsprünge"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7070 msgid "Gameplay mutators:"
7071 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7075 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7076 "directional key to dodge"
7078 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7079 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7082 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7083 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7086 msgid "All players are almost invisible"
7087 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7091 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7094 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7095 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7098 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7100 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7104 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7106 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7111 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7114 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7115 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7118 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7120 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7123 msgid "Weapon & item mutators:"
7124 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7127 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7129 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7134 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7137 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7138 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7142 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7143 "with the Electro primary fire"
7145 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7146 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7150 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7151 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7153 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7154 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7158 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7159 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7160 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7162 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7163 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7164 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7165 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7168 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7170 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7171 "verschwinden nicht"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7174 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7175 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7178 msgid "Regular (no arena)"
7179 msgstr "Normal (keine Arena)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7183 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7184 "without weapon pickups"
7186 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7187 "ohne aufsammelbare Waffen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7190 msgid "Weapon arenas:"
7191 msgstr "Waffen-Arenen:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7194 msgid "Custom weapons"
7195 msgstr "Eigene Waffen"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7198 msgid "Most weapons"
7199 msgstr "Viele Waffen"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7203 msgstr "Alle Waffen"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7206 msgid "Special arenas:"
7207 msgstr "Spezielle Arenen:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7211 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7212 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7213 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7214 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7216 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7217 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7218 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7219 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7223 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7224 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7225 "switch to another weapon."
7227 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7228 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7229 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7232 msgid "with blaster"
7233 msgstr "mit Blaster"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7236 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7237 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7244 msgid "SRVS^Categories"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7252 msgid "Show empty servers"
7253 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7260 msgid "Show full servers that have no slots available"
7262 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7269 msgid "Show high latency servers"
7270 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7273 msgid "Reload the server list"
7274 msgstr "Serverliste neu laden"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7282 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7284 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7285 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7313 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7317 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7320 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7321 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7324 msgid "N/A (auth library missing)"
7325 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7328 msgid "Not supported (can't connect)"
7329 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7332 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7333 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7336 msgid "Supported (will encrypt)"
7337 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7340 msgid "Supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7344 msgid "Requested (will encrypt)"
7345 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7348 msgid "Requested (won't encrypt)"
7349 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7352 msgid "Required (can't connect)"
7353 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7356 msgid "Required (will encrypt)"
7357 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7360 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7361 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7365 msgstr "Servername:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7385 msgstr "Einstellungen:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7398 msgstr "Freie Plätze:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7402 msgstr "Verschlüsselung:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7413 msgid "Server Information"
7414 msgstr "Server-Information"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7425 msgid "Music Player"
7426 msgstr "Musikplayer"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7429 msgid "Auto record demos"
7430 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7434 msgstr "Zeitwiederholung"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7437 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7439 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7440 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7447 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7449 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7453 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7454 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7457 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7459 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7467 msgid "MUSICPL^Add all"
7468 msgstr "Alle hinzufügen"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7471 msgid "Set as menu track"
7472 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7475 msgid "Reset default menu track"
7476 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7480 msgstr "Wiedergabeliste:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7483 msgid "Random order"
7484 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7487 msgid "MUSICPL^Stop"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7491 msgid "MUSICPL^Play"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7495 msgid "MUSICPL^Pause"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7499 msgid "MUSICPL^Prev"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7503 msgid "MUSICPL^Next"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7507 msgid "MUSICPL^Remove"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7511 msgid "MUSICPL^Remove all"
7512 msgstr "Alle entfernen"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7515 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7516 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7519 msgid "Open in the viewer"
7520 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7524 msgstr "Zurücksetzen"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7543 msgid "Apply immediately"
7544 msgstr "Sofort anwenden"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7555 msgid "Glowing color"
7556 msgstr "Leuchtfarbe"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7559 msgid "Detail color"
7560 msgstr "Detailfarbe"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7567 msgid "Allow player statistics to track your client"
7568 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7571 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7572 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7575 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7576 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7579 msgid "Select language..."
7580 msgstr "Sprache auswählen ..."
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7583 msgid "Are you sure you want to quit?"
7584 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7587 msgid "Back to work..."
7588 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7591 msgid "I got some more fragging to do!"
7592 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7595 msgid "Quit the game"
7596 msgstr "Beende das Spiel"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7604 msgstr "Entfernen *"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7619 msgid "Set * as child"
7620 msgstr "* als Kind festlegen"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7624 msgstr "An * anhängen"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7627 msgid "Detach from *"
7628 msgstr "Von * abhängen"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7631 msgid "Visual object properties for *:"
7632 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7639 msgid "Set color main:"
7640 msgstr "Hauptfarbe:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7643 msgid "Set color glow:"
7644 msgstr "Leuchtfarbe:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7651 msgid "Physical object properties for *:"
7652 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7655 msgid "Set material:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7659 msgid "Set solidity:"
7660 msgstr "Festigkeit:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7671 msgid "Set physics:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7696 msgstr "* beanspruchen"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7699 msgid "* object info"
7700 msgstr "* Objektinfo"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7704 msgstr "* Modellinfo"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7707 msgid "* attachment info"
7708 msgstr "* Anhangsinfo"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7712 msgstr "Hilfe anzeigen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7715 msgid "* is the object you are facing"
7716 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7719 msgid "Sandbox Tools"
7720 msgstr "Sandbox-Tools"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7753 msgstr "Einstellungen"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7756 msgid "Change the game settings"
7757 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7768 msgid "VOL^Ambient:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7777 msgstr "Gegenstände:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7800 msgid "New style sound attenuation"
7801 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7804 msgid "Mute sounds when not active"
7805 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7812 msgid "Sound output frequency"
7813 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7852 msgid "Number of channels for the sound output"
7853 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7888 msgid "Swap stereo output channels"
7889 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7892 msgid "Swap left/right channels"
7893 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7896 msgid "Headphone friendly mode"
7897 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7901 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7902 "stereo separation a bit for headphones)"
7904 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7905 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7908 msgid "Hit indication sound"
7909 msgstr "Treffer-Signal"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7912 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7914 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7919 msgstr "SND^Konstant"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 msgid "Decrease pitch with more damage"
7923 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 msgid "Increase pitch with more damage"
7931 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7938 msgid "Chat message sound"
7939 msgstr "Chat-Signal"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7943 msgstr "Menü-Sounds"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7946 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7947 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7950 msgid "Focus sounds"
7951 msgstr "Auswahl-Sounds"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7954 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7955 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7958 msgid "Time announcer:"
7959 msgstr "Zeitwarnung:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7962 msgid "WRN^Disabled"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7974 msgid "Automatic taunts:"
7975 msgstr "Automatischer Spott:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7978 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7980 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7998 msgid "Debug info about sounds"
7999 msgstr "Sound-Info einblenden"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8002 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8003 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8006 msgid "Reset key bindings"
8007 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8010 msgid "Quality preset:"
8011 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8038 msgid "PRE^Ultimate"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8042 msgid "Geometry detail:"
8043 msgstr "Geometrie-Detail:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8046 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8047 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8051 msgstr "Sehr niedrig"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8074 msgid "Player detail:"
8075 msgstr "Spielerdetail:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8098 msgid "Texture resolution:"
8099 msgstr "Texturauflösung:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8107 msgstr "Sehr niedrig"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8110 msgid "RES^Very low"
8111 msgstr "Sehr niedrig"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8132 msgid "Avoid lossy texture compression"
8133 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8136 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8137 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8141 msgstr "Himmel anzeigen"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8144 msgid "Show surfaces"
8145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8150 "performance boost, but looks very ugly."
8152 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8153 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8156 msgid "Use lightmaps"
8157 msgstr "Lightmaps verwenden"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8161 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8164 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8165 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8168 msgid "Deluxe mapping"
8169 msgstr "Deluxemapping"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8172 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8173 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8180 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8182 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8185 msgid "Offset mapping"
8186 msgstr "Offsetmapping"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8190 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8191 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8193 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8194 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8197 msgid "Relief mapping"
8198 msgstr "Reliefmapping"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8202 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8204 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8205 "die Performanz hat"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8209 msgstr "Reflexionen:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8216 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8217 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8220 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8221 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8240 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8241 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8244 msgid "Decals on models"
8245 msgstr "auch auf Objekten"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8253 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8261 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8262 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8265 msgid "Damage effects:"
8266 msgstr "Schadenseffekte:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8269 msgid "DMGFX^Disabled"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8274 msgstr "Nur auf Modellen"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8281 msgid "No dynamic lighting"
8282 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8285 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8286 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8289 msgid "Fake corona lighting"
8290 msgstr "Korona-Approximation"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8294 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8295 "of real dynamic lights"
8297 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8298 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8301 msgid "Realtime dynamic lighting"
8302 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8305 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8307 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8316 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8317 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8320 msgid "Realtime world lighting"
8321 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8325 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8326 "Note that this might have a big impact on performance."
8328 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8329 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8333 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8334 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8337 msgid "Use normal maps"
8338 msgstr "Normalmaps verwenden"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8341 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8342 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8345 msgid "Soft shadows"
8346 msgstr "Weiche Schatten"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8349 msgid "Fade corona according to visibility"
8350 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8353 msgid "Fade coronas according to visibility"
8354 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8358 msgstr "Überstrahlung"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8365 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8366 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8369 msgid "Extra postprocessing effects"
8370 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8374 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8377 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8378 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8382 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8385 msgid "Motion blur:"
8386 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8393 msgid "Spawnpoint effects"
8394 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8398 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8408 "gives for better performance"
8410 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8411 "zu einer besseren Perormanz führt"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8414 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8416 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8419 msgid "No crosshair"
8420 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8429 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8432 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8433 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8443 msgstr "Je nach Gesundheit"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8446 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8447 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8450 msgid "Enable center crosshair dot"
8451 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8454 msgid "Use normal crosshair color"
8455 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8458 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8459 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8462 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8463 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8466 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8467 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8470 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8471 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8474 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8479 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8483 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8491 msgstr "Punktetafel"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8494 msgid "Fading speed:"
8495 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8498 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8499 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8503 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8506 msgid "Show team sizes:"
8507 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8511 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8512 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8514 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8515 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8516 "rechten Seite der Punktetafel"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8523 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8524 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8527 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8528 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8531 msgid "Control transparency of the waypoints"
8532 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8537 msgstr "Schriftgrösse:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8540 msgid "Edge offset:"
8541 msgstr "Kantenabstand:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8544 msgid "Fade when near the crosshair"
8545 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8548 msgid "Display names instead of icons"
8549 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8557 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8561 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8565 msgstr "Ausblenden nach:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8568 msgid "Player Names"
8569 msgstr "Spielernamen"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8572 msgid "Show names above players"
8573 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8576 msgid "Max distance:"
8577 msgstr "Max. Entfernung:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8581 msgstr "Farben entfernen:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8586 msgstr "In Team-Spielen"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8589 msgid "Only when near crosshair"
8590 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8593 msgid "Display health and armor"
8594 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8597 msgid "Damage overlay:"
8598 msgstr "Schadens-Indikation:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8602 msgstr "Dynamisches HUD"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8605 msgid "HUD moves around following player's movement"
8606 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8609 msgid "Shake the HUD when hurt"
8610 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8614 msgid "Enter HUD editor"
8615 msgstr "HUD-Editor starten"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8622 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8623 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8626 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8627 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8630 msgid "Frag Information"
8631 msgstr "Frag-Informationen"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8634 msgid "Display information about killing sprees"
8635 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8638 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8639 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8642 msgid "Show spree information in centerprints"
8643 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8646 msgid "Show spree information in death messages"
8647 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8650 msgid "Sprees in info messages:"
8651 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8654 msgid "SPREES^Disabled"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8670 msgid "Print on a seperate line"
8671 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8674 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8675 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8678 msgid "Add frag location to death messages when available"
8679 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8682 msgid "Gamemode Settings"
8683 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8686 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8687 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8690 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8691 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8700 msgid "Display console messages in the top left corner"
8701 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8704 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8705 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8708 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8709 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8712 msgid "Powerup notifications"
8713 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8716 msgid "Weapon centerprint notifications"
8717 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8720 msgid "Weapon info message notifications"
8721 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8728 msgid "Respawn countdown sounds"
8729 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8732 msgid "Killstreak sounds"
8733 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8736 msgid "Achievement sounds"
8737 msgstr "Achievement-Sounds"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8741 msgstr "Nachrichten"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8745 msgstr "Gegenstände"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8748 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8749 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8752 msgid "Unavailable alpha:"
8753 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8756 msgid "Unavailable color:"
8757 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8760 msgid "GHOITEMS^Black"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8764 msgid "GHOITEMS^Dark"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8768 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8772 msgid "GHOITEMS^Normal"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8776 msgid "GHOITEMS^Blue"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8785 msgid "Force player models to mine"
8786 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8789 msgid "Force player colors to mine"
8790 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8794 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8797 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8798 "wie die des feindlichen Teams"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8801 msgid "Except in team games"
8802 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8805 msgid "Only in Duel"
8806 msgstr "Nur in Duell"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8809 msgid "Body fading:"
8810 msgstr "Leichenausblendung:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8814 msgstr "Fleischteile:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8838 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8841 msgid "1st person perspective"
8842 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8845 msgid "Slide to third person upon death"
8846 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8850 msgstr "Sanftes Landen"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8853 msgid "Smooth the view while crouching"
8854 msgstr "Sanftes Kriechen"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8857 msgid "View waving while idle"
8858 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8861 msgid "View bobbing while walking around"
8862 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8865 msgid "3rd person perspective"
8866 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8869 msgid "Back distance"
8870 msgstr "Abstand nach hinten"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8874 msgstr "Abstand nach oben"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8878 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8881 msgid "Field of view:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8885 msgid "Field of vision in degrees"
8886 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8890 msgstr "Zoomfaktor:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8894 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8898 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8903 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8904 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8919 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8920 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8924 msgid "Velocity zoom"
8925 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8928 msgid "Forward movement only"
8929 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8932 msgid "VZOOM^Factor"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8936 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8937 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8940 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8941 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8944 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8945 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8953 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8954 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8965 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8966 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8970 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8972 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8976 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8977 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8980 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8981 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8985 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8988 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8989 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8992 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8993 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8996 msgid "Draw 1st person weapon model"
8997 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9000 msgid "Draw the weapon model"
9001 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9006 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9007 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9010 msgid "Weapon model opacity:"
9011 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9014 msgid "Gun model swaying"
9015 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9018 msgid "Gun model bobbing"
9019 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9027 msgid "Key Bindings"
9028 msgstr "Tastenbelegungen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9031 msgid "Change key..."
9032 msgstr "Taste ändern …"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9036 msgstr "Bearbeiten …"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9044 msgstr "Alle zurücksetzen"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9051 msgid "Sensitivity:"
9052 msgstr "Empfindlichkeit:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9055 msgid "Mouse speed multiplier"
9057 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9060 msgid "Smooth aiming"
9061 msgstr "Sanftes Zielen"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9066 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9069 msgid "Invert aiming"
9070 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9073 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9074 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9077 msgid "Use system mouse positioning"
9078 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9081 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9082 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9087 msgid "Disable system mouse acceleration"
9088 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9091 msgid "Make use of DGA mouse input"
9092 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9095 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9096 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9099 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9101 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9104 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9105 msgstr "Auto-Springen"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9108 msgid "Jetpack on jump:"
9109 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9112 msgid "JPJUMP^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9117 msgstr "nur in der Luft"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9126 msgid "Use joystick input"
9127 msgstr "Joystick verwenden"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9130 msgid "Command when pressed:"
9131 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9134 msgid "Command when released:"
9135 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9142 msgid "User defined key bind"
9143 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9165 msgid "Client UDP port:"
9166 msgstr "Client-UDP-Port:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9169 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9171 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9172 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9176 msgstr "Bandbreite:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9179 msgid "Specify your network speed"
9180 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9192 msgstr "Langsames ADSL"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9196 msgstr "Schnelles ADSL"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9207 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9208 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9211 msgid "Download speed:"
9212 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9215 msgid "Local latency:"
9216 msgstr "Simulierte Latenz:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9219 msgid "Show netgraph"
9220 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9223 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9225 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9229 msgid "Client-side movement prediction"
9230 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9233 msgid "Movement error compensation"
9234 msgstr "Fehlerkompensation"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9237 msgid "Use encryption (AES) when available"
9238 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9249 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9257 msgid "TRGT^Disabled"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9262 msgstr "Wenn inaktiv:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9265 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9269 msgid "Save processing time for other apps"
9270 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9273 msgid "Show frames per second"
9274 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9277 msgid "Show your rendered frames per second"
9278 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9281 msgid "Menu tooltips:"
9282 msgstr "Menü-Tooltips:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9286 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9287 "command bound to the menu item)"
9289 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9290 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9293 msgid "TLTIP^Disabled"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9297 msgid "TLTIP^Standard"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9301 msgid "TLTIP^Advanced"
9302 msgstr "Fortgeschritten"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9305 msgid "Show current date and time"
9306 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9309 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9310 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9313 msgid "Enable developer mode"
9314 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9317 msgid "Advanced settings..."
9318 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9321 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9323 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9328 msgid "Factory reset"
9329 msgstr "Alles zurücksetzen"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9332 msgid "Cvar filter:"
9333 msgstr "Cvar-Filter:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9336 msgid "Modified cvars only"
9337 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9341 msgstr "Einstellung:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9352 msgid "Description:"
9353 msgstr "Beschreibung:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9356 msgid "Advanced settings"
9357 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9361 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9366 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9373 msgid "Text Language"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9377 msgid "Set language"
9378 msgstr "Sprache setzen"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9381 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9382 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9385 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9387 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9391 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9393 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9398 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9401 msgid "Disconnect now"
9402 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9405 msgid "Switch language"
9406 msgstr "Sprache ändern"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9417 msgid "Font/UI size:"
9418 msgstr "Schriftgrösse:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9421 msgid "SZ^Unreadable"
9422 msgstr "Unleserlich"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9457 msgid "Color depth:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9463 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9479 msgid "Vertical Synchronization"
9480 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9484 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9485 "screen refresh rate"
9487 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9488 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9492 msgid "Flip view horizontally"
9493 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9496 msgid "Poor man's left handed mode"
9497 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9501 msgstr "Anisotropie:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9504 msgid "Anisotropic filtering quality"
9505 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9508 msgid "ANISO^Disabled"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9530 msgid "Antialiasing:"
9531 msgstr "Kantenglättung:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9535 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9536 "might decrease performance by quite a lot"
9538 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9539 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9546 msgid "High-quality frame buffer"
9547 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9550 msgid "Depth first:"
9551 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9555 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9556 "normal rendering starts"
9558 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9559 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9574 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9575 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9582 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9583 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9589 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9590 "for faster rendering"
9592 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9593 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9600 msgid "Vertices and Triangles"
9601 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9605 msgstr "Helligkeit:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9608 msgid "Brightness of black"
9609 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9616 msgid "Brightness of white"
9617 msgstr "Helligkeit von weiss"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9628 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9629 "schwarz beeinflusst"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9632 msgid "Contrast boost:"
9633 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9636 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9637 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9645 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9646 "requires GLSL color control"
9648 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9649 "„GLSL color control“"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9653 msgstr "Umgebungslicht:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9660 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9661 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9665 msgstr "Lichtstärke:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9668 msgid "Global rendering brightness"
9669 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9673 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9678 "strange input or video lag on some machines"
9680 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9681 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9682 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9689 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9690 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9693 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9694 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9697 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9698 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9721 msgid "Start Singleplayer!"
9722 msgstr "Spiel starten!"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "Einzelspieler"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9731 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9739 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9742 msgid "Autoselect team (recommended)"
9743 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9767 msgid "Team Selection"
9768 msgstr "Teamauswahl"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9771 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9772 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9775 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9776 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9783 msgid "free for all"
9784 msgstr "jeder gegen jeden"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9803 msgid "strafe right"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9808 msgstr "springen / schwimmen"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9811 msgid "crouch / sink"
9812 msgstr "ducken / sinken"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9815 msgid "off-hand hook"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9827 msgid "WEAPON^previous"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9835 msgid "WEAPON^previously used"
9836 msgstr "zuvor benutzte"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9847 msgid "drop weapon / throw nade"
9848 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9852 msgstr "Zoom halten"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9856 msgstr "Zoom umschalten"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9860 msgstr "Punkte anzeigen"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9864 msgstr "Bildschirmfoto"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9867 msgid "maximize radar"
9868 msgstr "Radar maximieren"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9871 msgid "3rd person view"
9872 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9875 msgid "enter spectator mode"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9879 msgid "Communication"
9880 msgstr "Kommunikation"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9884 msgstr "Nachricht an alle"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9888 msgstr "Nachricht ans Team"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9891 msgid "show chat history"
9892 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9896 msgstr "Abstimmung: JA"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9900 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9907 msgid "enter console"
9908 msgstr "Konsole öffnen"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9912 msgstr "Verbindung trennen"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "Team autom. wählen"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr "Suizid / Respawn"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9932 msgstr "Schnellmenü"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "Benutzerdefiniert"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9940 msgstr "Entwicklung"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "Sandkasten-Menü"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9955 msgid "Do not press this button again!"
9956 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9960 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9962 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9967 msgid "%s's Xonotic Server"
9968 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9972 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9975 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9976 "nicht nochmal passiert."
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9983 msgid "<no model found>"
9984 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9987 msgid "SERVER^Remove favorite"
9988 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9991 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9992 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9995 msgid "SERVER^Favorite"
9996 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10000 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10003 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10004 "schneller wiederzufinden"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10012 msgstr "Servername"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10024 msgid "AES level %d"
10025 msgstr "AES-Stufe %d"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10032 msgid "encryption:"
10033 msgstr "Verschüsselung:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10042 msgid "modified settings"
10043 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10047 msgid "official settings"
10048 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10051 msgid "stats disabled"
10052 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10055 msgid "stats enabled"
10056 msgstr "Statistiken aktiviert"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10059 msgid "SLCAT^Favorites"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10063 msgid "SLCAT^Recommended"
10064 msgstr "Vorgeschlagen"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10067 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10068 msgstr "Normale Server"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10071 msgid "SLCAT^Servers"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10075 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10076 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10079 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10080 msgstr "Modifizierte Server"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10083 msgid "SLCAT^Overkill"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10087 msgid "SLCAT^InstaGib"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10091 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10092 msgstr "Defrag-Modus"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10124 msgid "PART^Medium"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10129 msgid "PART^Normal"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10141 msgid "PART^Ultimate"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10146 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10147 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10149 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10150 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10151 "verschwommen erscheinen."
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10154 msgid "Screen resolution"
10155 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10166 msgid "PART^Instant"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10219 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10220 msgstr "%d. %m. %Y"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10224 msgstr "Angefangen:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10227 msgid "Last match:"
10228 msgstr "Letztes Spiel:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10231 msgid "Time played:"
10232 msgstr "Gespielte Zeit:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10235 msgid "Favorite map:"
10236 msgstr "Lieblingskarte:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10246 msgid "Wins/Losses:"
10247 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10251 msgid "Win percentage:"
10252 msgstr "Siegprozentsatz:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10256 msgid "Kills/Deaths:"
10257 msgstr "Kills/Tode:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10261 msgid "Kill ratio:"
10262 msgstr "Killverhältnis:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10273 msgid "Percentile:"
10274 msgstr "Perzentil:"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10278 msgid "%d (unranked)"
10279 msgstr "%d (kein Rang)"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10282 msgid "Update can be downloaded at:"
10283 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10286 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10287 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10291 msgid "Update to %s now!"
10292 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10296 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10297 "^1Expect visual problems."
10299 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10300 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10303 msgid "Use default"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10307 msgid "Team Color:"
10308 msgstr "Teamfarbe:"