]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "Survivor"
593 msgstr "Überlebender"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Hunter"
597 msgstr "Jäger"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "SCO^bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "SCO^bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
617 msgstr ""
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "SCO^caps"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "SCO^capzeit"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Anzahl Tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "SCO^tode"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr ""
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "SCO^schaden"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "SCO^scherhal"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "SCO^falleng"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "Spieler-Elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "SCO^elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "SCO^schnellste"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "SCO^fehler"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "SCO^ftkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "SCO^fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "SCO^frags"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "SCO^tore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr "SCO^jagden"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "SCO^stkills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "SCO^k/t"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "SCO^ktv"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "SCO^kt-verh."
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "SCO^kills"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "SCO^runden"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "SCO^leben"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "SCO^verlor"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Spielername"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "SCO^name"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "SCO^nick"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "SCO^ziele"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "SCO^aufheb"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Latenz"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "SCO^ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Paketverlust"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "SCO^pv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "SCO^schubser"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Spielerrang"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "SCO^rang"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "SCO^zurück"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "SCO^wiederbe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "rundengespielt"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "SCO^punktzahl"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "SCO^suizide"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "SCO^summe"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "SCO^erobert"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "SCO^ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "SCO^zeit"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
960 "modifizieren."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Benutzung:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1017 msgid ""
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1020 msgstr ""
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/V"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Zuschauer"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "SCO^punkte"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Karte:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "mi"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "sm"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Timeout"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Verlängerung"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ja"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1245 msgid "No"
1246 msgstr "Nein"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1249 msgid "Out of ammo"
1250 msgstr "Muni alle"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1253 msgid "Don't have"
1254 msgstr "Nicht dabei"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1257 msgid "Unavailable"
1258 msgstr "Fehlend"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1265 msgid "qu/s"
1266 msgstr "qu/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1269 msgid "m/s"
1270 msgstr "m/s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1273 msgid "km/h"
1274 msgstr "km/h"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1277 msgid "mph"
1278 msgstr "mil/h"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1281 msgid "knots"
1282 msgstr "kn"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #, c-format
1312 msgid "%s Arena"
1313 msgstr "%s-Arena"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1316 #, c-format
1317 msgid "This is %s"
1318 msgstr "Dies ist %s"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1338 msgstr ""
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Level %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Spieltyp:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d Spieler"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "Mir egal"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr ""
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1436
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgid "Nade timer"
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1448
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1452
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid "Assault"
1459 msgstr "Assault"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 msgid ""
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1464 "out"
1465 msgstr ""
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1467 "die Zeit abläuft"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Clan Arena"
1483 msgstr "Clan-Arena"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr "Rundenlimit:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 msgid ""
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1511 msgstr ""
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgid "Rankings"
1526 msgstr "Platzierungen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race CTS"
1530 msgstr "CTS-Rennen"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Deathmatch"
1538 msgstr "Deathmatch"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1549 msgid "Domination"
1550 msgstr "Domination"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Duel"
1560 msgstr "Duell"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid "Freeze Tag"
1568 msgstr "Freeze-Tag"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 msgid ""
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1574 msgstr ""
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1577 "gewinnen"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Invasion"
1581 msgstr "Invasion"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Keepaway"
1593 msgstr "Keepaway"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Key Hunt"
1601 msgstr "Key Hunt"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1616 msgid "Lives:"
1617 msgstr "Leben:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 msgstr ""
1622 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1623 "Frags!"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1626 msgid "Mayhem"
1627 msgstr "Mayhem"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Nexball"
1636 msgstr "Nexball"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1640 msgstr ""
1641 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "Goal limit:"
1645 msgstr "Torlimit:"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1648 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1649 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1652 msgid "Ball Stealer"
1653 msgstr "Balldieb"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1657 msgstr ""
1658 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1659 "zerstören"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1662 msgid "Onslaught"
1663 msgstr "Onslaught"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1670 msgid "Server best"
1671 msgstr "Server-Bestzeit"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race"
1675 msgstr "Rennen"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1682 msgid "Laps:"
1683 msgstr "Runden:"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team-Deathmatch"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid ""
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 "mayhem!"
1697 msgstr ""
1698 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1699 "und die meisten Frags!"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgid "Team Mayhem"
1703 msgstr "Team Mayhem"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1706 msgid "Shells"
1707 msgstr "Hülsen"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1710 msgid "Bullets"
1711 msgstr "Kugeln"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1714 msgid "Rockets"
1715 msgstr "Raketen"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1718 msgid "Cells"
1719 msgstr "Cells"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1723 msgid "Plasma"
1724 msgstr "Plasma"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1727 msgid "Small armor"
1728 msgstr "Kleine Rüstung"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Mittlere Rüstung"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1735 msgid "Big armor"
1736 msgstr "Grosse Rüstung"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1739 msgid "Mega armor"
1740 msgstr "Megarüstung"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Kleine Gesundheit"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1751 msgid "Big health"
1752 msgstr "Grosse Gesundheit"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1755 msgid "Mega health"
1756 msgstr "Megagesundheit"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 msgid "Jetpack"
1762 msgstr "Jetpack"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 msgid "Fuel"
1766 msgstr "Treibstoff"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1773 msgid "Fuel regen"
1774 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1775
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1777 #, no-c-format
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1780
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 msgid "Frag limit:"
1784 msgstr "Punktelimit:"
1785
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Du bist dran"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1796 msgid "Quit"
1797 msgstr "Beenden"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1800 msgid "Invite"
1801 msgstr "Einladung"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Aktuelles Spiel"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1808 msgid "Exit Menu"
1809 msgstr "Menü verlassen"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1813 msgid "Create"
1814 msgstr "Starten"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1818 msgid "Join"
1819 msgstr "Beitreten"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1822 msgid "Minigames"
1823 msgstr "Minispiele"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Minispielnachricht"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1830 msgid "Bulldozer"
1831 msgstr "Bulldozer"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1836 msgid "Game over!"
1837 msgstr "Spiel vorbei!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Du schaust zu"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1874 msgid "Next Level"
1875 msgstr "Nächstes Level"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1878 msgid "Restart"
1879 msgstr "Neustart"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 msgid "Editor"
1883 msgstr "Editor"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Speichern"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Vier gewinnt"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1900 #, c-format
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1907 msgid "Draw"
1908 msgstr "Unentschieden"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 msgid "You win!"
1922 msgstr "Du gewinnst!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1940 msgstr "Mühle"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 msgid ""
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1945 msgstr ""
1946 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1947 "Felder zu verschieben"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr ""
1952 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1953 "Spielfeld zu platzieren"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1960 msgid "Pong"
1961 msgstr "Pong"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1965 msgid "AI"
1966 msgstr "KI"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1970 msgstr ""
1971 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1972 "beginnen"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgid "Start Match"
1976 msgstr "Spiel beginnen"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgid "Push-Pull"
1988 msgstr "Schiebezieh"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2009 msgid "Next Match"
2010 msgstr "Nächstes Spiel"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2014 msgstr "Solitär"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2025 #, c-format
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Figuren: %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgid "Tic Tac Toe"
2043 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Einzelspieler"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 msgid "Golem"
2052 msgstr "Golem"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 msgid "Mage"
2057 msgstr "Magier"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 msgid "Mage spike"
2061 msgstr "Magierstachel"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 msgid "Spider"
2066 msgstr "Spinne"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Spinnenangriff"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 msgid "Webbed"
2074 msgstr "Eingesponnen"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 msgid "Wyvern"
2079 msgstr "Lindwurm"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Lindwurmangriff"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 msgid "Zombie"
2088 msgstr "Zombie"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 msgid "Ammo"
2092 msgstr "Munition"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgid "Resistance"
2096 msgstr "Widerstand"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 msgid "Medic"
2100 msgstr "Sanitäter"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 msgid "Bash"
2104 msgstr "Schlag"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 msgid "Vampire"
2109 msgstr "Vampir"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 msgid "Disability"
2113 msgstr "Behinderung"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 msgid "Vengeance"
2117 msgstr "Rache"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 msgid "Jump"
2121 msgstr "Sprung"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 msgid "Inferno"
2125 msgstr "Inferno"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 msgid "Swapper"
2129 msgstr "Tauscher"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 msgid "Magnet"
2133 msgstr "Magnet"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 msgid "Luck"
2137 msgstr "Glück"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 msgid "Flight"
2141 msgstr "Flug"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 msgid "Buff"
2145 msgstr "Bonus"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgid "Damage text"
2149 msgstr "Schadenstext"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2169 msgid "Color:"
2170 msgstr "Farbe:"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "Enterhaken"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 #, c-format
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Vaporisierermunition"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 msgid "Extra life"
2194 msgstr "Extraleben"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Napalmgranate"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgid "Ice grenade"
2202 msgstr "Eisgranate"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Translozierungsgranate"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Spawn-Granate"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Medizingranate"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Monstergranate"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Fanggranate"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Schleiergranate"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2234 #, c-format
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 msgid "Grenade"
2240 msgstr "Granate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 #, c-format
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Overkill-Nex"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Unsichtbarkeit"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 msgid "Shield"
2277 msgstr "Schutzschild"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 msgid "Speed"
2283 msgstr "Geschwindigkeit"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 msgid "Strength"
2289 msgstr "Stärke"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 msgid "Burning"
2293 msgstr "Brennend"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Startschutz"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 msgid "Stunned"
2301 msgstr "Benommen"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "Superwaffen"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2308 msgid "Waypoint"
2309 msgstr "Wegpunkt"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 msgid "Help me!"
2313 msgstr "Helft mir!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 msgid "Here"
2317 msgstr "Hier"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 msgid "DANGER"
2321 msgstr "GEFAHR"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 msgid "Frozen!"
2325 msgstr "Eingefroren!"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 msgid "Reviving"
2329 msgstr "Wiederbeleben"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 msgid "Item"
2333 msgstr "Gegenstand"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2336 msgid "Checkpoint"
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 msgid "Finish"
2342 msgstr "Ziel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 msgid "Start"
2348 msgstr "Start"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 msgid "Defend"
2352 msgstr "Verteidigen"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 msgid "Destroy"
2356 msgstr "Zerstören"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 msgid "Push"
2360 msgstr "Drücken"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "Flaggenträger"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Feindlicher Träger"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2372 msgstr "Flagge"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2375 msgid "White base"
2376 msgstr "Weisse Basis"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 msgid "Red base"
2380 msgstr "Rote Basis"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 msgid "Blue base"
2384 msgstr "Blaue Basis"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 msgid "Yellow base"
2388 msgstr "Gelbe Basis"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 msgid "Pink base"
2392 msgstr "Rosa Basis"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Kontrollpunkt"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 msgid "Dropped key"
2411 msgstr "Schlüssel"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2418 msgid "Key carrier"
2419 msgstr "Schlüsselträger"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 msgid "Run here"
2423 msgstr "Hier her"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 msgid "Ball"
2428 msgstr "Ball"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Ballbesitzer"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 msgid "Leader"
2436 msgstr "Anführer"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 msgid "Goal"
2440 msgstr "Tor"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 msgid "Generator"
2445 msgstr "Generator"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 msgid "Weapon"
2449 msgstr "Waffe"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 msgid "Monster"
2453 msgstr "Monster"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 msgid "Vehicle"
2457 msgstr "Fahrzeug"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 msgid "Intruder!"
2461 msgstr "Eindringling!"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2464 msgid "Tagged"
2465 msgstr "Markiert"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2468 #, c-format
2469 msgid "%s needing help!"
2470 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2471
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2478 msgstr ""
2479 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2480 "gesendet"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2491 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2494 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2513 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2517 msgstr ""
2518 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr ""
2535 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2536 "einfach nach Hause gerannt"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2545 "base"
2546 msgstr ""
2547 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2548 "heimgeflogen"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2551 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 msgstr ""
2553 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2554 "heimgeflogen"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "itself"
2561 msgstr ""
2562 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2563 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2569 msgstr ""
2570 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2571 "ist nach Hause gegangen"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2578 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2609 #, c-format
2610 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2611 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2615 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2618 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2619 msgstr ""
2620 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2621 "werden können"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2624 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2625 msgstr ""
2626 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2627 "warten"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2652 "%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2789 "explodierte%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3119 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3129 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3134 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3145 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3150 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3154 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3155 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3161 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3165 msgid "^BGRound tied"
3166 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3170 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3171 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3176 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3186 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3210 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3216 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3226 #, c-format
3227 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3228 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3232 #, c-format
3233 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3234 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3239 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 connected"
3244 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3249 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3254 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3260 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3271 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3286 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3301 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3306 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3309 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3310 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3314 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3324 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3327 #, c-format
3328 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3332 #, c-format
3333 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3334 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3337 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3338 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3342 msgstr ""
3343 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3344 "explodiert!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3381 "verschoben"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3384 msgid ""
3385 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3386 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 msgstr ""
3388 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3389 "sind im Moment nicht erlaubt."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3394 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3411 "schlagen"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3439 "and will be lost."
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3442 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3448 "lost."
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3451 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3456 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3462 "(^F1%s^F4)"
3463 msgstr ""
3464 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3465 "(^F1%s^F4)"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3476 msgstr ""
3477 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3478 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508 msgstr ""
3509 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3510 "^F2Xonotic %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3516 msgstr ""
3517 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3518 "%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3525 msgstr ""
3526 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3527 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3535 "Akkordeon%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3618 "%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3677 "Kleinschen Flasche%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3699 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3736 "abgeschossen%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3744 "zerrissen%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3762 "%s%s"
3763 msgstr ""
3764 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3765 "zersägt%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3780 "zersägt%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3788 "die Luft%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3810 "verstecken%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3830 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3850 msgstr ""
3851 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3856 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3861 msgstr ""
3862 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3897 #, c-format
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3899 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3902 msgid "^BGBegin!"
3903 msgstr "^BGLos!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGSpiel startet in"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Campe nicht!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3923 msgid ""
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3927 msgstr ""
3928 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3929 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3930 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3937 msgid ""
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3941 msgstr ""
3942 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3943 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3944 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3945 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3948 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3949 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3952 msgid "^BGYou captured the flag!"
3953 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3958 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3961 #, c-format
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3966 #, c-format
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3983 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4011 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4016 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4084 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4085 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4088 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4089 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4092 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4093 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4096 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4101 #, c-format
4102 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4103 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4127 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4135 #, c-format
4136 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4137 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4147 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4152 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4162 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4167 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4170 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4171 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4177 "You are now on: %s"
4178 msgstr ""
4179 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4180 "Du bist jetzt in: %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4184 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1Die camper!"
4188 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4192 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4196 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were %s"
4201 msgstr "^K1Du warst %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4204 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4205 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4209 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4213 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4217 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You fragged yourself!"
4221 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You need to be more careful!"
4225 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4229 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4233 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4237 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4241 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4245 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4249 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4253 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4256 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4257 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4260 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4261 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4265 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4268 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4269 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4272 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4273 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4276 msgid "^K1You need to preserve your health"
4277 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4280 msgid "^K1You became a shooting star!"
4281 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4284 msgid "^K1You melted away in slime!"
4285 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4288 msgid "^K1You committed suicide!"
4289 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4292 msgid "^K1You ended it all!"
4293 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4296 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4297 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGYou are now on: %s"
4302 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4305 msgid "^K1You died in an accident!"
4306 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4309 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4310 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4313 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4314 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4318 msgstr ""
4319 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4322 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4323 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4326 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4327 msgstr ""
4328 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4331 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4332 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4335 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4339 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4340 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4343 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4344 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4347 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4352 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4355 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4356 msgstr ""
4357 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4392 msgid ""
4393 "^K1Stop idling!\n"
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Steh nicht herum!\n"
4397 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4400 msgid ""
4401 "^K1Stop idling!\n"
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4403 msgstr ""
4404 "^K1Steh nicht herum!\n"
4405 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4422 #, c-format
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4436 #, c-format
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4475 msgid ""
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4478 msgstr ""
4479 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4480 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4486 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4487 msgstr ""
4488 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4489 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4496 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4497 msgstr ""
4498 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4501 msgid ""
4502 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4503 "Help the key carriers to meet!"
4504 msgstr ""
4505 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4506 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4509 msgid ""
4510 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4511 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4512 msgstr ""
4513 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4514 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4517 msgid ""
4518 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4519 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4520 msgstr ""
4521 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4522 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4525 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4529 msgid "^BGScanning frequency range..."
4530 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4533 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4534 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4537 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4538 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4541 msgid ""
4542 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4543 "Use the same command again to spectate anyway."
4544 msgstr ""
4545 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4546 "zuschaust.\n"
4547 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4550 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4551 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "^BGWaiting for players to join...\n"
4557 "Need active players for: %s"
4558 msgstr ""
4559 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4560 "Benötigte Spieler: %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4565 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4568 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4569 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4572 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4573 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4576 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4577 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4580 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4581 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4584 #, c-format
4585 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4586 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4592 "Next weapon: ^F1%s"
4593 msgstr ""
4594 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4595 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4598 #, c-format
4599 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4600 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4605 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4608 msgid "^BGYou captured a control point"
4609 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4612 #, c-format
4613 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4614 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4617 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4618 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4621 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4622 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4625 msgid ""
4626 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4627 "^F2Capture some control points to unshield it"
4628 msgstr ""
4629 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4630 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4633 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4634 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4637 msgid ""
4638 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4639 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4640 msgstr ""
4641 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4642 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4647 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4652 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4655 msgid ""
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "Keep fragging until we have a winner!"
4658 msgstr ""
4659 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4660 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4663 msgid ""
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "Keep scoring until we have a winner!"
4666 msgstr ""
4667 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4668 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4671 msgid ""
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "\n"
4674 "Generators are now decaying.\n"
4675 "The more control points your team holds,\n"
4676 "the faster the enemy generator decays"
4677 msgstr ""
4678 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4679 "\n"
4680 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4681 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4682 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4689 msgstr ""
4690 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4691 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid "^K1In^BG-portal created"
4695 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4698 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4699 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4702 msgid "^F1Portal creation failed"
4703 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4707 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F2Strength has worn off"
4711 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4714 msgid "^F2Shield surrounds you"
4715 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Shield has worn off"
4719 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4722 msgid "^F2You are on speed"
4723 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Speed has worn off"
4727 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4730 msgid "^F2You are invisible"
4731 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4735 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4738 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4739 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4742 msgid "^BGSequence completed!"
4743 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4746 msgid "^BGThere are more to go..."
4747 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4750 #, c-format
4751 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4752 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4755 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4756 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4759 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4760 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4763 msgid "^F2You now have a superweapon"
4764 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4767 msgid ""
4768 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4769 "suspicion!"
4770 msgstr ""
4771 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4772 "erregen!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4775 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4776 msgstr ""
4777 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4780 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4781 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4784 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4788 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4792 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4793 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4796 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4797 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4800 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4801 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4804 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4805 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4808 #, c-format
4809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4810 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4813 #, c-format
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4815 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4818 #, c-format
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4820 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4823 msgid ""
4824 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4825 "^F4Stop them!"
4826 msgstr ""
4827 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4828 "^F4Haltet sie auf!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4831 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4832 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4835 #, c-format
4836 msgid " (near %s)"
4837 msgstr " (nahe %s)"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4840 msgid "primary"
4841 msgstr "primär"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4844 msgid "secondary"
4845 msgstr "sekundär"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4848 msgid "point"
4849 msgstr "Punkt"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4852 msgid "points"
4853 msgstr "Punkte"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4856 msgid "drop flag"
4857 msgstr "Flagge fallen lassen"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4860 msgid "throw nade"
4861 msgstr "Granate werfen"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4874 msgid "TRIPLE FRAG! "
4875 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4888 msgid "RAGE! "
4889 msgstr "RAGE! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4902 msgid "MASSACRE! "
4903 msgstr "MASSAKER! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4916 msgid "MAYHEM! "
4917 msgstr "CHAOS! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4930 msgid "BERSERKER! "
4931 msgstr "BERSERKER! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4944 msgid "CARNAGE! "
4945 msgstr "GEMETZEL! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4958 msgid "ARMAGEDDON! "
4959 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4962 #, c-format
4963 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4964 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4967 #, c-format
4968 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4969 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "(^F4Dead^BG)%s"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "(^F4Tot^BG)%s"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4990 #, c-format
4991 msgid "%d score spree! "
4992 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4995 #, c-format
4996 msgid "%d frag spree! "
4997 msgstr "%d Kills in Folge! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5000 msgid "First blood! "
5001 msgstr "Erster Kill! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5004 msgid "First score! "
5005 msgstr "Erster Punkt! "
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5008 msgid "First casualty! "
5009 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5012 msgid "First victim! "
5013 msgstr "Erstes Opfer! "
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5031 #, c-format
5032 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5036 #, c-format
5037 msgid ", ending their %d frag spree"
5038 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5041 #, c-format
5042 msgid ", ending their %d score spree"
5043 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5046 #, c-format
5047 msgid ", losing their %d frag spree"
5048 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5051 #, c-format
5052 msgid ", losing their %d score spree"
5053 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5056 #, c-format
5057 msgid " with %d %s"
5058 msgstr " mit %d %s"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5061 msgid "TEAM^Red"
5062 msgstr "TEAM^Rot"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5065 msgid "TEAM^Blue"
5066 msgstr "TEAM^Blau"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5069 msgid "TEAM^Yellow"
5070 msgstr "TEAM^Gelb"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5073 msgid "TEAM^Pink"
5074 msgstr "TEAM^Rosa"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5077 msgid "Team"
5078 msgstr "Team"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5081 msgid "Neutral"
5082 msgstr "Neutral"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5085 msgid "KEY^Red"
5086 msgstr "KEY^Roten"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5089 msgid "KEY^Blue"
5090 msgstr "KEY^Blauen"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5093 msgid "KEY^Yellow"
5094 msgstr "KEY^Gelben"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5097 msgid "KEY^Pink"
5098 msgstr "KEY^Rosa"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5101 msgid "FLAG^Red"
5102 msgstr "FLAG^Rote"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5105 msgid "FLAG^Blue"
5106 msgstr "FLAG^Blaue"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5109 msgid "FLAG^Yellow"
5110 msgstr "FLAG^Gelbe"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5113 msgid "FLAG^Pink"
5114 msgstr "FLAG^Rosa"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5117 msgid "GENERATOR^Red"
5118 msgstr "GENERATOR^Rote"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5121 msgid "GENERATOR^Blue"
5122 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5125 msgid "GENERATOR^Yellow"
5126 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5129 msgid "GENERATOR^Pink"
5130 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5133 #, c-format
5134 msgid "%s under attack!"
5135 msgstr "%s wird angegriffen!"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5138 msgid "Turret"
5139 msgstr "Geschützturm"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5142 msgid "eWheel Turret"
5143 msgstr "eRad-Geschützturm"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5146 msgid "eWheel"
5147 msgstr "eRad"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5150 msgid "FLAC Cannon"
5151 msgstr "FLAC-Kanone"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5154 msgid "FLAC"
5155 msgstr "FLAC"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5158 msgid "Fusion Reactor"
5159 msgstr "Fusionsreaktor"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5162 msgid "Hellion Missile Turret"
5163 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5166 msgid "Hellion"
5167 msgstr "Hellion-Rakete"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5170 msgid "Hunter-Killer Turret"
5171 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5174 msgid "Hunter-Killer"
5175 msgstr "Jägerkiller"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5178 msgid "Machinegun Turret"
5179 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5182 msgid "Machinegun"
5183 msgstr "Maschinengewehr"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5186 msgid "MLRS Turret"
5187 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5190 msgid "MLRS"
5191 msgstr "MLRS"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5194 msgid "Phaser Cannon"
5195 msgstr "Phaser-Kanone"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5198 msgid "Phaser"
5199 msgstr "Phaser"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5202 msgid "Plasma Cannon"
5203 msgstr "Plasmakanone"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5206 msgid "Dual plasma"
5207 msgstr "Doppelplasma"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5210 msgid "Dual Plasma Cannon"
5211 msgstr "Doppelplasmakanone"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5215 msgid "Tesla Coil"
5216 msgstr "Teslaspule"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5219 msgid "Walker Turret"
5220 msgstr "Läufergeschützturm"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5223 msgid "Walker"
5224 msgstr "Läufer"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:248
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5228 msgid "Dodging"
5229 msgstr "Ausweichen"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:249
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5233 msgid "InstaGib"
5234 msgstr "InstaGib"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:250
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5238 msgid "New Toys"
5239 msgstr "Neue Spielzeuge"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:251
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5243 msgid "NIX"
5244 msgstr "NIX"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:252
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5248 msgid "Rocket Flying"
5249 msgstr "Raketenflug"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:253
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5253 msgid "Invincible Projectiles"
5254 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:254
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5258 msgid "Low gravity"
5259 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:255
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5263 msgid "Cloaked"
5264 msgstr "Tarnung"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:256
5267 msgid "Hook"
5268 msgstr "Enterhaken"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:257
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5272 msgid "Midair"
5273 msgstr "In der Luft"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:258
5276 msgid "Melee only Arena"
5277 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:260
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5281 msgid "Piñata"
5282 msgstr "Piñata"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:261
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5286 msgid "Weapons stay"
5287 msgstr "Waffen bleiben"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:262
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5291 msgid "Blood loss"
5292 msgstr "Blutverlust"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:264
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5296 msgid "Buffs"
5297 msgstr "Boni"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:265
5300 msgid "Overkill"
5301 msgstr "Overkill"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:266
5304 msgid "No powerups"
5305 msgstr "Keine Powerups"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:267
5308 msgid "Powerups"
5309 msgstr "Powerups"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:268
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5313 msgid "Touch explode"
5314 msgstr "Kontakt-Explosion"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:269
5317 msgid "Wall jumping"
5318 msgstr "Wandsprünge"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:270
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5322 msgid "No start weapons"
5323 msgstr "Ohne Waffen starten"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:271
5326 msgid "Nades"
5327 msgstr "Granaten"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:272
5330 msgid "Offhand blaster"
5331 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5334 msgid "Male"
5335 msgstr "Männlich"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5338 msgid "Female"
5339 msgstr "Weiblich"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5342 msgid "Undisclosed"
5343 msgstr "Keine Angabe"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5346 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5347 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5350 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5351 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5354 msgid "TAB"
5355 msgstr "TAB"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5358 #, c-format
5359 msgid "ENTER"
5360 msgstr "EINGABE"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5363 msgid "ESCAPE"
5364 msgstr "ESCAPE"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5367 msgid "SPACE"
5368 msgstr "LEERTASTE"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5371 msgid "BACKSPACE"
5372 msgstr "RÜCKTASTE"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5375 #, c-format
5376 msgid "UPARROW"
5377 msgstr "PFEIL_RAUF"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5380 #, c-format
5381 msgid "DOWNARROW"
5382 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFTARROW"
5387 msgstr "PFEIL_LINKS"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHTARROW"
5392 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5395 msgid "ALT"
5396 msgstr "ALT"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5399 msgid "CTRL"
5400 msgstr "STRG"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5403 msgid "SHIFT"
5404 msgstr "UMSCHALT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5407 #, c-format
5408 msgid "INS"
5409 msgstr "EINFG"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #, c-format
5413 msgid "DEL"
5414 msgstr "ENTF"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5417 #, c-format
5418 msgid "PGDN"
5419 msgstr "BILD_AB"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5422 #, c-format
5423 msgid "PGUP"
5424 msgstr "BILD_AUF"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5427 #, c-format
5428 msgid "HOME"
5429 msgstr "POS1"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #, c-format
5433 msgid "END"
5434 msgstr "ENDE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5437 msgid "PAUSE"
5438 msgstr "PAUSE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5441 msgid "NUMLOCK"
5442 msgstr "NUMLOCK"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5445 msgid "CAPSLOCK"
5446 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5449 msgid "SCROLLOCK"
5450 msgstr "ROLLEN"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5453 msgid "SEMICOLON"
5454 msgstr "SEMIKOLON"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5457 msgid "TILDE"
5458 msgstr "TILDE"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5461 msgid "BACKQUOTE"
5462 msgstr "GRAVIS"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5465 msgid "QUOTE"
5466 msgstr "AKUT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5469 msgid "APOSTROPHE"
5470 msgstr "APOSTROPH"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5473 msgid "BACKSLASH"
5474 msgstr "BACKSLASH"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5477 #, c-format
5478 msgid "F%d"
5479 msgstr "F%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5482 #, c-format
5483 msgid "KP_%d"
5484 msgstr "ZB_%d"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5495 #, c-format
5496 msgid "KP_%s"
5497 msgstr "ZB_%s"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5500 #, c-format
5501 msgid "PERIOD"
5502 msgstr "PUNKT"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5505 #, c-format
5506 msgid "DIVIDE"
5507 msgstr "GETEILT"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5510 #, c-format
5511 msgid "SLASH"
5512 msgstr "SLASH"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5515 #, c-format
5516 msgid "MULTIPLY"
5517 msgstr "MAL"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5520 #, c-format
5521 msgid "MINUS"
5522 msgstr "MINUS"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5525 #, c-format
5526 msgid "PLUS"
5527 msgstr "PLUS"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5530 #, c-format
5531 msgid "EQUALS"
5532 msgstr "GLEICH"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5535 msgid "PRINTSCREEN"
5536 msgstr "DRUCK"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5539 #, c-format
5540 msgid "MOUSE%d"
5541 msgstr "MAUS%d"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5544 msgid "MWHEELUP"
5545 msgstr "MRADHOCH"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5548 msgid "MWHEELDOWN"
5549 msgstr "MRADRUNTER"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5552 #, c-format
5553 msgid "JOY%d"
5554 msgstr "JOY%d"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5557 #, c-format
5558 msgid "AUX%d"
5559 msgstr "AUX%d"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5562 #, c-format
5563 msgid "DPAD_UP"
5564 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5576 #, c-format
5577 msgid "X360_%s"
5578 msgstr "X360_%s"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5581 #, c-format
5582 msgid "DPAD_DOWN"
5583 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5586 #, c-format
5587 msgid "DPAD_LEFT"
5588 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5591 #, c-format
5592 msgid "DPAD_RIGHT"
5593 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5596 #, c-format
5597 msgid "START"
5598 msgstr "START"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5601 #, c-format
5602 msgid "BACK"
5603 msgstr "ZURÜCK"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT_THUMB"
5608 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB"
5613 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT_SHOULDER"
5618 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5623 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT_TRIGGER"
5628 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5633 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5638 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5643 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5646 #, c-format
5647 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5648 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5651 #, c-format
5652 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5653 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5658 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5661 #, c-format
5662 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5663 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5668 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5673 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5677 #, c-format
5678 msgid "JOY_%s"
5679 msgstr "JOY_%s"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5682 #, c-format
5683 msgid "UP"
5684 msgstr "HOCH"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5687 #, c-format
5688 msgid "DOWN"
5689 msgstr "RUNTER"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT"
5694 msgstr "LINKS"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5697 #, c-format
5698 msgid "RIGHT"
5699 msgstr "RECHTS"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5702 #, c-format
5703 msgid "MIDINOTE%d"
5704 msgstr "MIDINOTE%d"
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5707 #, c-format
5708 msgid "Press %s"
5709 msgstr "Drücke %s"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5712 msgid "No right gunner!"
5713 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5716 msgid "No left gunner!"
5717 msgstr "Links keine Waffe!"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5720 msgid "Bumblebee"
5721 msgstr "Hummel"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5724 msgid "Racer"
5725 msgstr "Raser"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5728 msgid "Racer cannon"
5729 msgstr "Raserkanone"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5732 msgid "Raptor"
5733 msgstr "Raptor"
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5736 msgid "Raptor cannon"
5737 msgstr "Raptorkanone"
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5740 msgid "Raptor bomb"
5741 msgstr "Raptorbombe"
5742
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5744 msgid "Raptor flare"
5745 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5746
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5748 msgid "Spiderbot"
5749 msgstr "Spinnenroboter"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5752 msgid "Arc"
5753 msgstr "Arc"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5756 msgid "Blaster"
5757 msgstr "Blaster"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5760 msgid "Crylink"
5761 msgstr "Crylink"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5764 msgid "Devastator"
5765 msgstr "Devastator"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5768 msgid "Electro"
5769 msgstr "Elektro"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5772 msgid "Fireball"
5773 msgstr "Feuerball"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5776 msgid "Hagar"
5777 msgstr "Hagar"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5780 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5781 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5785 msgid "Grappling Hook"
5786 msgstr "Enterhaken"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5789 msgid "MachineGun"
5790 msgstr "Maschinengewehr"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5793 msgid "Mine Layer"
5794 msgstr "Minenleger"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5797 msgid "Mortar"
5798 msgstr "Granatwerfer"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5801 msgid "Port-O-Launch"
5802 msgstr "Port-O-Launch"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5805 msgid "Rifle"
5806 msgstr "Gewehr"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5809 msgid "T.A.G. Seeker"
5810 msgstr "T.A.G. Seeker"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5813 msgid "Shockwave"
5814 msgstr "Shockwave"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5817 msgid "Shotgun"
5818 msgstr "Schrotflinte"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5821 #, no-c-format
5822 msgid "@!#%'n Tuba"
5823 msgstr "@!#% Tuba"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5826 msgid "Vaporizer"
5827 msgstr "Vaporisierer"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5830 msgid "Vortex"
5831 msgstr "Vortex"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s years"
5836 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d years"
5841 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d year"
5846 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d years"
5851 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d years"
5856 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d years"
5861 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5866 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5871 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d week"
5876 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5881 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d weeks"
5886 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5891 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s days"
5896 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d days"
5901 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d day"
5906 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d days"
5911 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d days"
5916 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d days"
5921 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s hours"
5926 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d hours"
5931 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d hour"
5936 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d hours"
5941 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d hours"
5946 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d hours"
5951 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5956 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5961 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_FIR^%d minute"
5966 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5971 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_THI^%d minutes"
5976 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5981 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5986 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5991 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_FIR^%d second"
5996 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6001 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_THI^%d seconds"
6006 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6011 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6014 #, c-format
6015 msgid "%dst"
6016 msgstr "%d."
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6019 #, c-format
6020 msgid "%dnd"
6021 msgstr "%d."
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6024 #, c-format
6025 msgid "%drd"
6026 msgstr "%d."
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6029 #, c-format
6030 msgid "%dth"
6031 msgstr "%d."
6032
6033 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6034 msgid "No description"
6035 msgstr "Keine Beschreibung"
6036
6037 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6041 "please file an issue."
6042 msgstr ""
6043 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
6044 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6045
6046 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6047 #, c-format
6048 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6049 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6050
6051 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6052 #, c-format
6053 msgid "%02d:%02d:%02d"
6054 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6055
6056 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6057 #, c-format
6058 msgid "Item %d"
6059 msgstr "Eintrag %d"
6060
6061 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6065 msgid "Custom"
6066 msgstr "Benutzerdefiniert"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6069 msgid "Core Team"
6070 msgstr "Hauptteam"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6073 msgid "Extended Team"
6074 msgstr "Erweitertes Team"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6077 msgid "Website"
6078 msgstr "Webpräsenz"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6081 msgid "Stats"
6082 msgstr "Statistiken"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6085 msgid "Art"
6086 msgstr "Kunst"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6089 msgid "Animation"
6090 msgstr "Animation"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6093 msgid "Campaign"
6094 msgstr "Kampagne"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6097 msgid "Level Design"
6098 msgstr "Level-Design"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6101 msgid "Music / Sound FX"
6102 msgstr "Musik/Toneffekte"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6105 msgid "Game Code"
6106 msgstr "Spiel-Code"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6109 msgid "Marketing / PR"
6110 msgstr "Marketing / PR"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6113 msgid "Legal"
6114 msgstr "Rechtliches"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6117 msgid "Game Engine"
6118 msgstr "Spiel-Engine"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6121 msgid "Engine Additions"
6122 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6125 msgid "Compiler"
6126 msgstr "Compiler"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6129 msgid "Other Active Contributors"
6130 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6133 msgid "Translators"
6134 msgstr "Übersetzer"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6137 msgid "Asturian"
6138 msgstr "Asturisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6141 msgid "Belarusian"
6142 msgstr "Belarussisch"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6145 msgid "Bulgarian"
6146 msgstr "Bulgarisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6149 msgid "Chinese (China)"
6150 msgstr "Chinesisch (China)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6153 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6157 msgid "Chinese (Taiwan)"
6158 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6161 msgid "Czech"
6162 msgstr "Tscheschich"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6165 msgid "Dutch"
6166 msgstr "Niederländisch"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6169 msgid "English (Australia)"
6170 msgstr "Englisch (Australien)"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6173 msgid "Finnish"
6174 msgstr "Finnisch"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6177 msgid "French"
6178 msgstr "Französisch"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6181 msgid "German"
6182 msgstr "Deutsch"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6185 msgid "Greek"
6186 msgstr "Griechisch"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6189 msgid "Hungarian"
6190 msgstr "Ungarisch"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6193 msgid "Indonesian"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6197 msgid "Irish"
6198 msgstr "Irisch"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6201 msgid "Italian"
6202 msgstr "Italienisch"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6205 msgid "Japanese"
6206 msgstr "Japanisch"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6209 msgid "Kazakh"
6210 msgstr "Kasachisch"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6213 msgid "Korean"
6214 msgstr "Koreanisch"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6217 msgid "Latin"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6221 msgid "Polish"
6222 msgstr "Polnisch"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6225 msgid "Portuguese"
6226 msgstr "Portugiesisch"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6229 msgid "Portuguese (Brazil)"
6230 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6233 msgid "Romanian"
6234 msgstr "Rumänisch"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6237 msgid "Russian"
6238 msgstr "Russisch"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6241 msgid "Serbian"
6242 msgstr "Serbisch"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6245 msgid "Spanish"
6246 msgstr "Spanisch"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6249 msgid "Swedish"
6250 msgstr "Schwedisch"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6253 msgid "Turkish"
6254 msgstr "Türkisch"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6257 msgid "Ukrainian"
6258 msgstr "Ukrainisch"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6261 msgid "Past Contributors"
6262 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6265 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6266 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6269 msgid "will not be saved"
6270 msgstr "wird nicht gespeichert"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6273 msgid "will be saved to config.cfg"
6274 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6277 msgid "private"
6278 msgstr "privat"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6281 msgid "engine setting"
6282 msgstr "Engine-Einstellung"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6285 msgid "read only"
6286 msgstr "nur lesen"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6294 msgid "OK"
6295 msgstr "OK"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6298 msgid "Credits"
6299 msgstr "Entwickler"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6302 msgid "The Xonotic credits"
6303 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6306 msgid ""
6307 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6308 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6309 "menu system."
6310 msgstr ""
6311 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6312 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6313 "Menüsystem geändert werden."
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6317 msgid "Name:"
6318 msgstr "Name:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6322 msgid "Name under which you will appear in the game"
6323 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6326 msgid "Text language:"
6327 msgstr "Textsprache:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6330 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6331 msgstr ""
6332 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6335 msgid "Undecided"
6336 msgstr "Später nachfragen"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6339 msgid ""
6340 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6341 "menu"
6342 msgstr ""
6343 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6344 "Profil-Menü ändern"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Einstellungen speichern"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6353 msgid "Welcome"
6354 msgstr "Willkommen"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6361 msgid "Join!"
6362 msgstr "Beitreten!"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6367 msgstr "Level neu starten"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6370 msgid "Main menu"
6371 msgstr "Hauptmenü"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6375 msgid "Servers"
6376 msgstr "Server"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6380 msgid "Profile"
6381 msgstr "Profil"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6385 msgid "Settings"
6386 msgstr "Einstellungen"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6390 msgid "Input"
6391 msgstr "Eingabe"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6394 msgid "Quick menu"
6395 msgstr "Schnellmenü"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6399 msgid "Spectate"
6400 msgstr "Zuschauen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6403 msgid "Game menu"
6404 msgstr "Spielmenü"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Munitionsanzeige:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6417 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6422 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6426 msgid "Align icon:"
6427 msgstr "Icon ausrichten:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6438 msgid "Left"
6439 msgstr "Links"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6450 msgid "Right"
6451 msgstr "Rechts"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6454 msgid "Ammo Panel"
6455 msgstr "Munitons-Panel"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Anzeigedauer:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6464 msgid "Fade time:"
6465 msgstr "Ausblenden nach:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Textausrichtung:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6479 msgid "Center"
6480 msgstr "Mittig"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6483 msgid "Font scale:"
6484 msgstr "Schriftgrösse:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6488 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6492 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Chat-Zeilen:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6499 msgid "Chat size:"
6500 msgstr "Chat-Grösse:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6508 msgstr "Chat-Piepton"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6511 msgid "Chat Panel"
6512 msgstr "Chat-Panel"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Engine-Info:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Engine-Info-Panel"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6528 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6545 msgid "Inward"
6546 msgstr "Innen"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6552 msgid "Outward"
6553 msgstr "Aussen"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Iconausrichtung:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Informationen:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6573 msgid "Flip align"
6574 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Informations-Panel"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6592 msgid "Disable"
6593 msgstr "Aus"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6598 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6602 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6605 msgid "Reduced"
6606 msgstr "Reduziert"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6610 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6614 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6618 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6622 msgstr "Dynamische Grösse"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6626 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6634 msgstr "Anzeige:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Nachrichten-Panel"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6662 msgid "Enable"
6663 msgstr "Aktivieren"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6667 msgid "Enable even observing"
6668 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6673 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6676 msgid "Status bar"
6677 msgstr "Statusleiste"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6681 msgid "Left align"
6682 msgstr "Links"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6686 msgid "Right align"
6687 msgstr "Rechts"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6691 msgstr "Innen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6695 msgstr "Aussen"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "Geschwindigkeit:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6711 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6714 msgid "Top speed"
6715 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6719 msgstr "Beschleunigung:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Physik-Panel"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6734 msgid "Show timer:"
6735 msgstr "Zeit anzeigen:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 msgid "Never"
6743 msgstr "Nie"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6749 msgid "Always"
6750 msgstr "Immer"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6753 msgid "Spectating"
6754 msgstr "Zuschauen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6758 msgstr "Symbolgrössenskala"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Powerup-Panel"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6771 msgstr "Immer aktivieren"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Seitenverhältnis:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Tastendruck-Panel"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6783 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6791 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6794 msgid "Radar:"
6795 msgstr "Radar:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6807 msgid "Alpha:"
6808 msgstr "Alpha:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6811 msgid "Rotation:"
6812 msgstr "Drehung:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6815 msgid "Forward"
6816 msgstr "Vorwärts"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6819 msgid "West"
6820 msgstr "West"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6823 msgid "South"
6824 msgstr "Süd"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6827 msgid "East"
6828 msgstr "Ost"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6831 msgid "North"
6832 msgstr "Nord"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6835 msgid "Scale:"
6836 msgstr "Skalierung:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6839 msgid "Zoom mode:"
6840 msgstr "Zoom-Modus:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6843 msgid "Zoomed in"
6844 msgstr "Vergrössert"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6847 msgid "Zoomed out"
6848 msgstr "Verkleinert"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Immer vergrössert"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Nie vergrössert"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6859 msgid "Radar Panel"
6860 msgstr "Radar-Panel"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6863 msgid "Score:"
6864 msgstr "Punkte:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6867 msgid "Rankings:"
6868 msgstr "Platzierungen:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6872 msgid "Off"
6873 msgstr "Aus"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6876 msgid "And me"
6877 msgstr "Auch für mich"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6880 msgid "Pure"
6881 msgstr "Rein"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6884 msgid "Score Panel"
6885 msgstr "Punkte-Panel"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6889 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6892 msgid "View angle centered"
6893 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6896 msgid "Velocity angle centered"
6897 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6901 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6904 msgid "no styling"
6905 msgstr "kein Styling"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6908 msgid "progress bar"
6909 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6912 msgid "gradient"
6913 msgstr "Verlauf"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6916 msgid "Demo mode"
6917 msgstr "Wiederholung-Modus"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6920 msgid "Range:"
6921 msgstr "Reichweite:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6924 msgid "Center panel"
6925 msgstr "Mittelteil"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 msgid "Reset colors"
6929 msgstr "Farben zurücksetzen"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6932 msgid "Strafe bar:"
6933 msgstr "Strafeleiste:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6936 msgid "Angle indicator:"
6937 msgstr "Winkelanzeige:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6941 msgid "Neutral:"
6942 msgstr "Neutral:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6946 msgid "Good:"
6947 msgstr "Gut:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6951 msgid "Overturn:"
6952 msgstr "Sturz:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6955 msgid "Switch indicator:"
6956 msgstr "Wechselindikator"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6959 msgid "Best angle indicator:"
6960 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6963 msgid "StrafeHUD Panel"
6964 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6967 msgid "Timer:"
6968 msgstr "Zeit:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6971 msgid "Show elapsed time"
6972 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6975 msgid "Secondary timer:"
6976 msgstr "Sekundärzeit:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6979 msgid "Swapped"
6980 msgstr "Umgedreht"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6983 msgid "Timer Panel"
6984 msgstr "Zeit-Panel"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6987 msgid "Alpha after voting:"
6988 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6991 msgid "Vote Panel"
6992 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6995 msgid "Fade out after:"
6996 msgstr "Ausblenden nach:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6999 #, c-format
7000 msgid "%ds"
7001 msgstr "%ds"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7004 msgid "Fade effect:"
7005 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7008 msgid "EF^None"
7009 msgstr "EF^Keiner"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7012 msgid "Alpha"
7013 msgstr "Alpha"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7016 msgid "Slide"
7017 msgstr "Schieben"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7020 msgid "EF^Both"
7021 msgstr "EF^Beide"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7024 msgid "Weapon icons:"
7025 msgstr "Waffensymbole:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7028 msgid "Show only owned weapons"
7029 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7032 msgid "Show weapon ID as:"
7033 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7036 msgid "SHOWAS^None"
7037 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7040 msgid "Number"
7041 msgstr "Zahl"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7044 msgid "Bind"
7045 msgstr "Taste"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7048 msgid "Weapon ID scale:"
7049 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7052 msgid "Show Accuracy"
7053 msgstr "Trefferquote zeigen"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7056 msgid "Show Ammo"
7057 msgstr "Munition zeigen"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7060 msgid "Ammo bar alpha:"
7061 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7064 msgid "Ammo bar color:"
7065 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7068 msgid "Weapons Panel"
7069 msgstr "Waffen-Panel"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7072 msgid "HUD skins"
7073 msgstr "HUD-Stile"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7081 msgid "Filter:"
7082 msgstr "Filter:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7088 msgid "Refresh"
7089 msgstr "Aktualisieren"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7093 msgid "Set skin"
7094 msgstr "HUD-Stil setzen"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7097 msgid "Save current skin"
7098 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7101 msgid "Panel background defaults:"
7102 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7105 msgid "Background:"
7106 msgstr "Hintergrund:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7109 msgid "Border size:"
7110 msgstr "Rahmengrösse:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7114 msgid "Team color:"
7115 msgstr "Teamfarbe:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7118 msgid "Test team color in configure mode"
7119 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7122 msgid "Padding:"
7123 msgstr "Abstand:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7126 msgid "HUD Dock:"
7127 msgstr "HUD-Dock:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7130 msgid "DOCK^Disabled"
7131 msgstr "DOCK^Aus"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7134 msgid "DOCK^Small"
7135 msgstr "DOCK^Klein"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7138 msgid "DOCK^Medium"
7139 msgstr "DOCK^Mittel"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7142 msgid "DOCK^Large"
7143 msgstr "DOCK^Gross"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7146 msgid "Grid settings:"
7147 msgstr "Gitter:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7150 msgid "Snap panels to grid"
7151 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7154 msgid "Grid size:"
7155 msgstr "Gitterweite:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7158 msgid "X:"
7159 msgstr "X:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7162 msgid "Y:"
7163 msgstr "Y:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7166 msgid "Center line"
7167 msgstr "Zentrale Linie"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7173 "vertical lines by editing %s in the console"
7174 msgstr ""
7175 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7176 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7177 "vertikale Linien anzuzeigen"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7180 msgid "Exit setup"
7181 msgstr "Verlassen"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7184 msgid "Panel HUD Setup"
7185 msgstr "HUD-Konfiguration"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7188 msgid "Monster:"
7189 msgstr "Monster:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7193 msgid "Spawn"
7194 msgstr "Spawn"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7197 msgid "Remove"
7198 msgstr "Entfernen"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7201 msgid "Move target:"
7202 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7205 msgid "Follow"
7206 msgstr "Folgen"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7209 msgid "Wander"
7210 msgstr "Laufen"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7213 msgid "Spawnpoint"
7214 msgstr "Startpunkt"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7217 msgid "No moving"
7218 msgstr "Keine Bewegung"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7221 msgid "Colors:"
7222 msgstr "Farben:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7226 msgid "Set skin:"
7227 msgstr "Skin:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7230 msgid "Monster Tools"
7231 msgstr "Monster-Tools"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7234 msgid "Find servers to play on"
7235 msgstr "Finde Server und spiele online"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7238 msgid "Host your own game"
7239 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7242 msgid "Media"
7243 msgstr "Medien"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7246 msgid "Multiplayer"
7247 msgstr "Mehrspieler"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7250 msgid ""
7251 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7252 "settings"
7253 msgstr ""
7254 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7255 "deine Spieler-Einstellungen"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7262 msgid "Default"
7263 msgstr "Standard"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7267 msgid "Unlimited"
7268 msgstr "Unbegrenzt"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7271 msgid "Gametype"
7272 msgstr "Spieltyp"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7275 msgid "Time limit:"
7276 msgstr "Zeitlimit:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7279 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7280 msgstr ""
7281 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7282 "diese Option"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7285 #, c-format
7286 msgid "%d minutes"
7287 msgstr "%d Minuten"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7290 msgid "TIMLIM^Default"
7291 msgstr "TIMLIM^Standard"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7295 msgid "1 minute"
7296 msgstr "1 Minute"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7299 msgid "TIMLIM^Infinite"
7300 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7303 msgid "Teams:"
7304 msgstr "Teams:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7307 msgid "2 teams"
7308 msgstr "2 Teams"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7311 msgid "3 teams"
7312 msgstr "3 Teams"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7315 msgid "4 teams"
7316 msgstr "4 Teams"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7319 msgid "Player slots:"
7320 msgstr "Spielerplätze:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7323 msgid ""
7324 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7325 "at once"
7326 msgstr ""
7327 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7328 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7331 msgid "Number of bots:"
7332 msgstr "Anzahl Bots:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7335 msgid "Amount of bots on your server"
7336 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7339 msgid "Bot skill:"
7340 msgstr "Botstärke:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7343 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7344 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7347 msgid "Botlike"
7348 msgstr "Bots halt"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7351 msgid "Beginner"
7352 msgstr "Anfänger"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7355 msgid "You will win"
7356 msgstr "Gewinnst schon"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7359 msgid "You can win"
7360 msgstr "Kannst gewinnen"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7363 msgid "You might win"
7364 msgstr "Könntest gewinnen"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7367 msgid "Advanced"
7368 msgstr "Fortgeschritten"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7371 msgid "Expert"
7372 msgstr "Experte"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7375 msgid "Pro"
7376 msgstr "Profi"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7379 msgid "Assassin"
7380 msgstr "Mörder"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7383 msgid "Unhuman"
7384 msgstr "Übermenschlich"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7387 msgid "Godlike"
7388 msgstr "Gottgleich"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7391 msgid "Mutators..."
7392 msgstr "Mutatoren …"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7395 msgid "Mutators and weapon arenas"
7396 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7399 msgid "Maplist"
7400 msgstr "Kartenliste"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7403 msgid ""
7404 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7405 "Delete to clear; Enter when done."
7406 msgstr ""
7407 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7408 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7411 msgid "Add shown"
7412 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7415 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7416 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7419 msgid "Remove shown"
7420 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7423 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7424 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7427 msgid "Add all"
7428 msgstr "Alle hinzufügen"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7431 msgid "Add every available map to your selection"
7432 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7435 msgid "Remove all"
7436 msgstr "Alle entfernen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7439 msgid "Remove all the maps from your selection"
7440 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7443 msgid "Start multiplayer!"
7444 msgstr "Mehrspieler starten!"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7447 msgid "Title:"
7448 msgstr "Titel:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7451 msgid "Author:"
7452 msgstr "Autor:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7455 msgid "Game types:"
7456 msgstr "Spieltyp:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7460 msgid "Close"
7461 msgstr "Schliessen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7464 msgid "MAP^Play"
7465 msgstr "MAP^Spielen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7468 msgid "Map Information"
7469 msgstr "Karten-Information"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7472 msgid "MUT^None"
7473 msgstr "MUT^Keine"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7476 msgid "Gameplay mutators:"
7477 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7480 msgid ""
7481 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7482 "directional key to dodge"
7483 msgstr ""
7484 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7485 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7488 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7489 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7492 msgid "All players are almost invisible"
7493 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7496 msgid ""
7497 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7498 "that support it"
7499 msgstr ""
7500 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7501 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7504 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7505 msgstr ""
7506 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7507 "Luft befinden"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7510 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7511 msgstr ""
7512 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7513 "hinzugefügt"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7516 msgid ""
7517 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7518 "they can't jump)"
7519 msgstr ""
7520 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7521 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7524 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7525 msgstr ""
7526 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7529 msgid "Weapon & item mutators:"
7530 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7533 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7534 msgstr ""
7535 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7536 "benutzen"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7539 msgid ""
7540 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7541 "to use it"
7542 msgstr ""
7543 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7544 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7547 msgid ""
7548 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7549 "with the Electro primary fire"
7550 msgstr ""
7551 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7552 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7555 msgid ""
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7558 msgstr ""
7559 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7560 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7563 msgid ""
7564 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7565 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7566 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7567 msgstr ""
7568 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7569 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7570 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7571 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7574 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7575 msgstr ""
7576 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7577 "verschwinden nicht"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7580 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7581 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7584 msgid "Regular (no arena)"
7585 msgstr "Normal (keine Arena)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7588 msgid ""
7589 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7590 "without weapon pickups"
7591 msgstr ""
7592 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7593 "ohne aufsammelbare Waffen"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7596 msgid "Weapon arenas:"
7597 msgstr "Waffen-Arenen:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7600 msgid "Custom weapons"
7601 msgstr "Eigene Waffen"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7604 msgid "Most weapons"
7605 msgstr "Viele Waffen"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7608 msgid "All weapons"
7609 msgstr "Alle Waffen"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7612 msgid "Special arenas:"
7613 msgstr "Spezielle Arenen:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7616 msgid ""
7617 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7618 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7619 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7620 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7621 msgstr ""
7622 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7623 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7624 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7625 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7626 "Tricksprünge."
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7629 msgid ""
7630 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7631 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7632 "switch to another weapon."
7633 msgstr ""
7634 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7635 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7636 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7639 msgid "with blaster"
7640 msgstr "mit Blaster"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7643 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7644 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7647 msgid "Mutators"
7648 msgstr "Mutatoren"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7651 msgid "SRVS^Categories"
7652 msgstr "SRVS^Kategorien"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7655 msgid "SRVS^Empty"
7656 msgstr "SRVS^Leer"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7659 msgid "Show empty servers"
7660 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7663 msgid "SRVS^Full"
7664 msgstr "SRVS^Voll"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7667 msgid "Show full servers that have no slots available"
7668 msgstr ""
7669 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7672 msgid "SRVS^Laggy"
7673 msgstr "SRVS^Verzögert"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7676 msgid "Show high latency servers"
7677 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7680 msgid "Reload the server list"
7681 msgstr "Serverliste neu laden"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7684 msgid "Pause"
7685 msgstr "Pause"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7688 msgid ""
7689 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7690 msgstr ""
7691 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7692 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7696 msgid "Address:"
7697 msgstr "Adresse:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7700 msgid "Info..."
7701 msgstr "Info …"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7704 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7705 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7709 msgid "No Terms of Service specified"
7710 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7714 msgid "MOD^Default"
7715 msgstr "MOD^Standard"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7718 #, c-format
7719 msgid "%d modified"
7720 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7723 msgid "Official"
7724 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7727 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7728 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7731 msgid "N/A (auth library missing)"
7732 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7735 msgid "Not supported (can't connect)"
7736 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7739 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7740 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7743 msgid "Supported (will encrypt)"
7744 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7747 msgid "Supported (won't encrypt)"
7748 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7751 msgid "Requested (will encrypt)"
7752 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7755 msgid "Requested (won't encrypt)"
7756 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7759 msgid "Required (can't connect)"
7760 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7763 msgid "Required (will encrypt)"
7764 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7767 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7768 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7772 msgid "custom stats server"
7773 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7777 msgid "stats disabled"
7778 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7782 msgid "stats enabled"
7783 msgstr "Statistiken aktiviert"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7786 msgid "Status"
7787 msgstr "Status"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7792 msgid "Terms of Service"
7793 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7796 msgid "Server Info"
7797 msgstr "Server Information"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7800 msgid "Hostname:"
7801 msgstr "Servername:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7804 msgid "Mod:"
7805 msgstr "Mod:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7808 msgid "Version:"
7809 msgstr "Version:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7812 msgid "Settings:"
7813 msgstr "Einstellungen:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7817 msgid "Players:"
7818 msgstr "Spieler:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7821 msgid "Bots:"
7822 msgstr "Bots:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7825 msgid "Free slots:"
7826 msgstr "Freie Plätze:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7829 msgid "Encryption:"
7830 msgstr "Verschlüsselung:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7833 msgid "ID:"
7834 msgstr "ID:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7837 msgid "Key:"
7838 msgstr "Schlüssel:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7841 msgid "Stats:"
7842 msgstr "Statistiken:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7845 msgid "Server Information"
7846 msgstr "Server-Information"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7849 msgid "Demos"
7850 msgstr "Demos"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7853 msgid "Screenshots"
7854 msgstr "Screenshot"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7857 msgid "Music Player"
7858 msgstr "Musikplayer"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7861 msgid "Auto record demos"
7862 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7865 msgid "Timedemo"
7866 msgstr "Zeitwiederholung"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7869 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7870 msgstr ""
7871 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7872 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7875 msgid "DEMO^Play"
7876 msgstr "DEMO^Abspielen"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7879 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7880 msgstr ""
7881 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7885 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7886 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7890 msgid "Disconnect"
7891 msgstr "Trennen"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7894 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7895 msgstr ""
7896 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7897 "trennen."
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7900 msgid "MUSICPL^Add"
7901 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7904 msgid "MUSICPL^Add all"
7905 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7908 msgid "Set as menu track"
7909 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7912 msgid "Reset default menu track"
7913 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7916 msgid "Playlist:"
7917 msgstr "Wiedergabeliste:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7920 msgid "Random order"
7921 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7924 msgid "MUSICPL^Stop"
7925 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7928 msgid "MUSICPL^Play"
7929 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7932 msgid "MUSICPL^Pause"
7933 msgstr "MUSICPL^Pause"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7936 msgid "MUSICPL^Prev"
7937 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7940 msgid "MUSICPL^Next"
7941 msgstr "MUSICPL^Vor"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7944 msgid "MUSICPL^Remove"
7945 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7948 msgid "MUSICPL^Remove all"
7949 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7952 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7953 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7956 msgid "Open in the viewer"
7957 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7960 msgid "Reset"
7961 msgstr "Zurücksetzen"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7964 msgid "Previous"
7965 msgstr "Zurück"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7968 msgid "Next"
7969 msgstr "Vor"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7972 msgid "Slide show"
7973 msgstr "Diashow"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7981 msgid "Apply immediately"
7982 msgstr "Sofort anwenden"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7985 msgid "Name"
7986 msgstr "Name"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7989 msgid "Model"
7990 msgstr "Modell"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7993 msgid "Glowing color"
7994 msgstr "Leuchtfarbe"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7997 msgid "Detail color"
7998 msgstr "Detailfarbe"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8001 msgid "Statistics"
8002 msgstr "Statistik"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8005 msgid "Allow player statistics to track your client"
8006 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8009 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8010 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8013 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8014 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8017 msgid "Select language..."
8018 msgstr "Sprache auswählen ..."
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8021 msgid "Are you sure you want to quit?"
8022 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8025 msgid "Quit the game"
8026 msgstr "Beende das Spiel"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8029 msgid "Model:"
8030 msgstr "Modell:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8033 msgid "Remove *"
8034 msgstr "Entfernen *"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8037 msgid "Copy *"
8038 msgstr "Kopieren *"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8041 msgid "Paste"
8042 msgstr "Einfügen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8045 msgid "Bone:"
8046 msgstr "Knochen:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8049 msgid "Set * as child"
8050 msgstr "* als Kind festlegen"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8053 msgid "Attach to *"
8054 msgstr "An * anhängen"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8057 msgid "Detach from *"
8058 msgstr "Von * abhängen"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8061 msgid "Visual object properties for *:"
8062 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8065 msgid "Set alpha:"
8066 msgstr "Alpha:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8069 msgid "Set color main:"
8070 msgstr "Hauptfarbe:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8073 msgid "Set color glow:"
8074 msgstr "Leuchtfarbe:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8077 msgid "Set frame:"
8078 msgstr "Frame:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8081 msgid "Physical object properties for *:"
8082 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8085 msgid "Set material:"
8086 msgstr "Material:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8089 msgid "Set solidity:"
8090 msgstr "Festigkeit:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8093 msgid "Non-solid"
8094 msgstr "Gasförmig"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8097 msgid "Solid"
8098 msgstr "Fest"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8101 msgid "Set physics:"
8102 msgstr "Physik:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8105 msgid "Static"
8106 msgstr "Statisch"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8109 msgid "Movable"
8110 msgstr "Beweglich"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8113 msgid "Physical"
8114 msgstr "Physisch"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8117 msgid "Set scale:"
8118 msgstr "Grösse:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8121 msgid "Set force:"
8122 msgstr "Kraft:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8125 msgid "Claim *"
8126 msgstr "* beanspruchen"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8129 msgid "* object info"
8130 msgstr "* Objektinfo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8133 msgid "* mesh info"
8134 msgstr "* Modellinfo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8137 msgid "* attachment info"
8138 msgstr "* Anhangsinfo"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8141 msgid "Show help"
8142 msgstr "Hilfe anzeigen"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8145 msgid "* is the object you are facing"
8146 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8149 msgid "Sandbox Tools"
8150 msgstr "Sandbox-Tools"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8153 msgid "Video"
8154 msgstr "Grafik"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8157 msgid "Effects"
8158 msgstr "Effekte"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8161 msgid "Audio"
8162 msgstr "Ton"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8165 msgid "Game"
8166 msgstr "Spiel"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8169 msgid "User"
8170 msgstr "Benutzer"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8173 msgid "Misc"
8174 msgstr "Sonstiges"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8177 msgid "Change the game settings"
8178 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8181 msgid "Master:"
8182 msgstr "Master:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8185 msgid "Music:"
8186 msgstr "Musik:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8189 msgid "VOL^Ambient:"
8190 msgstr "Umgebung:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8193 msgid "Info:"
8194 msgstr "Info:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8197 msgid "Items:"
8198 msgstr "Gegenstände:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8201 msgid "Pain:"
8202 msgstr "Schmerz:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8205 msgid "Player:"
8206 msgstr "Spieler:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8209 msgid "Shots:"
8210 msgstr "Schüsse:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8213 msgid "Voice:"
8214 msgstr "Stimme:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8217 msgid "Weapons:"
8218 msgstr "Waffen:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8221 msgid "New style sound attenuation"
8222 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8225 msgid "Mute sounds when not active"
8226 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8229 msgid "Frequency:"
8230 msgstr "Frequenz:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8233 msgid "Sound output frequency"
8234 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8237 msgid "8 kHz"
8238 msgstr "8 kHz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8241 msgid "11.025 kHz"
8242 msgstr "11,025 kHz"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8245 msgid "16 kHz"
8246 msgstr "16 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8249 msgid "22.05 kHz"
8250 msgstr "22,05 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8253 msgid "24 kHz"
8254 msgstr "24 kHz"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8257 msgid "32 kHz"
8258 msgstr "32 kHz"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8261 msgid "44.1 kHz"
8262 msgstr "44,1 kHz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8265 msgid "48 kHz"
8266 msgstr "48 kHz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8269 msgid "Channels:"
8270 msgstr "Kanäle:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8273 msgid "Number of channels for the sound output"
8274 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8277 msgid "Mono"
8278 msgstr "Mono"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8281 msgid "Stereo"
8282 msgstr "Stereo"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8285 msgid "2.1"
8286 msgstr "2.1"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8289 msgid "4"
8290 msgstr "4"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8293 msgid "5"
8294 msgstr "5"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8297 msgid "5.1"
8298 msgstr "5.1"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8301 msgid "6.1"
8302 msgstr "6.1"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8305 msgid "7.1"
8306 msgstr "7.1"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8309 msgid "Swap stereo output channels"
8310 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8313 msgid "Swap left/right channels"
8314 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8317 msgid "Headphone friendly mode"
8318 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8321 msgid ""
8322 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8323 "stereo separation a bit for headphones)"
8324 msgstr ""
8325 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8326 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8329 msgid "Hit indication sound"
8330 msgstr "Treffer-Signal"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8333 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8334 msgstr ""
8335 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8336 "getroffen wurde"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8339 msgid "SND^Fixed"
8340 msgstr "SND^Konstant"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8343 msgid "Decrease pitch with more damage"
8344 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8347 msgid "Decreasing"
8348 msgstr "Abnehmend"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8351 msgid "Increase pitch with more damage"
8352 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8355 msgid "Increasing"
8356 msgstr "Ansteigend"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8359 msgid "Chat message sound"
8360 msgstr "Chat-Signal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8363 msgid "Menu sounds"
8364 msgstr "Menü-Sounds"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8367 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8368 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8371 msgid "Focus sounds"
8372 msgstr "Auswahl-Sounds"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8375 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8376 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8379 msgid "Time announcer:"
8380 msgstr "Zeitwarnung:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8383 msgid "WRN^Disabled"
8384 msgstr "Aus"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8387 msgid "5 minutes"
8388 msgstr "5 Minuten"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8391 msgid "WRN^Both"
8392 msgstr "Beide"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8395 msgid "Automatic taunts:"
8396 msgstr "Automatischer Spott:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8399 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8400 msgstr ""
8401 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8402 "wurden"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8405 msgid "Sometimes"
8406 msgstr "Manchmal"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8409 msgid "Often"
8410 msgstr "Oft"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8413 msgid "Debug info about sounds"
8414 msgstr "Sound-Info einblenden"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8417 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8418 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8421 msgid "Reset key bindings"
8422 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8425 msgid "Quality preset:"
8426 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8429 msgid "PRE^OMG!"
8430 msgstr "OMG!"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8433 msgid "PRE^Low"
8434 msgstr "Niedrig"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8437 msgid "PRE^Medium"
8438 msgstr "Mittel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8441 msgid "PRE^Normal"
8442 msgstr "Normal"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8445 msgid "PRE^High"
8446 msgstr "Hoch"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8449 msgid "PRE^Ultra"
8450 msgstr "Ultra"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8453 msgid "PRE^Ultimate"
8454 msgstr "Ultimativ"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8457 msgid "Geometry detail:"
8458 msgstr "Geometrie-Detail:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8461 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8462 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8465 msgid "DET^Lowest"
8466 msgstr "Sehr niedrig"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8469 msgid "DET^Low"
8470 msgstr "Niedrig"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8473 msgid "DET^Normal"
8474 msgstr "Normal"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8477 msgid "DET^Good"
8478 msgstr "Gut"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8481 msgid "DET^Best"
8482 msgstr "Sehr gut"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8485 msgid "DET^Insane"
8486 msgstr "Wahnsinnig"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8489 msgid "Player detail:"
8490 msgstr "Spielerdetail:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8493 msgid "PDET^Low"
8494 msgstr "Niedrig"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8497 msgid "PDET^Medium"
8498 msgstr "Mittel"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8501 msgid "PDET^Normal"
8502 msgstr "Normal"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8505 msgid "PDET^Good"
8506 msgstr "Gut"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8509 msgid "PDET^Best"
8510 msgstr "Sehr gut"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8513 msgid "Texture resolution:"
8514 msgstr "Texturauflösung:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8517 msgid "RES^Leet"
8518 msgstr "Leet"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8521 msgid "RES^Lowest"
8522 msgstr "Sehr niedrig"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8525 msgid "RES^Very low"
8526 msgstr "Sehr niedrig"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8529 msgid "RES^Low"
8530 msgstr "Niedrig"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8533 msgid "RES^Normal"
8534 msgstr "Normal"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8537 msgid "RES^Good"
8538 msgstr "Gut"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8541 msgid "RES^Best"
8542 msgstr "Sehr gut"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8547 msgid "Avoid lossy texture compression"
8548 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8551 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8552 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8555 msgid "Show sky"
8556 msgstr "Himmel anzeigen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8559 msgid "Show surfaces"
8560 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8563 msgid ""
8564 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8565 "performance boost, but looks very ugly."
8566 msgstr ""
8567 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8568 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8571 msgid "Use lightmaps"
8572 msgstr "Lightmaps verwenden"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8575 msgid ""
8576 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8577 "video memory"
8578 msgstr ""
8579 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8580 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8583 msgid "Deluxe mapping"
8584 msgstr "Deluxemapping"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8587 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8588 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8591 msgid "Gloss"
8592 msgstr "Glanz"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8595 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8596 msgstr ""
8597 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8600 msgid "Offset mapping"
8601 msgstr "Offsetmapping"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8604 msgid ""
8605 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8606 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8607 msgstr ""
8608 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8609 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8612 msgid "Relief mapping"
8613 msgstr "Reliefmapping"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8616 msgid ""
8617 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8618 msgstr ""
8619 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8620 "die Performanz hat"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8623 msgid "Reflections:"
8624 msgstr "Reflexionen:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8627 msgid ""
8628 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8629 "with reflecting surfaces"
8630 msgstr ""
8631 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8632 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8635 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8636 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8639 msgid "Blurred"
8640 msgstr "Schwammig"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8643 msgid "REFL^Good"
8644 msgstr "Gut"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8647 msgid "Sharp"
8648 msgstr "Scharf"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8651 msgid "Decals"
8652 msgstr "Dekore"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8655 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8656 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8659 msgid "Decals on models"
8660 msgstr "auch auf Objekten"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8664 msgid "Distance:"
8665 msgstr "Distanz:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8668 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8672 msgid "Time:"
8673 msgstr "Zeit:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8676 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8677 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8680 msgid "Damage effects:"
8681 msgstr "Schadenseffekte:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8684 msgid "DMGFX^Disabled"
8685 msgstr "Aus"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8688 msgid "Skeletal"
8689 msgstr "Nur auf Modellen"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8692 msgid "DMGFX^All"
8693 msgstr "Alle"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8696 msgid "Realtime dynamic lights"
8697 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8700 msgid ""
8701 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8702 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8706 msgid "Shadows"
8707 msgstr "Schatten"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8710 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8711 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8714 msgid "Realtime world lights"
8715 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8718 msgid ""
8719 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8720 "performance."
8721 msgstr ""
8722 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8723 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8726 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8727 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8730 msgid "Use normal maps"
8731 msgstr "Normalmaps verwenden"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8734 msgid ""
8735 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8736 "light with a bumpy surface"
8737 msgstr ""
8738 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8739 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8742 msgid "Soft shadows"
8743 msgstr "Weiche Schatten"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8746 msgid "Corona brightness:"
8747 msgstr "Korona-Helligkeit"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8750 msgid "Flare effects around certain lights"
8751 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8754 msgid "Fade coronas according to visibility"
8755 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8758 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8759 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8762 msgid "Bloom"
8763 msgstr "Überstrahlung"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8766 msgid ""
8767 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8768 "pixels. Has a big impact on performance."
8769 msgstr ""
8770 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8771 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8774 msgid "Extra postprocessing effects"
8775 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8778 msgid ""
8779 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8780 "using a powerup"
8781 msgstr ""
8782 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8783 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8786 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8787 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8790 msgid "Motion blur:"
8791 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8794 msgid "Particles"
8795 msgstr "Partikel"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8798 msgid "Spawnpoint effects"
8799 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8802 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8803 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8806 msgid "Quality:"
8807 msgstr "Qualität:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8811 msgid ""
8812 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8813 "gives for better performance"
8814 msgstr ""
8815 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8816 "zu einer besseren Perormanz führt"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8819 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8820 msgstr ""
8821 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8824 msgid "No crosshair"
8825 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8829 msgid "Per weapon"
8830 msgstr "Pro Waffe"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8833 msgid ""
8834 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8835 "models"
8836 msgstr ""
8837 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8838 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8843 msgid "Size:"
8844 msgstr "Grösse:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8847 msgid "By health"
8848 msgstr "Je nach Gesundheit"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8851 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8852 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8855 msgid "Enable center crosshair dot"
8856 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8859 msgid "Use normal crosshair color"
8860 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8863 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8864 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8867 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8868 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8871 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8872 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8875 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8876 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8879 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8880 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8883 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8884 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8887 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8888 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8891 msgid "Crosshair"
8892 msgstr "Fadenkreuz"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8895 msgid "Scoreboard"
8896 msgstr "Punktetafel"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8899 msgid "Fading speed:"
8900 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8903 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8904 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8907 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8908 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8911 msgid "Show team sizes:"
8912 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8915 msgid ""
8916 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8917 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8918 msgstr ""
8919 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8920 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8921 "rechten Seite der Punktetafel"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8924 msgid "Waypoints"
8925 msgstr "Wegpunkte"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8928 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8929 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8932 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8933 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8936 msgid "Control transparency of the waypoints"
8937 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8941 msgid "Font size:"
8942 msgstr "Schriftgrösse:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8945 msgid "Edge offset:"
8946 msgstr "Kantenabstand:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8949 msgid "Fade when near the crosshair"
8950 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8953 msgid "Display names instead of icons"
8954 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8957 msgid "Damage"
8958 msgstr "Schaden"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8961 msgid "Overlay:"
8962 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8965 msgid "Factor:"
8966 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8969 msgid "Fade rate:"
8970 msgstr "Ausblenden nach:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8973 msgid "Player Names"
8974 msgstr "Spielernamen"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8977 msgid "Show names above players"
8978 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8981 msgid "Max distance:"
8982 msgstr "Max. Entfernung:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8985 msgid "Decolorize:"
8986 msgstr "Farben entfernen:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8990 msgid "Teamplay"
8991 msgstr "In Team-Spielen"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8994 msgid "Only when near crosshair"
8995 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8998 msgid "Display health and armor"
8999 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9002 msgid "Speed unit:"
9003 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9006 msgid "Damage overlay:"
9007 msgstr "Schadens-Indikation:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9010 msgid "Dynamic HUD"
9011 msgstr "Dynamisches HUD"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9014 msgid "HUD moves around following player's movement"
9015 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9018 msgid "Shake the HUD when hurt"
9019 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9023 msgid "Enter HUD editor"
9024 msgstr "HUD-Editor starten"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9027 msgid "HUD"
9028 msgstr "HUD"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9031 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9032 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9035 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9036 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9039 msgid "Frag Information"
9040 msgstr "Frag-Informationen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9043 msgid "Display information about killing sprees"
9044 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9047 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9048 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9051 msgid "Show spree information in centerprints"
9052 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9055 msgid "Show spree information in death messages"
9056 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9059 msgid "Sprees in info messages:"
9060 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9063 msgid "SPREES^Disabled"
9064 msgstr "Aus"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9067 msgid "Target"
9068 msgstr "Opfer"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9071 msgid "Attacker"
9072 msgstr "Angreifer"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9075 msgid "SPREES^Both"
9076 msgstr "Beide"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9079 msgid "Print on a seperate line"
9080 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9083 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9084 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9087 msgid "Add frag location to death messages when available"
9088 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9091 msgid "Gamemode Settings"
9092 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9095 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9096 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9099 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9100 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9105 msgid "Other"
9106 msgstr "Sonstige"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9109 msgid "Display console messages in the top left corner"
9110 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9113 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9114 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9117 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9118 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9121 msgid "Powerup notifications"
9122 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9125 msgid "Weapon centerprint notifications"
9126 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9129 msgid "Weapon info message notifications"
9130 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9133 msgid "Announcers"
9134 msgstr "Ansager"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9137 msgid "Respawn countdown sounds"
9138 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9141 msgid "Killstreak sounds"
9142 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9145 msgid "Achievement sounds"
9146 msgstr "Achievement-Sounds"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9149 msgid "Messages"
9150 msgstr "Nachrichten"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9153 msgid "Items"
9154 msgstr "Gegenstände"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9157 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9158 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9161 msgid "Unavailable alpha:"
9162 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9165 msgid "Unavailable color:"
9166 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9169 msgid "GHOITEMS^Black"
9170 msgstr "Schwarz"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9173 msgid "GHOITEMS^Dark"
9174 msgstr "Dunkel"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9177 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9178 msgstr "Eingefärbt"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9181 msgid "GHOITEMS^Normal"
9182 msgstr "Normal"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9185 msgid "GHOITEMS^Blue"
9186 msgstr "Blau"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9190 msgid "Players"
9191 msgstr "Spieler"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9194 msgid "Force player models to mine"
9195 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9198 msgid "Force player colors to mine"
9199 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9202 msgid ""
9203 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9204 "enemy team"
9205 msgstr ""
9206 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9207 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9210 msgid "Except in team games"
9211 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9214 msgid "Only in Duel"
9215 msgstr "Nur in Duell"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9218 msgid "Only in team games"
9219 msgstr "Nur in Teamspielen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9222 msgid "In team games and Duel"
9223 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9226 msgid "Body fading:"
9227 msgstr "Leichenausblendung:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9230 msgid "Gibs:"
9231 msgstr "Fleischteile:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9234 msgid "GIBS^None"
9235 msgstr "Aus"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9238 msgid "GIBS^Few"
9239 msgstr "Wenige"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9242 msgid "GIBS^Many"
9243 msgstr "Einige"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9246 msgid "GIBS^Lots"
9247 msgstr "Viele"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9250 msgid "Models"
9251 msgstr "Modelle"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9254 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9255 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9258 msgid "1st person perspective"
9259 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9262 msgid "Slide to third person upon death"
9263 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9266 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9267 msgstr "Sanftes Landen"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9270 msgid "Smooth the view while crouching"
9271 msgstr "Sanftes Kriechen"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9274 msgid "View waving while idle"
9275 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9278 msgid "View bobbing while walking around"
9279 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9282 msgid "3rd person perspective"
9283 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9286 msgid "Back distance"
9287 msgstr "Abstand nach hinten"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9290 msgid "Up distance"
9291 msgstr "Abstand nach oben"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9294 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9295 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9298 msgid "Field of view:"
9299 msgstr "Sichtfeld:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9302 msgid "Field of vision in degrees"
9303 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9306 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9307 msgstr "Zoomfaktor:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9310 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9311 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9314 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9315 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9318 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9319 msgstr ""
9320 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9321 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9324 msgid "ZOOM^Instant"
9325 msgstr "Sofort"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9328 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9329 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9332 msgid ""
9333 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9334 "sensitivity change)"
9335 msgstr ""
9336 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9337 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9338 "möglich)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9341 msgid "Velocity zoom"
9342 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9345 msgid "Forward movement only"
9346 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9349 msgid "VZOOM^Factor"
9350 msgstr "Faktor"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9353 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9354 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9357 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9358 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9361 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9362 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9366 msgid "View"
9367 msgstr "Ansicht"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9370 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9371 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9374 msgid "Up"
9375 msgstr "Hoch"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9378 msgid "Down"
9379 msgstr "Runter"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9382 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9383 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9386 msgid ""
9387 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9388 msgstr ""
9389 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9390 "gewechselt werden"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9393 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9394 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9397 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9398 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9401 msgid ""
9402 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9403 "you are carrying"
9404 msgstr ""
9405 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9406 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9409 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9410 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9413 msgid "Draw 1st person weapon model"
9414 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9417 msgid "Draw the weapon model"
9418 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9423 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9424 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9427 msgid "Weapon model opacity:"
9428 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9431 msgid "Gun model swaying"
9432 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9435 msgid "Gun model bobbing"
9436 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9440 msgid "Weapons"
9441 msgstr "Waffen"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9444 msgid "Key Bindings"
9445 msgstr "Tastenbelegungen"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9448 msgid "Change key..."
9449 msgstr "Taste ändern …"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9452 msgid "Edit..."
9453 msgstr "Bearbeiten …"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9456 msgid "Clear"
9457 msgstr "Löschen"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9460 msgid "Reset all"
9461 msgstr "Alle zurücksetzen"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9464 msgid "Mouse"
9465 msgstr "Maus"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9468 msgid "Sensitivity:"
9469 msgstr "Empfindlichkeit:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9472 msgid "Mouse speed multiplier"
9473 msgstr ""
9474 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9477 msgid "Smooth aiming"
9478 msgstr "Sanftes Zielen"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9481 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9482 msgstr ""
9483 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9486 msgid "Invert aiming"
9487 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9490 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9491 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9494 msgid "Use system mouse positioning"
9495 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9498 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9499 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9504 msgid "Disable system mouse acceleration"
9505 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9508 msgid "Make use of DGA mouse input"
9509 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9512 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9513 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9516 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9517 msgstr ""
9518 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9521 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9522 msgstr "Auto-Springen"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9525 msgid "Jetpack on jump:"
9526 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9529 msgid "JPJUMP^Disabled"
9530 msgstr "Aus"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9533 msgid "Air only"
9534 msgstr "nur in der Luft"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9537 msgid "JPJUMP^All"
9538 msgstr "Immer"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9543 msgid "Use joystick input"
9544 msgstr "Joystick verwenden"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9547 msgid "Command when pressed:"
9548 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9551 msgid "Command when released:"
9552 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9555 msgid "Cancel"
9556 msgstr "Abbrechen"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9559 msgid "User defined key bind"
9560 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9563 #, c-format
9564 msgid "%d fps"
9565 msgstr "%d FPS"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9568 #, c-format
9569 msgid "%d KiB/s"
9570 msgstr "%d KiB/s"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9573 #, c-format
9574 msgid "%d MiB/s"
9575 msgstr "%d MiB/s"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9578 msgid "Network"
9579 msgstr "Netzwerk"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9582 msgid "Show netgraph"
9583 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9586 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9587 msgstr ""
9588 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9589 "Informationen"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9592 msgid "Packet loss compensation"
9593 msgstr "Paketverlustkompensation"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9596 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9597 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9600 msgid "Movement prediction error compensation"
9601 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9604 msgid "Use encryption (AES) when available"
9605 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9609 msgid "Bandwidth limit:"
9610 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9613 msgid "Specify your network speed"
9614 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9617 msgid "Slow ADSL"
9618 msgstr "Langsames ADSL"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9621 msgid "Fast ADSL"
9622 msgstr "Schnelles ADSL"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9625 msgid "Broadband"
9626 msgstr "Breitband"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9629 msgid "Local latency:"
9630 msgstr "Simulierte Latenz:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9633 msgid "HTTP downloads"
9634 msgstr "HTTP-Downloads"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9637 msgid "Simultaneous:"
9638 msgstr "Gleichzeitig:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9641 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9642 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9645 msgid "Framerate"
9646 msgstr "Framerate"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9649 msgid "Show frames per second"
9650 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9653 msgid "Show your rendered frames per second"
9654 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9657 msgid "Maximum:"
9658 msgstr "Maximum:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9661 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9662 msgstr "Unbegrenzt"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9665 msgid "Target:"
9666 msgstr "Ziel:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9669 msgid "TRGT^Disabled"
9670 msgstr "Aus"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9673 msgid "Idle limit:"
9674 msgstr "Wenn inaktiv:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9677 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9678 msgstr "Unbegrenzt"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9681 msgid "Menu tooltips:"
9682 msgstr "Menü-Tooltips:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9685 msgid ""
9686 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9687 "command bound to the menu item)"
9688 msgstr ""
9689 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9690 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9693 msgid "TLTIP^Disabled"
9694 msgstr "Aus"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9697 msgid "TLTIP^Standard"
9698 msgstr "Standard"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9701 msgid "TLTIP^Advanced"
9702 msgstr "Fortgeschritten"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9705 msgid "Show current date and time"
9706 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9709 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9710 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9713 msgid "Enable developer mode"
9714 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9717 msgid "Advanced settings..."
9718 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9721 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9722 msgstr ""
9723 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9724 "ändern kannst"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9728 msgid "Factory reset"
9729 msgstr "Alles zurücksetzen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9732 msgid "Cvar filter:"
9733 msgstr "Cvar-Filter:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9736 msgid "Modified cvars only"
9737 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9740 msgid "Setting:"
9741 msgstr "Einstellung:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9744 msgid "Type:"
9745 msgstr "Typ:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9748 msgid "Value:"
9749 msgstr "Wert:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9752 msgid "Description:"
9753 msgstr "Beschreibung:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9756 msgid "Advanced settings"
9757 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9760 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9761 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9764 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9765 msgstr ""
9766 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9769 msgid "Menu Skins"
9770 msgstr "Menü-Skins"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9773 msgid "Text Language"
9774 msgstr "Sprache"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9777 msgid "Set language"
9778 msgstr "Sprache setzen"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9781 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9782 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9785 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9786 msgstr ""
9787 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9788 "haben"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9792 msgstr ""
9793 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9794 "angewandt;"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9797 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9798 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9801 msgid "Disconnect now"
9802 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9805 msgid "Switch language"
9806 msgstr "Sprache ändern"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9809 msgid "Warning"
9810 msgstr "Warnung"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9813 msgid "Resolution:"
9814 msgstr "Auflösung:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9817 msgid "Font/UI size:"
9818 msgstr "Schriftgrösse:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9821 msgid "SZ^Unreadable"
9822 msgstr "Unleserlich"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9825 msgid "SZ^Tiny"
9826 msgstr "Winzig"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9829 msgid "SZ^Little"
9830 msgstr "Winzig"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9833 msgid "SZ^Small"
9834 msgstr "Klein"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9837 msgid "SZ^Medium"
9838 msgstr "Mittel"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9841 msgid "SZ^Large"
9842 msgstr "Gross"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9845 msgid "SZ^Huge"
9846 msgstr "Riesig"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9849 msgid "SZ^Gigantic"
9850 msgstr "Gigantisch"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9853 msgid "SZ^Colossal"
9854 msgstr "Kolossal"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9857 msgid "Color depth:"
9858 msgstr "Farbtiefe:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9861 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9862 msgstr ""
9863 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9864 "bevorzugte Wert"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9867 msgid "16bit"
9868 msgstr "16 Bit"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9871 msgid "32bit"
9872 msgstr "32 Bit"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9875 msgid "Full screen"
9876 msgstr "Vollbild"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9879 msgid "Vertical Synchronization"
9880 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9883 msgid ""
9884 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9885 "screen refresh rate"
9886 msgstr ""
9887 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9888 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9891 msgid "High-quality frame buffer"
9892 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9895 msgid "Antialiasing:"
9896 msgstr "Kantenglättung:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9899 msgid ""
9900 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9901 "might decrease performance by quite a lot"
9902 msgstr ""
9903 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9904 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9907 msgid "AA^Disabled"
9908 msgstr "Aus"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9912 msgid "2x"
9913 msgstr "2×"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9917 msgid "4x"
9918 msgstr "4×"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9921 msgid "Resolution scaling:"
9922 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9925 msgid ""
9926 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9927 "help slow GPUs"
9928 msgstr ""
9929 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9930 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9933 msgid "Anisotropy:"
9934 msgstr "Anisotropie:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9937 msgid "Anisotropic filtering quality"
9938 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9941 msgid "ANISO^Disabled"
9942 msgstr "Aus"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9945 msgid "8x"
9946 msgstr "8×"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9949 msgid "16x"
9950 msgstr "16×"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9953 msgid "Depth first:"
9954 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9957 msgid ""
9958 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9959 "normal rendering starts"
9960 msgstr ""
9961 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9962 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9965 msgid "DF^Disabled"
9966 msgstr "Aus"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9969 msgid "DF^World"
9970 msgstr "nur Map"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9973 msgid "DF^All"
9974 msgstr "Immer"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9977 msgid "Brightness:"
9978 msgstr "Helligkeit:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9981 msgid "Brightness of black"
9982 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9985 msgid "Contrast:"
9986 msgstr "Kontrast:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9989 msgid "Brightness of white"
9990 msgstr "Helligkeit von weiss"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9993 msgid "Gamma:"
9994 msgstr "Gamma:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9997 msgid ""
9998 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9999 "white or black"
10000 msgstr ""
10001 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10002 "schwarz beeinflusst"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10005 msgid "Contrast boost:"
10006 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10009 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10010 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10013 msgid "Saturation:"
10014 msgstr "Sättigung:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10017 msgid ""
10018 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10019 "requires GLSL color control"
10020 msgstr ""
10021 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10022 "„GLSL color control“"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10025 msgid "LIT^Ambient:"
10026 msgstr "Umgebungslicht:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10029 msgid ""
10030 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10031 "and flat"
10032 msgstr ""
10033 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10034 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10037 msgid "Intensity:"
10038 msgstr "Lichtstärke:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10041 msgid "Global rendering brightness"
10042 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10045 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10046 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10049 msgid ""
10050 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10051 "strange input or video lag on some machines"
10052 msgstr ""
10053 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10054 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10055 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10058 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10059 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10062 msgid "Flip view horizontally"
10063 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10066 msgid "Poor man's left handed mode"
10067 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10070 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10071 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10074 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10075 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10078 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10079 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10082 msgid "Campaign Difficulty:"
10083 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10086 msgid "CSKL^Easy"
10087 msgstr "Einfach"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10090 msgid "CSKL^Medium"
10091 msgstr "Mittel"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10094 msgid "CSKL^Hard"
10095 msgstr "Schwer"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10098 msgid "Play campaign!"
10099 msgstr "Kampagne spielen!"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10102 msgid "Singleplayer"
10103 msgstr "Einzelspieler"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10106 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10107 msgstr ""
10108 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10111 msgid "Winner"
10112 msgstr "Gewinner"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10115 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10116 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10119 msgid "Autoselect team (recommended)"
10120 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10123 msgid "red"
10124 msgstr "rot"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10127 msgid "blue"
10128 msgstr "blau"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10131 msgid "yellow"
10132 msgstr "gelb"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10135 msgid "pink"
10136 msgstr "rosa"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10140 msgid "spectate"
10141 msgstr "zuschauen"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10144 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10145 msgstr ""
10146 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10147 "fortfährst:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10150 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10151 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10154 msgid "Accept"
10155 msgstr "Akzeptieren"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10158 msgid "Don't accept (quit the game)"
10159 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10162 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10163 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10166 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10167 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10170 msgid "teamplay"
10171 msgstr "mit Teams"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10174 msgid "free for all"
10175 msgstr "jeder gegen jeden"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10178 msgid "Moving"
10179 msgstr "Bewegung"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10182 msgid "move forwards"
10183 msgstr "vorwärts bewegen"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10186 msgid "move backwards"
10187 msgstr "rückwärts bewegen"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10190 msgid "strafe left"
10191 msgstr "links"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10194 msgid "strafe right"
10195 msgstr "rechts"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10198 msgid "jump / swim"
10199 msgstr "springen / schwimmen"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10202 msgid "crouch / sink"
10203 msgstr "ducken / sinken"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10206 msgid "jetpack"
10207 msgstr "Jetpack"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10210 msgid "Attacking"
10211 msgstr "Angriff"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10214 msgid "WEAPON^previous"
10215 msgstr "vorherige"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10218 msgid "WEAPON^next"
10219 msgstr "nächste"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10222 msgid "WEAPON^previously used"
10223 msgstr "zuvor benutzte"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10226 msgid "WEAPON^best"
10227 msgstr "beste"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10230 msgid "reload"
10231 msgstr "nachladen"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10234 msgid "hold zoom"
10235 msgstr "Zoom halten"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10238 msgid "toggle zoom"
10239 msgstr "Zoom umschalten"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10242 msgid "show scores"
10243 msgstr "Punkte anzeigen"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10246 msgid "screen shot"
10247 msgstr "Bildschirmfoto"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10250 msgid "maximize radar"
10251 msgstr "Radar maximieren"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10254 msgid "3rd person view"
10255 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10258 msgid "enter spectator mode"
10259 msgstr "Zuschauen"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10262 msgid "Communication"
10263 msgstr "Kommunikation"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10266 msgid "public chat"
10267 msgstr "Nachricht an alle"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10270 msgid "team chat"
10271 msgstr "Nachricht ans Team"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10274 msgid "show chat history"
10275 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10278 msgid "vote YES"
10279 msgstr "Abstimmung: JA"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10282 msgid "vote NO"
10283 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10286 msgid "Client"
10287 msgstr "Client"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10290 msgid "enter console"
10291 msgstr "Konsole öffnen"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10294 msgid "quit"
10295 msgstr "Beenden"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10298 msgid "auto-join team"
10299 msgstr "Team autom. wählen"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10302 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10303 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10306 msgid "suicide / respawn"
10307 msgstr "Suizid / Respawn"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10310 msgid "quick menu"
10311 msgstr "Schnellmenü"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10314 msgid "scoreboard user interface"
10315 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10318 msgid "User defined"
10319 msgstr "Benutzerdefiniert"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10322 msgid "Development"
10323 msgstr "Entwicklung"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10326 msgid "sandbox menu"
10327 msgstr "Sandkasten-Menü"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10330 msgid "drag object (sandbox)"
10331 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10334 msgid "waypoint editor menu"
10335 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10338 msgid "Leave current match"
10339 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10342 msgid "Stop demo"
10343 msgstr "Wiederholung stoppen"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10346 msgid "Leave campaign"
10347 msgstr "Kampagne verlassen"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10350 msgid "Leave singleplayer"
10351 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10354 msgid "Leave multiplayer"
10355 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10358 msgid "Leave current campaign level"
10359 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10362 msgid "Leave current singleplayer match"
10363 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10366 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10367 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10370 msgid "Do not press this button again!"
10371 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10374 msgid ""
10375 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10376 msgstr ""
10377 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10378 "nochmal passiert."
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10381 #, c-format
10382 msgid "%s's Xonotic Server"
10383 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10386 msgid ""
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10388 "again."
10389 msgstr ""
10390 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10391 "nicht nochmal passiert."
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10394 msgid "spectator"
10395 msgstr "Zuschauer"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10398 msgid "<no model found>"
10399 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10402 msgid "SERVER^Remove favorite"
10403 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10406 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10407 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10410 msgid "SERVER^Favorite"
10411 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10414 msgid ""
10415 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10416 "future"
10417 msgstr ""
10418 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10419 "schneller wiederzufinden"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10422 msgid "Ping"
10423 msgstr "Ping"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10426 msgid "Hostname"
10427 msgstr "Servername"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10430 msgid "Map"
10431 msgstr "Karte"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10434 msgid "Type"
10435 msgstr "Typ"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10438 #, c-format
10439 msgid "AES level %d"
10440 msgstr "AES-Stufe %d"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10443 msgid "ENC^none"
10444 msgstr "keine"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "encryption:"
10448 msgstr "Verschüsselung:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10451 #, c-format
10452 msgid "mod: %s"
10453 msgstr "Mod: %s"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10456 #, c-format
10457 msgid "modified settings"
10458 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10461 #, c-format
10462 msgid "official settings"
10463 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10466 msgid "SLCAT^Favorites"
10467 msgstr "Favoriten"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10470 msgid "SLCAT^Recommended"
10471 msgstr "Vorgeschlagen"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10474 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10475 msgstr "Normale Server"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10478 msgid "SLCAT^Servers"
10479 msgstr "Server"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10482 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10483 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10486 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10487 msgstr "Modifizierte Server"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10490 msgid "SLCAT^Overkill"
10491 msgstr "Overkill"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10494 msgid "SLCAT^InstaGib"
10495 msgstr "InstaGib"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10498 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10499 msgstr "Defrag-Modus"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10502 msgid "<TITLE>"
10503 msgstr "<TITEL>"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10506 msgid "<AUTHOR>"
10507 msgstr "<AUTOR>"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10510 msgid "VOL^MAX"
10511 msgstr "MAX"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10514 msgid "VOL^OFF"
10515 msgstr "AUS"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10518 #, c-format
10519 msgid "%s dB"
10520 msgstr "%s dB"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10523 msgid "PART^OMG"
10524 msgstr "PART^OMG"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10527 msgid "PARTQUAL^Low"
10528 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10531 msgid "PARTQUAL^Medium"
10532 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10535 msgid "PARTQUAL^Normal"
10536 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10539 msgid "PARTQUAL^High"
10540 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10543 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10544 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10547 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10548 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10551 msgid ""
10552 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10553 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10554 msgstr ""
10555 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10556 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10557 "verschwommen erscheinen."
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10560 msgid "Screen resolution"
10561 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10564 msgid "FADESPEED^Slow"
10565 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10568 msgid "FADESPEED^Normal"
10569 msgstr "FADESPEED^Normal"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10572 msgid "FADESPEED^Fast"
10573 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10576 msgid "FADESPEED^Instant"
10577 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10580 msgid "January"
10581 msgstr "Januar"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10584 msgid "February"
10585 msgstr "Februar"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10588 msgid "March"
10589 msgstr "März"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10592 msgid "April"
10593 msgstr "Apri"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10596 msgid "May"
10597 msgstr "Mai"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10600 msgid "June"
10601 msgstr "Juni"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10604 msgid "July"
10605 msgstr "Juli"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10608 msgid "August"
10609 msgstr "August"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10612 msgid "September"
10613 msgstr "September"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10616 msgid "October"
10617 msgstr "Oktober"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10620 msgid "November"
10621 msgstr "November"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10624 msgid "December"
10625 msgstr "Dezember"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10628 #, no-c-format
10629 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10630 msgstr "%d. %m %Y"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10633 msgid "Joined:"
10634 msgstr "Angefangen:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10637 msgid "Last match:"
10638 msgstr "Letztes Spiel:"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10641 msgid "Time played:"
10642 msgstr "Gespielte Zeit:"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10645 msgid "Favorite map:"
10646 msgstr "Lieblingskarte:"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10650 #, c-format
10651 msgid "Matches:"
10652 msgstr "Spiele:"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10655 #, c-format
10656 msgid "Wins/Losses:"
10657 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10660 #, c-format
10661 msgid "Win percentage:"
10662 msgstr "Siegprozentsatz:"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10665 #, c-format
10666 msgid "Kills/Deaths:"
10667 msgstr "Kills/Tode:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10670 #, c-format
10671 msgid "Kill ratio:"
10672 msgstr "Killverhältnis:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10675 msgid "ELO:"
10676 msgstr "ELO:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10679 msgid "Rank:"
10680 msgstr "Rang:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10683 msgid "Percentile:"
10684 msgstr "Perzentil:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10687 #, c-format
10688 msgid "%d (unranked)"
10689 msgstr "%d (kein Rang)"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10692 msgid "Update can be downloaded at:"
10693 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10696 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10697 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10700 #, c-format
10701 msgid "Update to %s now!"
10702 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10705 msgid ""
10706 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10707 "^1Expect visual problems."
10708 msgstr ""
10709 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10710 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10713 msgid "Use default"
10714 msgstr "Standard"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10717 msgid "Team Color:"
10718 msgstr "Teamfarbe:"