1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
593 msgstr "Überlebender"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "SCO^scherhal"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "SCO^schnellste"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
761 msgstr "SCO^kt-verh."
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Paketverlust"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
849 msgstr "SCO^schubser"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "SCO^wiederbe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "rundengespielt"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
893 msgstr "SCO^punktzahl"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Verlängerung"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgstr "Nicht dabei"
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1318 msgstr "Dies ist %s"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr "Rundenlimit:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1526 msgstr "Platzierungen"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1622 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1641 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1648 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1649 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1652 msgid "Ball Stealer"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1658 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1671 msgstr "Server-Bestzeit"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team-Deathmatch"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1698 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1699 "und die meisten Frags!"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgstr "Team Mayhem"
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1728 msgstr "Kleine Rüstung"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Mittlere Rüstung"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1736 msgstr "Grosse Rüstung"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1740 msgstr "Megarüstung"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Kleine Gesundheit"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1752 msgstr "Grosse Gesundheit"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1756 msgstr "Megagesundheit"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgstr "Punktelimit:"
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Du bist dran"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Aktuelles Spiel"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgstr "Menü verlassen"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Minispielnachricht"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgstr "Spiel vorbei!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Du schaust zu"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgstr "Nächstes Level"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Vier gewinnt"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgstr "Unentschieden"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgstr "Du gewinnst!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1947 "Felder zu verschieben"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1953 "Spielfeld zu platzieren"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Spiel beginnen"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Schiebezieh"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Nächstes Spiel"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Figuren: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Einzelspieler"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2061 msgstr "Magierstachel"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Spinnenangriff"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2074 msgstr "Eingesponnen"
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Lindwurmangriff"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 msgstr "Behinderung"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Schadenstext"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Vaporisierermunition"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Napalmgranate"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Translozierungsgranate"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Spawn-Granate"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Medizingranate"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Monstergranate"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Fanggranate"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Schleiergranate"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Overkill-Nex"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Unsichtbarkeit"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 msgstr "Schutzschild"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgstr "Geschwindigkeit"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Startschutz"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "Superwaffen"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgstr "Eingefroren!"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgstr "Wiederbeleben"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgstr "Verteidigen"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "Flaggenträger"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Feindlicher Träger"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgstr "Weisse Basis"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgstr "Blaue Basis"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgstr "Gelbe Basis"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Kontrollpunkt"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgstr "Schlüsselträger"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Ballbesitzer"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2461 msgstr "Eindringling!"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2469 msgid "%s needing help!"
2470 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2479 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2491 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2493 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2494 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2513 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2536 "einfach nach Hause gerannt"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2547 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2551 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2553 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2562 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2563 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2568 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2570 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2571 "ist nach Hause gegangen"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2578 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2583 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2593 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2604 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2610 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2611 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2615 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2618 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2620 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2624 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2626 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2716 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2737 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3038 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3042 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3047 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3052 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3057 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3062 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3077 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3082 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3094 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3098 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3108 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3113 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3118 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3119 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3123 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3129 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3133 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3134 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3140 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3144 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3145 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3149 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3150 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3154 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3155 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3160 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3161 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3165 msgid "^BGRound tied"
3166 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3170 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3171 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3175 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3176 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3180 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3185 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3186 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3191 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3197 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3203 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3209 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3210 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3215 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3216 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3221 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3227 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3228 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3233 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3234 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3239 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3243 msgid "^BG%s^F3 connected"
3244 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3249 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3253 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3254 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3259 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3260 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3265 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3270 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3271 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3275 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3285 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3286 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3290 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3295 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3300 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3301 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3305 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3306 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3309 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3310 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3314 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3318 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3323 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3324 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3328 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3333 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3334 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3337 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3338 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3343 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3380 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3385 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3386 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3389 "sind im Moment nicht erlaubt."
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3394 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3398 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3403 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3417 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3421 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3426 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3431 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3438 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3441 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3442 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3447 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3450 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3451 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3455 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3456 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3461 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3478 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3526 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3527 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3554 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3564 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3574 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3601 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3610 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3615 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3617 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3632 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3637 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3663 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3677 "Kleinschen Flasche%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3698 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3699 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3708 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3713 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3718 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3723 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3728 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3741 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3749 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3761 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3764 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3770 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3777 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3779 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3785 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3787 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3802 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3814 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3829 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3830 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3839 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3849 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3851 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3855 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3856 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3860 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3899 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGSpiel startet in"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Campe nicht!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3928 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3929 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3930 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3942 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3943 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3944 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3945 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3948 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3949 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3952 msgid "^BGYou captured the flag!"
3953 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3957 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3958 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3983 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4011 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4016 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4059 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4063 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4068 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4070 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4074 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4079 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4084 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4085 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4088 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4089 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4092 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4093 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4096 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4098 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4102 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4103 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4109 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4114 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4126 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4127 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4131 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4136 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4137 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4141 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4146 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4147 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4151 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4152 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4156 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4162 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4167 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4170 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4171 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4176 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4177 "You are now on: %s"
4179 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4180 "Du bist jetzt in: %s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4184 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1Die camper!"
4188 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4192 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4196 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4200 msgid "^K1You were %s"
4201 msgstr "^K1Du warst %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4204 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4205 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4209 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4213 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4217 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You fragged yourself!"
4221 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You need to be more careful!"
4225 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4229 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4233 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4237 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4241 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4245 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4249 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4253 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4256 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4257 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4260 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4261 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4265 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4268 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4269 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4272 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4273 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4276 msgid "^K1You need to preserve your health"
4277 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4280 msgid "^K1You became a shooting star!"
4281 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4284 msgid "^K1You melted away in slime!"
4285 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4288 msgid "^K1You committed suicide!"
4289 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4292 msgid "^K1You ended it all!"
4293 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4296 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4297 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4301 msgid "^BGYou are now on: %s"
4302 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4305 msgid "^K1You died in an accident!"
4306 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4309 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4310 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4313 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4314 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4319 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4322 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4323 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4326 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4328 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4331 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4332 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4335 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4339 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4340 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4343 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4344 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4347 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4352 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4355 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4396 "^K1Steh nicht herum!\n"
4397 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4404 "^K1Steh nicht herum!\n"
4405 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4479 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4480 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4485 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4486 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4488 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4489 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4496 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4498 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4502 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4503 "Help the key carriers to meet!"
4505 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4506 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4510 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4511 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4513 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4514 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4518 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4519 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4521 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4522 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4525 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4529 msgid "^BGScanning frequency range..."
4530 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4533 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4534 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4537 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4538 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4542 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4543 "Use the same command again to spectate anyway."
4545 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4547 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4550 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4551 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4556 "^BGWaiting for players to join...\n"
4557 "Need active players for: %s"
4559 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4560 "Benötigte Spieler: %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4564 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4565 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4568 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4569 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4572 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4573 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4576 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4577 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4580 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4581 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4585 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4586 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4591 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4592 "Next weapon: ^F1%s"
4594 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4595 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4599 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4600 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4604 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4605 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4608 msgid "^BGYou captured a control point"
4609 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4613 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4614 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4617 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4618 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4621 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4622 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4626 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4627 "^F2Capture some control points to unshield it"
4629 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4630 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4633 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4634 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4638 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4639 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4641 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4642 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4647 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4651 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4652 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "Keep fragging until we have a winner!"
4659 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4660 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "Keep scoring until we have a winner!"
4667 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4668 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4674 "Generators are now decaying.\n"
4675 "The more control points your team holds,\n"
4676 "the faster the enemy generator decays"
4678 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4680 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4681 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4682 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4690 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4691 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid "^K1In^BG-portal created"
4695 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4698 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4699 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4702 msgid "^F1Portal creation failed"
4703 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4707 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F2Strength has worn off"
4711 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4714 msgid "^F2Shield surrounds you"
4715 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Shield has worn off"
4719 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4722 msgid "^F2You are on speed"
4723 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Speed has worn off"
4727 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4730 msgid "^F2You are invisible"
4731 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4735 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4738 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4739 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4742 msgid "^BGSequence completed!"
4743 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4746 msgid "^BGThere are more to go..."
4747 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4751 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4752 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4755 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4756 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4759 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4760 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4763 msgid "^F2You now have a superweapon"
4764 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4768 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4771 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4775 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4777 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4780 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4781 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4784 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4788 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4792 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4793 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4796 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4797 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4800 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4801 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4804 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4805 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4810 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4815 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4820 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4824 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4827 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4828 "^F4Haltet sie auf!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4831 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4832 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4857 msgstr "Flagge fallen lassen"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4861 msgstr "Granate werfen"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4870 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4874 msgid "TRIPLE FRAG! "
4875 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4879 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4884 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4893 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4898 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4907 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4912 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4921 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4931 msgstr "BERSERKER! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4935 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4940 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4949 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4954 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4958 msgid "ARMAGEDDON! "
4959 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4963 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4964 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4968 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4969 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4975 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4978 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4991 msgid "%d score spree! "
4992 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4996 msgid "%d frag spree! "
4997 msgstr "%d Kills in Folge! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5000 msgid "First blood! "
5001 msgstr "Erster Kill! "
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5004 msgid "First score! "
5005 msgstr "Erster Punkt! "
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5008 msgid "First casualty! "
5009 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5012 msgid "First victim! "
5013 msgstr "Erstes Opfer! "
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5017 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5022 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5027 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5032 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5037 msgid ", ending their %d frag spree"
5038 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5042 msgid ", ending their %d score spree"
5043 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5047 msgid ", losing their %d frag spree"
5048 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5052 msgid ", losing their %d score spree"
5053 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5117 msgid "GENERATOR^Red"
5118 msgstr "GENERATOR^Rote"
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5121 msgid "GENERATOR^Blue"
5122 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5125 msgid "GENERATOR^Yellow"
5126 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5129 msgid "GENERATOR^Pink"
5130 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5132 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5134 msgid "%s under attack!"
5135 msgstr "%s wird angegriffen!"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5139 msgstr "Geschützturm"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5142 msgid "eWheel Turret"
5143 msgstr "eRad-Geschützturm"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5151 msgstr "FLAC-Kanone"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5158 msgid "Fusion Reactor"
5159 msgstr "Fusionsreaktor"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5162 msgid "Hellion Missile Turret"
5163 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5167 msgstr "Hellion-Rakete"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5170 msgid "Hunter-Killer Turret"
5171 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5174 msgid "Hunter-Killer"
5175 msgstr "Jägerkiller"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5178 msgid "Machinegun Turret"
5179 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5183 msgstr "Maschinengewehr"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5187 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5194 msgid "Phaser Cannon"
5195 msgstr "Phaser-Kanone"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5202 msgid "Plasma Cannon"
5203 msgstr "Plasmakanone"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5207 msgstr "Doppelplasma"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5210 msgid "Dual Plasma Cannon"
5211 msgstr "Doppelplasmakanone"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5219 msgid "Walker Turret"
5220 msgstr "Läufergeschützturm"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/util.qc:248
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5231 #: qcsrc/common/util.qc:249
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5236 #: qcsrc/common/util.qc:250
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5239 msgstr "Neue Spielzeuge"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:251
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5246 #: qcsrc/common/util.qc:252
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5248 msgid "Rocket Flying"
5249 msgstr "Raketenflug"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:253
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5253 msgid "Invincible Projectiles"
5254 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:254
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5259 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:255
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5266 #: qcsrc/common/util.qc:256
5270 #: qcsrc/common/util.qc:257
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5273 msgstr "In der Luft"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:258
5276 msgid "Melee only Arena"
5277 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:260
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5284 #: qcsrc/common/util.qc:261
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5286 msgid "Weapons stay"
5287 msgstr "Waffen bleiben"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:262
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5292 msgstr "Blutverlust"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:264
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5299 #: qcsrc/common/util.qc:265
5303 #: qcsrc/common/util.qc:266
5305 msgstr "Keine Powerups"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:267
5311 #: qcsrc/common/util.qc:268
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5313 msgid "Touch explode"
5314 msgstr "Kontakt-Explosion"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:269
5317 msgid "Wall jumping"
5318 msgstr "Wandsprünge"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:270
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5322 msgid "No start weapons"
5323 msgstr "Ohne Waffen starten"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:271
5329 #: qcsrc/common/util.qc:272
5330 msgid "Offhand blaster"
5331 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5343 msgstr "Keine Angabe"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5346 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5347 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5350 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5351 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5382 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5387 msgstr "PFEIL_LINKS"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5392 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5446 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5564 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5583 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5588 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5593 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5608 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5613 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5617 msgid "LEFT_SHOULDER"
5618 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5622 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5623 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5627 msgid "LEFT_TRIGGER"
5628 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5632 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5633 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5637 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5638 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5642 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5643 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5647 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5648 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5652 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5653 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5657 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5658 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5662 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5663 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5667 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5668 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5672 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5673 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5706 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5712 msgid "No right gunner!"
5713 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5716 msgid "No left gunner!"
5717 msgstr "Links keine Waffe!"
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5728 msgid "Racer cannon"
5729 msgstr "Raserkanone"
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5736 msgid "Raptor cannon"
5737 msgstr "Raptorkanone"
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5741 msgstr "Raptorbombe"
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5744 msgid "Raptor flare"
5745 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5749 msgstr "Spinnenroboter"
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5780 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5781 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5785 msgid "Grappling Hook"
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5790 msgstr "Maschinengewehr"
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5798 msgstr "Granatwerfer"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5801 msgid "Port-O-Launch"
5802 msgstr "Port-O-Launch"
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5809 msgid "T.A.G. Seeker"
5810 msgstr "T.A.G. Seeker"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5818 msgstr "Schrotflinte"
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5827 msgstr "Vaporisierer"
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5835 msgid "CI_DEC^%s years"
5836 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5840 msgid "CI_ZER^%d years"
5841 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5845 msgid "CI_FIR^%d year"
5846 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5850 msgid "CI_SEC^%d years"
5851 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5855 msgid "CI_THI^%d years"
5856 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5860 msgid "CI_MUL^%d years"
5861 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5865 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5866 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5870 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5871 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5875 msgid "CI_FIR^%d week"
5876 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5880 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5881 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5885 msgid "CI_THI^%d weeks"
5886 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5890 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5891 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5895 msgid "CI_DEC^%s days"
5896 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5900 msgid "CI_ZER^%d days"
5901 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5905 msgid "CI_FIR^%d day"
5906 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5910 msgid "CI_SEC^%d days"
5911 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5915 msgid "CI_THI^%d days"
5916 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5920 msgid "CI_MUL^%d days"
5921 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5925 msgid "CI_DEC^%s hours"
5926 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5930 msgid "CI_ZER^%d hours"
5931 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5935 msgid "CI_FIR^%d hour"
5936 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5940 msgid "CI_SEC^%d hours"
5941 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5945 msgid "CI_THI^%d hours"
5946 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5950 msgid "CI_MUL^%d hours"
5951 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5955 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5956 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5960 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5961 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5965 msgid "CI_FIR^%d minute"
5966 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5970 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5971 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5975 msgid "CI_THI^%d minutes"
5976 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5980 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5981 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5985 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5986 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5990 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5991 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5995 msgid "CI_FIR^%d second"
5996 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6000 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6001 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6005 msgid "CI_THI^%d seconds"
6006 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6010 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6011 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6033 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6034 msgid "No description"
6035 msgstr "Keine Beschreibung"
6037 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6040 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6041 "please file an issue."
6043 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
6044 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6046 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6048 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6049 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6051 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6053 msgid "%02d:%02d:%02d"
6054 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6056 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6061 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6066 msgstr "Benutzerdefiniert"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6073 msgid "Extended Team"
6074 msgstr "Erweitertes Team"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6082 msgstr "Statistiken"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6097 msgid "Level Design"
6098 msgstr "Level-Design"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6101 msgid "Music / Sound FX"
6102 msgstr "Musik/Toneffekte"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6109 msgid "Marketing / PR"
6110 msgstr "Marketing / PR"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6114 msgstr "Rechtliches"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6118 msgstr "Spiel-Engine"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6121 msgid "Engine Additions"
6122 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6129 msgid "Other Active Contributors"
6130 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6142 msgstr "Belarussisch"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6149 msgid "Chinese (China)"
6150 msgstr "Chinesisch (China)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6153 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6157 msgid "Chinese (Taiwan)"
6158 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6162 msgstr "Tscheschich"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6166 msgstr "Niederländisch"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6169 msgid "English (Australia)"
6170 msgstr "Englisch (Australien)"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6178 msgstr "Französisch"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6202 msgstr "Italienisch"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6226 msgstr "Portugiesisch"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6229 msgid "Portuguese (Brazil)"
6230 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6261 msgid "Past Contributors"
6262 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6265 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6266 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6269 msgid "will not be saved"
6270 msgstr "wird nicht gespeichert"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6273 msgid "will be saved to config.cfg"
6274 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6281 msgid "engine setting"
6282 msgstr "Engine-Einstellung"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6302 msgid "The Xonotic credits"
6303 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6307 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6308 "player name to get started. You can change these options later through the "
6311 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6312 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6313 "Menüsystem geändert werden."
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6322 msgid "Name under which you will appear in the game"
6323 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6326 msgid "Text language:"
6327 msgstr "Textsprache:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6330 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6332 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6336 msgstr "Später nachfragen"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6340 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6343 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6344 "Profil-Menü ändern"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Einstellungen speichern"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6367 msgstr "Level neu starten"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6386 msgstr "Einstellungen"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6395 msgstr "Schnellmenü"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Munitionsanzeige:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6417 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6422 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6427 msgstr "Icon ausrichten:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6455 msgstr "Munitons-Panel"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Anzeigedauer:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6465 msgstr "Ausblenden nach:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Textausrichtung:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6484 msgstr "Schriftgrösse:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6488 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6492 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Chat-Zeilen:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6500 msgstr "Chat-Grösse:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6508 msgstr "Chat-Piepton"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Engine-Info:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Engine-Info-Panel"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6528 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Iconausrichtung:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Informationen:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6574 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Informations-Panel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6598 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6602 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6610 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6614 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6618 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6622 msgstr "Dynamische Grösse"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6626 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Nachrichten-Panel"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6667 msgid "Enable even observing"
6668 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6673 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6677 msgstr "Statusleiste"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6703 msgstr "Geschwindigkeit:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6711 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6715 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6719 msgstr "Beschleunigung:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Physik-Panel"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6735 msgstr "Zeit anzeigen:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6758 msgstr "Symbolgrössenskala"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Powerup-Panel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6771 msgstr "Immer aktivieren"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Seitenverhältnis:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Tastendruck-Panel"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6783 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6791 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6836 msgstr "Skalierung:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6840 msgstr "Zoom-Modus:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6844 msgstr "Vergrössert"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6848 msgstr "Verkleinert"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Immer vergrössert"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Nie vergrössert"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6860 msgstr "Radar-Panel"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6868 msgstr "Platzierungen:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6877 msgstr "Auch für mich"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6885 msgstr "Punkte-Panel"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6889 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6892 msgid "View angle centered"
6893 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6896 msgid "Velocity angle centered"
6897 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6901 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6905 msgstr "kein Styling"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6908 msgid "progress bar"
6909 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6917 msgstr "Wiederholung-Modus"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6921 msgstr "Reichweite:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6924 msgid "Center panel"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 msgid "Reset colors"
6929 msgstr "Farben zurücksetzen"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6933 msgstr "Strafeleiste:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6936 msgid "Angle indicator:"
6937 msgstr "Winkelanzeige:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6955 msgid "Switch indicator:"
6956 msgstr "Wechselindikator"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6959 msgid "Best angle indicator:"
6960 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6963 msgid "StrafeHUD Panel"
6964 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6971 msgid "Show elapsed time"
6972 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6975 msgid "Secondary timer:"
6976 msgstr "Sekundärzeit:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6987 msgid "Alpha after voting:"
6988 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6992 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6995 msgid "Fade out after:"
6996 msgstr "Ausblenden nach:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7004 msgid "Fade effect:"
7005 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7024 msgid "Weapon icons:"
7025 msgstr "Waffensymbole:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7028 msgid "Show only owned weapons"
7029 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7032 msgid "Show weapon ID as:"
7033 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7037 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7048 msgid "Weapon ID scale:"
7049 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7052 msgid "Show Accuracy"
7053 msgstr "Trefferquote zeigen"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7057 msgstr "Munition zeigen"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7060 msgid "Ammo bar alpha:"
7061 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7064 msgid "Ammo bar color:"
7065 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7068 msgid "Weapons Panel"
7069 msgstr "Waffen-Panel"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7089 msgstr "Aktualisieren"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7094 msgstr "HUD-Stil setzen"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7097 msgid "Save current skin"
7098 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7101 msgid "Panel background defaults:"
7102 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7106 msgstr "Hintergrund:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7109 msgid "Border size:"
7110 msgstr "Rahmengrösse:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7118 msgid "Test team color in configure mode"
7119 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7130 msgid "DOCK^Disabled"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7139 msgstr "DOCK^Mittel"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7146 msgid "Grid settings:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7150 msgid "Snap panels to grid"
7151 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7155 msgstr "Gitterweite:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7167 msgstr "Zentrale Linie"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7172 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7173 "vertical lines by editing %s in the console"
7175 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7176 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7177 "vertikale Linien anzuzeigen"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7184 msgid "Panel HUD Setup"
7185 msgstr "HUD-Konfiguration"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7201 msgid "Move target:"
7202 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7218 msgstr "Keine Bewegung"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7230 msgid "Monster Tools"
7231 msgstr "Monster-Tools"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7234 msgid "Find servers to play on"
7235 msgstr "Finde Server und spiele online"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7238 msgid "Host your own game"
7239 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7247 msgstr "Mehrspieler"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7251 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7254 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7255 "deine Spieler-Einstellungen"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7279 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7281 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7290 msgid "TIMLIM^Default"
7291 msgstr "TIMLIM^Standard"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7299 msgid "TIMLIM^Infinite"
7300 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7319 msgid "Player slots:"
7320 msgstr "Spielerplätze:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7324 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7327 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7328 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7331 msgid "Number of bots:"
7332 msgstr "Anzahl Bots:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7335 msgid "Amount of bots on your server"
7336 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7343 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7344 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7355 msgid "You will win"
7356 msgstr "Gewinnst schon"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7360 msgstr "Kannst gewinnen"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7363 msgid "You might win"
7364 msgstr "Könntest gewinnen"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7368 msgstr "Fortgeschritten"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7384 msgstr "Übermenschlich"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7392 msgstr "Mutatoren …"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7395 msgid "Mutators and weapon arenas"
7396 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7400 msgstr "Kartenliste"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7404 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7405 "Delete to clear; Enter when done."
7407 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7408 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7412 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7415 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7416 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7419 msgid "Remove shown"
7420 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7423 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7424 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7428 msgstr "Alle hinzufügen"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7431 msgid "Add every available map to your selection"
7432 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7436 msgstr "Alle entfernen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7439 msgid "Remove all the maps from your selection"
7440 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7443 msgid "Start multiplayer!"
7444 msgstr "Mehrspieler starten!"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7465 msgstr "MAP^Spielen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7468 msgid "Map Information"
7469 msgstr "Karten-Information"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7476 msgid "Gameplay mutators:"
7477 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7481 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7482 "directional key to dodge"
7484 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7485 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7488 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7489 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7492 msgid "All players are almost invisible"
7493 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7497 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7500 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7501 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7504 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7506 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7510 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7512 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7517 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7520 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7521 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7524 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7526 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7529 msgid "Weapon & item mutators:"
7530 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7533 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7535 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7540 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7543 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7544 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7548 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7549 "with the Electro primary fire"
7551 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7552 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7559 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7560 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7564 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7565 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7566 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7568 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7569 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7570 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7571 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7574 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7576 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7577 "verschwinden nicht"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7580 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7581 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7584 msgid "Regular (no arena)"
7585 msgstr "Normal (keine Arena)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7589 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7590 "without weapon pickups"
7592 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7593 "ohne aufsammelbare Waffen"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7596 msgid "Weapon arenas:"
7597 msgstr "Waffen-Arenen:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7600 msgid "Custom weapons"
7601 msgstr "Eigene Waffen"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7604 msgid "Most weapons"
7605 msgstr "Viele Waffen"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7609 msgstr "Alle Waffen"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7612 msgid "Special arenas:"
7613 msgstr "Spezielle Arenen:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7617 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7618 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7619 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7620 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7622 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7623 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7624 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7625 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7630 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7631 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7632 "switch to another weapon."
7634 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7635 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7636 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7639 msgid "with blaster"
7640 msgstr "mit Blaster"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7643 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7644 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7651 msgid "SRVS^Categories"
7652 msgstr "SRVS^Kategorien"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7659 msgid "Show empty servers"
7660 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7667 msgid "Show full servers that have no slots available"
7669 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7673 msgstr "SRVS^Verzögert"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7676 msgid "Show high latency servers"
7677 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7680 msgid "Reload the server list"
7681 msgstr "Serverliste neu laden"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7689 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7691 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7692 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7704 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7705 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7709 msgid "No Terms of Service specified"
7710 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7715 msgstr "MOD^Standard"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7720 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7724 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7727 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7728 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7731 msgid "N/A (auth library missing)"
7732 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7735 msgid "Not supported (can't connect)"
7736 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7739 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7740 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7743 msgid "Supported (will encrypt)"
7744 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7747 msgid "Supported (won't encrypt)"
7748 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7751 msgid "Requested (will encrypt)"
7752 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7755 msgid "Requested (won't encrypt)"
7756 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7759 msgid "Required (can't connect)"
7760 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7763 msgid "Required (will encrypt)"
7764 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7767 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7768 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7772 msgid "custom stats server"
7773 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7777 msgid "stats disabled"
7778 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7782 msgid "stats enabled"
7783 msgstr "Statistiken aktiviert"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7792 msgid "Terms of Service"
7793 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7797 msgstr "Server Information"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7801 msgstr "Servername:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7813 msgstr "Einstellungen:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7826 msgstr "Freie Plätze:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7830 msgstr "Verschlüsselung:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7842 msgstr "Statistiken:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7845 msgid "Server Information"
7846 msgstr "Server-Information"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7857 msgid "Music Player"
7858 msgstr "Musikplayer"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7861 msgid "Auto record demos"
7862 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7866 msgstr "Zeitwiederholung"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7869 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7871 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7872 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7876 msgstr "DEMO^Abspielen"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7879 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7881 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7885 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7886 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7894 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7896 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7901 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7904 msgid "MUSICPL^Add all"
7905 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7908 msgid "Set as menu track"
7909 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7912 msgid "Reset default menu track"
7913 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7917 msgstr "Wiedergabeliste:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7920 msgid "Random order"
7921 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7924 msgid "MUSICPL^Stop"
7925 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7928 msgid "MUSICPL^Play"
7929 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7932 msgid "MUSICPL^Pause"
7933 msgstr "MUSICPL^Pause"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7936 msgid "MUSICPL^Prev"
7937 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7940 msgid "MUSICPL^Next"
7941 msgstr "MUSICPL^Vor"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7944 msgid "MUSICPL^Remove"
7945 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7948 msgid "MUSICPL^Remove all"
7949 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7952 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7953 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7956 msgid "Open in the viewer"
7957 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7961 msgstr "Zurücksetzen"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7981 msgid "Apply immediately"
7982 msgstr "Sofort anwenden"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7993 msgid "Glowing color"
7994 msgstr "Leuchtfarbe"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7997 msgid "Detail color"
7998 msgstr "Detailfarbe"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8005 msgid "Allow player statistics to track your client"
8006 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8009 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8010 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8013 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8014 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8017 msgid "Select language..."
8018 msgstr "Sprache auswählen ..."
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8021 msgid "Are you sure you want to quit?"
8022 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8025 msgid "Quit the game"
8026 msgstr "Beende das Spiel"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8034 msgstr "Entfernen *"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8049 msgid "Set * as child"
8050 msgstr "* als Kind festlegen"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8054 msgstr "An * anhängen"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8057 msgid "Detach from *"
8058 msgstr "Von * abhängen"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8061 msgid "Visual object properties for *:"
8062 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8069 msgid "Set color main:"
8070 msgstr "Hauptfarbe:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8073 msgid "Set color glow:"
8074 msgstr "Leuchtfarbe:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8081 msgid "Physical object properties for *:"
8082 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8085 msgid "Set material:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8089 msgid "Set solidity:"
8090 msgstr "Festigkeit:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8101 msgid "Set physics:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8126 msgstr "* beanspruchen"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8129 msgid "* object info"
8130 msgstr "* Objektinfo"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8134 msgstr "* Modellinfo"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8137 msgid "* attachment info"
8138 msgstr "* Anhangsinfo"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8142 msgstr "Hilfe anzeigen"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8145 msgid "* is the object you are facing"
8146 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8149 msgid "Sandbox Tools"
8150 msgstr "Sandbox-Tools"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8177 msgid "Change the game settings"
8178 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8189 msgid "VOL^Ambient:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8198 msgstr "Gegenstände:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8221 msgid "New style sound attenuation"
8222 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8225 msgid "Mute sounds when not active"
8226 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8233 msgid "Sound output frequency"
8234 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8273 msgid "Number of channels for the sound output"
8274 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8309 msgid "Swap stereo output channels"
8310 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8313 msgid "Swap left/right channels"
8314 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8317 msgid "Headphone friendly mode"
8318 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8322 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8323 "stereo separation a bit for headphones)"
8325 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8326 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8329 msgid "Hit indication sound"
8330 msgstr "Treffer-Signal"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8333 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8335 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8340 msgstr "SND^Konstant"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8343 msgid "Decrease pitch with more damage"
8344 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8351 msgid "Increase pitch with more damage"
8352 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8359 msgid "Chat message sound"
8360 msgstr "Chat-Signal"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8364 msgstr "Menü-Sounds"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8367 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8368 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8371 msgid "Focus sounds"
8372 msgstr "Auswahl-Sounds"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8375 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8376 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8379 msgid "Time announcer:"
8380 msgstr "Zeitwarnung:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8383 msgid "WRN^Disabled"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8395 msgid "Automatic taunts:"
8396 msgstr "Automatischer Spott:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8399 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8401 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8413 msgid "Debug info about sounds"
8414 msgstr "Sound-Info einblenden"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8417 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8418 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8421 msgid "Reset key bindings"
8422 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8425 msgid "Quality preset:"
8426 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8453 msgid "PRE^Ultimate"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8457 msgid "Geometry detail:"
8458 msgstr "Geometrie-Detail:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8461 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8462 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8466 msgstr "Sehr niedrig"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8489 msgid "Player detail:"
8490 msgstr "Spielerdetail:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8513 msgid "Texture resolution:"
8514 msgstr "Texturauflösung:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8522 msgstr "Sehr niedrig"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8525 msgid "RES^Very low"
8526 msgstr "Sehr niedrig"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8547 msgid "Avoid lossy texture compression"
8548 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8551 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8552 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8556 msgstr "Himmel anzeigen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8559 msgid "Show surfaces"
8560 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8564 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8565 "performance boost, but looks very ugly."
8567 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8568 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8571 msgid "Use lightmaps"
8572 msgstr "Lightmaps verwenden"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8576 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8579 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8580 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8583 msgid "Deluxe mapping"
8584 msgstr "Deluxemapping"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8587 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8588 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8595 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8597 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8600 msgid "Offset mapping"
8601 msgstr "Offsetmapping"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8605 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8606 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8608 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8609 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8612 msgid "Relief mapping"
8613 msgstr "Reliefmapping"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8617 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8619 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8620 "die Performanz hat"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8623 msgid "Reflections:"
8624 msgstr "Reflexionen:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8628 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8629 "with reflecting surfaces"
8631 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8632 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8635 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8636 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8655 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8656 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8659 msgid "Decals on models"
8660 msgstr "auch auf Objekten"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8668 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8676 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8677 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8680 msgid "Damage effects:"
8681 msgstr "Schadenseffekte:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8684 msgid "DMGFX^Disabled"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8689 msgstr "Nur auf Modellen"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8696 msgid "Realtime dynamic lights"
8697 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8701 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8702 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8710 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8711 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8714 msgid "Realtime world lights"
8715 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8719 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8722 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8723 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8726 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8727 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8730 msgid "Use normal maps"
8731 msgstr "Normalmaps verwenden"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8735 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8736 "light with a bumpy surface"
8738 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8739 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8742 msgid "Soft shadows"
8743 msgstr "Weiche Schatten"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8746 msgid "Corona brightness:"
8747 msgstr "Korona-Helligkeit"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8750 msgid "Flare effects around certain lights"
8751 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8754 msgid "Fade coronas according to visibility"
8755 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8758 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8759 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8763 msgstr "Überstrahlung"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8767 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8768 "pixels. Has a big impact on performance."
8770 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8771 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8774 msgid "Extra postprocessing effects"
8775 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8779 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8782 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8783 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8786 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8787 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8790 msgid "Motion blur:"
8791 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8798 msgid "Spawnpoint effects"
8799 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8802 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8803 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8812 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8813 "gives for better performance"
8815 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8816 "zu einer besseren Perormanz führt"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8819 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8821 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8824 msgid "No crosshair"
8825 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8834 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8837 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8838 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8848 msgstr "Je nach Gesundheit"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8851 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8852 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8855 msgid "Enable center crosshair dot"
8856 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8859 msgid "Use normal crosshair color"
8860 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8863 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8864 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8867 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8868 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8871 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8872 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8875 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8876 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8879 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8880 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8883 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8884 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8887 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8888 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8896 msgstr "Punktetafel"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8899 msgid "Fading speed:"
8900 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8903 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8904 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8907 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8908 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8911 msgid "Show team sizes:"
8912 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8916 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8917 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8919 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8920 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8921 "rechten Seite der Punktetafel"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8928 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8929 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8932 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8933 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8936 msgid "Control transparency of the waypoints"
8937 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8942 msgstr "Schriftgrösse:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8945 msgid "Edge offset:"
8946 msgstr "Kantenabstand:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8949 msgid "Fade when near the crosshair"
8950 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8953 msgid "Display names instead of icons"
8954 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8962 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8966 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8970 msgstr "Ausblenden nach:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8973 msgid "Player Names"
8974 msgstr "Spielernamen"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8977 msgid "Show names above players"
8978 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8981 msgid "Max distance:"
8982 msgstr "Max. Entfernung:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8986 msgstr "Farben entfernen:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8991 msgstr "In Team-Spielen"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8994 msgid "Only when near crosshair"
8995 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8998 msgid "Display health and armor"
8999 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9003 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9006 msgid "Damage overlay:"
9007 msgstr "Schadens-Indikation:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9011 msgstr "Dynamisches HUD"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9014 msgid "HUD moves around following player's movement"
9015 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9018 msgid "Shake the HUD when hurt"
9019 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9023 msgid "Enter HUD editor"
9024 msgstr "HUD-Editor starten"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9031 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9032 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9035 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9036 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9039 msgid "Frag Information"
9040 msgstr "Frag-Informationen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9043 msgid "Display information about killing sprees"
9044 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9047 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9048 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9051 msgid "Show spree information in centerprints"
9052 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9055 msgid "Show spree information in death messages"
9056 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9059 msgid "Sprees in info messages:"
9060 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9063 msgid "SPREES^Disabled"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9079 msgid "Print on a seperate line"
9080 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9083 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9084 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9087 msgid "Add frag location to death messages when available"
9088 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9091 msgid "Gamemode Settings"
9092 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9095 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9096 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9099 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9100 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9109 msgid "Display console messages in the top left corner"
9110 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9113 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9114 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9117 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9118 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9121 msgid "Powerup notifications"
9122 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9125 msgid "Weapon centerprint notifications"
9126 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9129 msgid "Weapon info message notifications"
9130 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9137 msgid "Respawn countdown sounds"
9138 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9141 msgid "Killstreak sounds"
9142 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9145 msgid "Achievement sounds"
9146 msgstr "Achievement-Sounds"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9150 msgstr "Nachrichten"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9154 msgstr "Gegenstände"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9157 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9158 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9161 msgid "Unavailable alpha:"
9162 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9165 msgid "Unavailable color:"
9166 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9169 msgid "GHOITEMS^Black"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9173 msgid "GHOITEMS^Dark"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9177 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9181 msgid "GHOITEMS^Normal"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9185 msgid "GHOITEMS^Blue"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9194 msgid "Force player models to mine"
9195 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9198 msgid "Force player colors to mine"
9199 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9203 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9206 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9207 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9210 msgid "Except in team games"
9211 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9214 msgid "Only in Duel"
9215 msgstr "Nur in Duell"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9218 msgid "Only in team games"
9219 msgstr "Nur in Teamspielen"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9222 msgid "In team games and Duel"
9223 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9226 msgid "Body fading:"
9227 msgstr "Leichenausblendung:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9231 msgstr "Fleischteile:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9254 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9255 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9258 msgid "1st person perspective"
9259 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9262 msgid "Slide to third person upon death"
9263 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9266 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9267 msgstr "Sanftes Landen"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9270 msgid "Smooth the view while crouching"
9271 msgstr "Sanftes Kriechen"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9274 msgid "View waving while idle"
9275 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9278 msgid "View bobbing while walking around"
9279 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9282 msgid "3rd person perspective"
9283 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9286 msgid "Back distance"
9287 msgstr "Abstand nach hinten"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9291 msgstr "Abstand nach oben"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9294 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9295 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9298 msgid "Field of view:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9302 msgid "Field of vision in degrees"
9303 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9306 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9307 msgstr "Zoomfaktor:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9310 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9311 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9314 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9315 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9318 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9320 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9321 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9324 msgid "ZOOM^Instant"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9328 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9329 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9333 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9334 "sensitivity change)"
9336 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9337 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9341 msgid "Velocity zoom"
9342 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9345 msgid "Forward movement only"
9346 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9349 msgid "VZOOM^Factor"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9353 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9354 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9357 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9358 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9361 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9362 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9370 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9371 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9382 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9383 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9387 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9389 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9393 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9394 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9397 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9398 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9402 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9405 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9406 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9409 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9410 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9413 msgid "Draw 1st person weapon model"
9414 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9417 msgid "Draw the weapon model"
9418 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9423 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9424 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9427 msgid "Weapon model opacity:"
9428 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9431 msgid "Gun model swaying"
9432 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9435 msgid "Gun model bobbing"
9436 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9444 msgid "Key Bindings"
9445 msgstr "Tastenbelegungen"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9448 msgid "Change key..."
9449 msgstr "Taste ändern …"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9453 msgstr "Bearbeiten …"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9461 msgstr "Alle zurücksetzen"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9468 msgid "Sensitivity:"
9469 msgstr "Empfindlichkeit:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9472 msgid "Mouse speed multiplier"
9474 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9477 msgid "Smooth aiming"
9478 msgstr "Sanftes Zielen"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9481 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9483 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9486 msgid "Invert aiming"
9487 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9490 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9491 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9494 msgid "Use system mouse positioning"
9495 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9498 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9499 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9504 msgid "Disable system mouse acceleration"
9505 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9508 msgid "Make use of DGA mouse input"
9509 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9512 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9513 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9516 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9518 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9521 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9522 msgstr "Auto-Springen"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9525 msgid "Jetpack on jump:"
9526 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9529 msgid "JPJUMP^Disabled"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9534 msgstr "nur in der Luft"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9543 msgid "Use joystick input"
9544 msgstr "Joystick verwenden"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9547 msgid "Command when pressed:"
9548 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9551 msgid "Command when released:"
9552 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9559 msgid "User defined key bind"
9560 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9582 msgid "Show netgraph"
9583 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9586 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9588 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9592 msgid "Packet loss compensation"
9593 msgstr "Paketverlustkompensation"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9596 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9597 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9600 msgid "Movement prediction error compensation"
9601 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9604 msgid "Use encryption (AES) when available"
9605 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9609 msgid "Bandwidth limit:"
9610 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9613 msgid "Specify your network speed"
9614 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9618 msgstr "Langsames ADSL"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9622 msgstr "Schnelles ADSL"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9629 msgid "Local latency:"
9630 msgstr "Simulierte Latenz:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9633 msgid "HTTP downloads"
9634 msgstr "HTTP-Downloads"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9637 msgid "Simultaneous:"
9638 msgstr "Gleichzeitig:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9641 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9642 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9649 msgid "Show frames per second"
9650 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9653 msgid "Show your rendered frames per second"
9654 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9661 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9669 msgid "TRGT^Disabled"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9674 msgstr "Wenn inaktiv:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9677 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9681 msgid "Menu tooltips:"
9682 msgstr "Menü-Tooltips:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9686 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9687 "command bound to the menu item)"
9689 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9690 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9693 msgid "TLTIP^Disabled"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9697 msgid "TLTIP^Standard"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9701 msgid "TLTIP^Advanced"
9702 msgstr "Fortgeschritten"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9705 msgid "Show current date and time"
9706 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9709 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9710 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9713 msgid "Enable developer mode"
9714 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9717 msgid "Advanced settings..."
9718 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9721 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9723 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9728 msgid "Factory reset"
9729 msgstr "Alles zurücksetzen"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9732 msgid "Cvar filter:"
9733 msgstr "Cvar-Filter:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9736 msgid "Modified cvars only"
9737 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9741 msgstr "Einstellung:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9752 msgid "Description:"
9753 msgstr "Beschreibung:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9756 msgid "Advanced settings"
9757 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9760 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9761 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9764 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9766 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9773 msgid "Text Language"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9777 msgid "Set language"
9778 msgstr "Sprache setzen"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9781 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9782 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9785 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9787 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9793 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9797 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9798 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9801 msgid "Disconnect now"
9802 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9805 msgid "Switch language"
9806 msgstr "Sprache ändern"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9817 msgid "Font/UI size:"
9818 msgstr "Schriftgrösse:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9821 msgid "SZ^Unreadable"
9822 msgstr "Unleserlich"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9857 msgid "Color depth:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9861 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9863 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9879 msgid "Vertical Synchronization"
9880 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9884 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9885 "screen refresh rate"
9887 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9888 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9891 msgid "High-quality frame buffer"
9892 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9895 msgid "Antialiasing:"
9896 msgstr "Kantenglättung:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9900 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9901 "might decrease performance by quite a lot"
9903 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9904 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9921 msgid "Resolution scaling:"
9922 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9926 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9929 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9930 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9934 msgstr "Anisotropie:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9937 msgid "Anisotropic filtering quality"
9938 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9941 msgid "ANISO^Disabled"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9953 msgid "Depth first:"
9954 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9958 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9959 "normal rendering starts"
9961 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9962 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9978 msgstr "Helligkeit:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9981 msgid "Brightness of black"
9982 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9989 msgid "Brightness of white"
9990 msgstr "Helligkeit von weiss"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9998 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10001 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10002 "schwarz beeinflusst"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10005 msgid "Contrast boost:"
10006 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10009 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10010 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10013 msgid "Saturation:"
10014 msgstr "Sättigung:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10018 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10019 "requires GLSL color control"
10021 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10022 "„GLSL color control“"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10025 msgid "LIT^Ambient:"
10026 msgstr "Umgebungslicht:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10030 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10033 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10034 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10038 msgstr "Lichtstärke:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10041 msgid "Global rendering brightness"
10042 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10045 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10046 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10050 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10051 "strange input or video lag on some machines"
10053 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10054 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10055 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10058 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10059 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10062 msgid "Flip view horizontally"
10063 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10066 msgid "Poor man's left handed mode"
10067 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10070 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10071 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10074 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10075 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10078 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10079 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10082 msgid "Campaign Difficulty:"
10083 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10090 msgid "CSKL^Medium"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10098 msgid "Play campaign!"
10099 msgstr "Kampagne spielen!"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10102 msgid "Singleplayer"
10103 msgstr "Einzelspieler"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10106 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10108 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10115 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10116 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10119 msgid "Autoselect team (recommended)"
10120 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10144 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10146 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10150 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10151 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10155 msgstr "Akzeptieren"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10158 msgid "Don't accept (quit the game)"
10159 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10162 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10163 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10166 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10167 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10174 msgid "free for all"
10175 msgstr "jeder gegen jeden"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10182 msgid "move forwards"
10183 msgstr "vorwärts bewegen"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10186 msgid "move backwards"
10187 msgstr "rückwärts bewegen"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10190 msgid "strafe left"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10194 msgid "strafe right"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10198 msgid "jump / swim"
10199 msgstr "springen / schwimmen"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10202 msgid "crouch / sink"
10203 msgstr "ducken / sinken"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10214 msgid "WEAPON^previous"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10218 msgid "WEAPON^next"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10222 msgid "WEAPON^previously used"
10223 msgstr "zuvor benutzte"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10226 msgid "WEAPON^best"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10235 msgstr "Zoom halten"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10238 msgid "toggle zoom"
10239 msgstr "Zoom umschalten"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10242 msgid "show scores"
10243 msgstr "Punkte anzeigen"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10246 msgid "screen shot"
10247 msgstr "Bildschirmfoto"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10250 msgid "maximize radar"
10251 msgstr "Radar maximieren"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10254 msgid "3rd person view"
10255 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10258 msgid "enter spectator mode"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10262 msgid "Communication"
10263 msgstr "Kommunikation"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10266 msgid "public chat"
10267 msgstr "Nachricht an alle"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10271 msgstr "Nachricht ans Team"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10274 msgid "show chat history"
10275 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10279 msgstr "Abstimmung: JA"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10283 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10290 msgid "enter console"
10291 msgstr "Konsole öffnen"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10298 msgid "auto-join team"
10299 msgstr "Team autom. wählen"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10302 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10303 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10306 msgid "suicide / respawn"
10307 msgstr "Suizid / Respawn"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10311 msgstr "Schnellmenü"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10314 msgid "scoreboard user interface"
10315 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10318 msgid "User defined"
10319 msgstr "Benutzerdefiniert"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10322 msgid "Development"
10323 msgstr "Entwicklung"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10326 msgid "sandbox menu"
10327 msgstr "Sandkasten-Menü"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10330 msgid "drag object (sandbox)"
10331 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10334 msgid "waypoint editor menu"
10335 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10338 msgid "Leave current match"
10339 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10343 msgstr "Wiederholung stoppen"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10346 msgid "Leave campaign"
10347 msgstr "Kampagne verlassen"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10350 msgid "Leave singleplayer"
10351 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10354 msgid "Leave multiplayer"
10355 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10358 msgid "Leave current campaign level"
10359 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10362 msgid "Leave current singleplayer match"
10363 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10366 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10367 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10370 msgid "Do not press this button again!"
10371 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10375 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10377 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10378 "nochmal passiert."
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10382 msgid "%s's Xonotic Server"
10383 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10390 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10391 "nicht nochmal passiert."
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10398 msgid "<no model found>"
10399 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10402 msgid "SERVER^Remove favorite"
10403 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10406 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10407 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10410 msgid "SERVER^Favorite"
10411 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10415 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10418 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10419 "schneller wiederzufinden"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10427 msgstr "Servername"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10439 msgid "AES level %d"
10440 msgstr "AES-Stufe %d"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "encryption:"
10448 msgstr "Verschüsselung:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10457 msgid "modified settings"
10458 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10462 msgid "official settings"
10463 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10466 msgid "SLCAT^Favorites"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10470 msgid "SLCAT^Recommended"
10471 msgstr "Vorgeschlagen"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10474 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10475 msgstr "Normale Server"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10478 msgid "SLCAT^Servers"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10482 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10483 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10486 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10487 msgstr "Modifizierte Server"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10490 msgid "SLCAT^Overkill"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10494 msgid "SLCAT^InstaGib"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10498 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10499 msgstr "Defrag-Modus"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10527 msgid "PARTQUAL^Low"
10528 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10531 msgid "PARTQUAL^Medium"
10532 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10535 msgid "PARTQUAL^Normal"
10536 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10539 msgid "PARTQUAL^High"
10540 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10543 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10544 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10547 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10548 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10552 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10553 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10555 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10556 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10557 "verschwommen erscheinen."
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10560 msgid "Screen resolution"
10561 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10564 msgid "FADESPEED^Slow"
10565 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10568 msgid "FADESPEED^Normal"
10569 msgstr "FADESPEED^Normal"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10572 msgid "FADESPEED^Fast"
10573 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10576 msgid "FADESPEED^Instant"
10577 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10629 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10634 msgstr "Angefangen:"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10637 msgid "Last match:"
10638 msgstr "Letztes Spiel:"
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10641 msgid "Time played:"
10642 msgstr "Gespielte Zeit:"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10645 msgid "Favorite map:"
10646 msgstr "Lieblingskarte:"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10656 msgid "Wins/Losses:"
10657 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10661 msgid "Win percentage:"
10662 msgstr "Siegprozentsatz:"
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10666 msgid "Kills/Deaths:"
10667 msgstr "Kills/Tode:"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10671 msgid "Kill ratio:"
10672 msgstr "Killverhältnis:"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10683 msgid "Percentile:"
10684 msgstr "Perzentil:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10688 msgid "%d (unranked)"
10689 msgstr "%d (kein Rang)"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10692 msgid "Update can be downloaded at:"
10693 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10696 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10697 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10701 msgid "Update to %s now!"
10702 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10706 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10707 "^1Expect visual problems."
10709 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10710 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10713 msgid "Use default"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10717 msgid "Team Color:"
10718 msgstr "Teamfarbe:"