1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-04 21:15+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgstr "nächste Waffe"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgstr "Team auswählen"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Persönliche Bestzeit"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgstr "Server-Bestzeit"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgstr "Fortfahren …"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "Stärke kommt bald"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^Negativ"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^Positiv"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Wandkollision"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Zwischenzeit %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Anzahl an Kills"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
785 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgstr "Paketverlust"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgstr "Gesamtpunktzahl"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Anzahl Suizide"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Anzahl der Teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
932 "Kartenstart ausgeführt"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
940 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
958 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
959 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
960 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
961 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
962 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
970 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
971 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
983 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
991 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgstr "Platzierungen"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1057 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgstr "Nicht dabei"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1151 #: qcsrc/client/main.qc:997
1155 #: qcsrc/client/main.qc:999
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1173 msgid "%s (not bound)"
1174 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgstr " (1 Stimme)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1183 msgstr " (%d Stimmen)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1190 msgid "Decide the gametype"
1191 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1194 msgid "Vote for a map"
1195 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 msgid "%d seconds left"
1200 msgstr "%d Sekunden übrig"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1203 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgstr "Kleine Rüstung"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Mittlere Rüstung"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgstr "Grosse Rüstung"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgstr "Megarüstung"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Kleine Gesundheit"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgstr "Grosse Gesundheit"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgstr "Megagesundheit"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 msgstr "Schutzschild"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgstr "Punktelimit:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1338 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Last Man Standing"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Punktelimit:"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Team-Deathmatch"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1410 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1492 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1493 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Du bist dran"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Aktuelles Spiel"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1539 msgstr "Menü verlassen"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispielnachricht"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgstr "Spiel vorbei!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1594 msgstr "Nächstes Level"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Vier gewinnt"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 msgstr "Unentschieden"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgstr "Du gewinnst!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1666 "Felder zu verschieben"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1672 "Spielfeld zu platzieren"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1690 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgstr "Spiel beginnen"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1698 msgid "Add AI player"
1699 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1702 msgid "Remove AI player"
1703 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgstr "Schiebezieh"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1712 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1719 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgstr "Nächstes Spiel"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Figuren: %s"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Einzelspieler"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgstr "Magierstachel"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Spinnenangriff"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Lindwurmangriff"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1817 msgstr "Geschwindigkeit"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgstr "Behinderung"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Schadenstext"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Vaporisierermunition"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Unsichtbarkeit"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranate"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translozierungsgranate"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Spawn-Granate"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Medizingranate"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranate"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fanggranate"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Schleiergranate"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill-Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "Eingefroren!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Kontrollpunkt"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgstr "Verteidigen"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Flaggenträger"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Feindlicher Träger"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Weisse Basis"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgstr "Blaue Basis"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Gelbe Basis"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Kontrollpunkt"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Schlüsselträger"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Ballbesitzer"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgstr "Eindringling!"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2151 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2170 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2193 "einfach nach Hause gerannt"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2220 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2228 "ist nach Hause gegangen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3030 "sind im Moment nicht erlaubt."
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3083 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3092 "wird verloren gehen."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3105 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3119 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3140 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3308 "Kleinschen Flasche%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Campe nicht!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3553 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3554 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3555 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3568 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3569 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3570 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3707 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3709 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3790 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3791 "Du bist jetzt in: %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Du warst %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3934 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3972 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3988 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3993 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3998 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4003 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 "^K1Steh nicht herum!\n"
4012 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4049 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4071 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4075 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4086 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4087 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4094 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4095 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4104 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Help the key carriers to meet!"
4111 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4112 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4116 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4117 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4120 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4124 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4125 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4128 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4132 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^BGScanning frequency range..."
4136 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4140 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4143 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4144 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4152 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4153 "Benötigte Spieler: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4173 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4174 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4178 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4189 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4194 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4195 "Next weapon: ^F1%s"
4197 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4198 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4203 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4211 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4220 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4224 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4225 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4229 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4230 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4233 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4236 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4237 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4242 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4245 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4255 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4263 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "Generators are now decaying.\n"
4278 "The more control points your team holds,\n"
4279 "the faster the enemy generator decays"
4281 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4284 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4285 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4418 "^F4Haltet sie auf!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4451 msgstr "Flagge fallen lassen"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4455 msgstr "Granate werfen"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgstr "BERSERKER! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4572 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "%d Kills in Folge! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Erster Kill! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Erster Punkt! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Erstes Opfer! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s wird angegriffen!"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 msgstr "Geschützturm"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eRad-Geschützturm"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgstr "FLAC-Kanone"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 msgstr "Hellion-Rakete"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jägerkiller"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 msgstr "Maschinengewehr"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanone"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasmakanone"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgstr "Doppelplasma"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Doppelplasmakanone"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Läufergeschützturm"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4844 msgstr "Keine Angabe"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4883 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4888 msgstr "PFEIL_LINKS"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4893 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4947 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5065 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5084 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5089 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5109 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5114 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Links keine Waffe!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Raserkanone"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptorkanone"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Raptorbombe"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5250 msgstr "Spinnenroboter"
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5294 msgstr "Maschinengewehr"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5302 msgstr "Granatwerfer"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5322 msgstr "Schrotflinte"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5331 msgstr "Vaporisierer"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 msgstr "%s Sekunden"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 msgstr "%d Sekunden"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 msgstr "%d Sekunden"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 msgstr "%d Sekunden"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 msgstr "%d Sekunden"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Keine Beschreibung"
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5547 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5548 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgstr "Benutzerdefiniert"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Erweitertes Team"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5612 msgstr "Statistiken"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Level-Design"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musik/Toneffekte"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / PR"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5640 msgstr "Rechtliches"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5644 msgstr "Spiel-Engine"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5668 msgstr "Belarussisch"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinesisch (China)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5688 msgstr "Tscheschich"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5692 msgstr "Niederländisch"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Englisch (Australien)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5704 msgstr "Französisch"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5724 msgstr "Italienisch"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5740 msgstr "Portugiesisch"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "wird nicht gespeichert"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "Engine-Einstellung"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5817 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5821 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect server"
5835 msgstr "Server trennen"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started. You can change these options later through the "
5843 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5844 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5845 "Menüsystem geändert werden."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Textsprache:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5868 msgstr "Später nachfragen"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgstr "Schriftgrösse:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgstr "Chat-Grösse:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Grösse"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6126 msgid "Enable even observing"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6130 msgid "Enable only in Race/CTS"
6131 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6135 msgstr "Statusleiste"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6148 msgid "Inward align"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6152 msgid "Outward align"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6156 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6157 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6161 msgstr "Geschwindigkeit:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6164 msgid "Include vertical speed"
6165 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6169 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Beschleunigung:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Physik-Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Powerup-Panel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Immer aktivieren"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Seitenverhältnis:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Tastendruck-Panel"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 msgstr "Skalierung:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgstr "Zoom-Modus:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 msgstr "Vergrössert"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 msgstr "Verkleinert"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Immer vergrössert"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nie vergrössert"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgstr "Radar-Panel"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgstr "Platzierungen:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 msgstr "Auch für mich"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgstr "Punkte-Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Ausblenden nach:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Waffensymbole:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Trefferquote zeigen"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgstr "Munition zeigen"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Waffen-Panel"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgstr "Aktualisieren"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgstr "HUD-Stil setzen"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgstr "Hintergrund:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Rahmengrösse:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgstr "Gitterweite:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "HUD-Konfiguration"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgstr "Keine Bewegung"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Monster-Tools"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Finde Server und spiele online"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgstr "Mehrspieler"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6620 "deine Spieler-Einstellungen"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Spielerplätze:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6692 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6693 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Anzahl Bots:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Gewinnst schon"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgstr "Kannst gewinnen"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Könntest gewinnen"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgstr "Fortgeschritten"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgstr "Übermenschlich"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgstr "Mutatoren …"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgstr "Kartenliste"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6772 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6773 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgstr "Alle hinzufügen"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgstr "Alle entfernen"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgstr "MAP^Spielen"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Karten-Information"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgstr "Neue Spielzeuge"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Raketenflug"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Ohne Waffen starten"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgstr "In der Luft"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgstr "Nur Nahkampf"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Waffen bleiben"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgstr "Blutverlust"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgstr "Keine Powerups"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Kontakt-Explosion"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Wandsprünge"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6961 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6962 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6977 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6978 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6987 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6989 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6997 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6998 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7010 msgid "Grappling hook"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7016 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7024 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7025 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7028 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7030 "Projektile können nicht zerstört werden. Jedoch werden Elektro-Kombis "
7031 "weiterhin funktionieren"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7035 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7036 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7038 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7039 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7047 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7048 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7049 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7050 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7055 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7056 "verschwinden nicht"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "Normal (keine Arena)"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7071 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7072 "ohne aufsammelbare Waffen"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7075 msgid "Weapon arenas:"
7076 msgstr "Waffen-Arenen:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7079 msgid "Custom weapons"
7080 msgstr "Eigene Waffen"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7083 msgid "Most weapons"
7084 msgstr "Viele Waffen"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7088 msgstr "Alle Waffen"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7091 msgid "Special arenas:"
7092 msgstr "Spezielle Arenen:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7096 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7097 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7098 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7099 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7101 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7102 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7103 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7104 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7108 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7109 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7110 "switch to another weapon."
7112 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7113 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7114 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7117 msgid "with blaster"
7118 msgstr "mit Blaster"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7121 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7122 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7129 msgid "SRVS^Categories"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7137 msgid "Show empty servers"
7138 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7145 msgid "Show full servers that have no slots available"
7147 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7155 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7157 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7158 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7161 msgid "Reload the server list"
7162 msgstr "Serverliste neu laden"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7194 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7242 msgstr "Servername:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7262 msgstr "Einstellungen:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7275 msgstr "Freie Plätze:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7279 msgstr "Verschlüsselung:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7290 msgid "Server Information"
7291 msgstr "Server-Information"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7302 msgid "Music Player"
7303 msgstr "Musikplayer"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7306 msgid "Auto record demos"
7307 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7311 msgstr "Zeitwiederholung"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7314 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7316 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7317 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7326 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7330 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7331 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7334 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7336 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7344 msgid "MUSICPL^Add all"
7345 msgstr "Alle hinzufügen"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7348 msgid "Set as menu track"
7349 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7352 msgid "Reset default menu track"
7353 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7357 msgstr "Wiedergabeliste:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7360 msgid "Random order"
7361 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7364 msgid "MUSICPL^Stop"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7368 msgid "MUSICPL^Play"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7372 msgid "MUSICPL^Pause"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7376 msgid "MUSICPL^Prev"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7380 msgid "MUSICPL^Next"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7384 msgid "MUSICPL^Remove"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7388 msgid "MUSICPL^Remove all"
7389 msgstr "Alle entfernen"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7392 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7393 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7396 msgid "Open in the viewer"
7397 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7401 msgstr "Zurücksetzen"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7420 msgid "Apply immediately"
7421 msgstr "Sofort anwenden"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7432 msgid "Glowing color"
7433 msgstr "Leuchtfarbe"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7436 msgid "Detail color"
7437 msgstr "Detailfarbe"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7444 msgid "Allow player statistics to track your client"
7445 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7448 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7449 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7452 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7453 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7460 msgid "Select language..."
7461 msgstr "Sprache auswählen ..."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7465 msgstr "Geschlecht:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7472 msgid "Are you sure you want to quit?"
7473 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7476 msgid "Back to work..."
7477 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7480 msgid "I got some more fragging to do!"
7481 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7484 msgid "Quit the game"
7485 msgstr "Beende das Spiel"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7493 msgstr "Entfernen *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7508 msgid "Set * as child"
7509 msgstr "* als Kind festlegen"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7513 msgstr "An * anhängen"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7516 msgid "Detach from *"
7517 msgstr "Von * abhängen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7520 msgid "Visual object properties for *:"
7521 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7528 msgid "Set color main:"
7529 msgstr "Hauptfarbe:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7532 msgid "Set color glow:"
7533 msgstr "Leuchtfarbe:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7540 msgid "Physical object properties for *:"
7541 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7544 msgid "Set material:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7548 msgid "Set solidity:"
7549 msgstr "Festigkeit:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7560 msgid "Set physics:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7585 msgstr "* beanspruchen"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7588 msgid "* object info"
7589 msgstr "* Objektinfo"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7593 msgstr "* Modellinfo"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7596 msgid "* attachment info"
7597 msgstr "* Anhangsinfo"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7601 msgstr "Hilfe anzeigen"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7604 msgid "* is the object you are facing"
7605 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7608 msgid "Sandbox Tools"
7609 msgstr "Sandbox-Tools"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7642 msgstr "Einstellungen"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7645 msgid "Change the game settings"
7646 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7657 msgid "VOL^Ambient:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7666 msgstr "Gegenstände:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7689 msgid "New style sound attenuation"
7690 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7693 msgid "Mute sounds when not active"
7694 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7701 msgid "Sound output frequency"
7702 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7741 msgid "Number of channels for the sound output"
7742 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7777 msgid "Swap stereo output channels"
7778 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap left/right channels"
7782 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7785 msgid "Headphone friendly mode"
7786 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7790 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7791 "stereo separation a bit for headphones)"
7793 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7794 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7797 msgid "Hit indication sound"
7798 msgstr "Treffer-Signal"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7803 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "Chat-Signal"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7812 msgstr "Menü-Sounds"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7819 msgid "Focus sounds"
7820 msgstr "Auswahl-Sounds"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7827 msgid "Time announcer:"
7828 msgstr "Zeitwarnung:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7831 msgid "WRN^Disabled"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7843 msgid "Automatic taunts:"
7844 msgstr "Automatischer Spott:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7849 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Sound-Info einblenden"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7872 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7876 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Geometrie-Detail:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7916 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7920 msgstr "Sehr niedrig"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Spielerdetail:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Texturauflösung:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7976 msgstr "Sehr niedrig"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Sehr niedrig"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
8006 msgstr "Skyboxen für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8009 msgid "Show skyboxes"
8010 msgstr "Skyboxen zeigen"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8021 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8022 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8025 msgid "Use lightmaps"
8026 msgstr "Lightmaps verwenden"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8030 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8033 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8034 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8037 msgid "Deluxe mapping"
8038 msgstr "Deluxemapping"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8041 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8042 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8049 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8051 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Offsetmapping"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8062 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8063 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8066 msgid "Relief mapping"
8067 msgstr "Reliefmapping"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8071 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8073 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8074 "die Performanz hat"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8077 msgid "Reflections:"
8078 msgstr "Reflexionen:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8082 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8083 "with reflecting surfaces"
8085 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8086 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8089 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8090 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8109 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8110 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8113 msgid "Decals on models"
8114 msgstr "auch auf Objekten"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8122 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8123 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8130 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8131 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8134 msgid "Damage effects:"
8135 msgstr "Schadenseffekte:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8138 msgid "DMGFX^Disabled"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8143 msgstr "Nur auf Modellen"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8150 msgid "No dynamic lighting"
8151 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8154 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8155 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8158 msgid "Fake corona lighting"
8159 msgstr "Korona-Approximation"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8163 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8164 "of real dynamic lights"
8166 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8167 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8170 msgid "Realtime dynamic lighting"
8171 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8174 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8176 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8186 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8190 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8197 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8198 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8202 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8203 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8206 msgid "Use normal maps"
8207 msgstr "Normalmaps verwenden"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8210 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8211 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8214 msgid "Soft shadows"
8215 msgstr "Weiche Schatten"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8218 msgid "Fade corona according to visibility"
8219 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8222 msgid "Fade coronas according to visibility"
8223 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8227 msgstr "Überstrahlung"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8231 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8232 "pixels. Has a big impact on performance."
8234 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8235 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8246 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8247 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8250 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8251 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8254 msgid "Motion blur:"
8255 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8262 msgid "Spawnpoint effects"
8263 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8266 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8267 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8279 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8280 "zu einer besseren Perormanz führt"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8283 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8285 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8288 msgid "No crosshair"
8289 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8298 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8301 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8302 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8312 msgstr "Je nach Gesundheit"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Hit testing:"
8332 msgstr "Treffertest:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8337 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8338 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8340 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8341 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8342 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8346 msgid "HTTST^Disabled"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8350 msgid "HTTST^TrueAim"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8354 msgid "HTTST^Enemies"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8358 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8359 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8362 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8363 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8366 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8367 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8370 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8371 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8379 msgstr "Punktetafel"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8382 msgid "Fading speed:"
8383 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8386 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8387 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8390 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8391 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8394 msgid "Show team sizes:"
8395 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8399 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8400 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8402 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8403 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8404 "rechten Seite der Punktetafel"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8411 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8412 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8415 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8416 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8419 msgid "Control transparency of the waypoints"
8420 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8425 msgstr "Schriftgrösse:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8428 msgid "Edge offset:"
8429 msgstr "Kantenabstand:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8432 msgid "Fade when near the crosshair"
8433 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8436 msgid "Display names instead of icons"
8437 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8445 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8449 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8453 msgstr "Ausblenden nach:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8456 msgid "Player Names"
8457 msgstr "Spielernamen"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8460 msgid "Show names above players"
8461 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8464 msgid "Max distance:"
8465 msgstr "Max. Entfernung:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8469 msgstr "Farben entfernen:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8474 msgstr "In Team-Spielen"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8477 msgid "Only when near crosshair"
8478 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8481 msgid "Display health and armor"
8482 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8485 msgid "Damage overlay:"
8486 msgstr "Schadens-Indikation:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8490 msgstr "Dynamisches HUD"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8493 msgid "HUD moves around following player's movement"
8494 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8497 msgid "Shake the HUD when hurt"
8498 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8502 msgid "Enter HUD editor"
8503 msgstr "HUD-Editor starten"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8510 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8511 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8514 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8515 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8518 msgid "Frag Information"
8519 msgstr "Frag-Informationen"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8522 msgid "Display information about killing sprees"
8523 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8526 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8527 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8530 msgid "Show spree information in centerprints"
8531 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8534 msgid "Show spree information in death messages"
8535 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8538 msgid "Sprees in info messages:"
8539 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8542 msgid "SPREES^Disabled"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8558 msgid "Print on a seperate line"
8559 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8562 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8563 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8566 msgid "Add frag location to death messages when available"
8567 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8570 msgid "Gamemode Settings"
8571 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8574 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8575 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8578 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8579 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8588 msgid "Display console messages in the top left corner"
8589 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8592 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8593 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8596 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8597 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8600 msgid "Powerup notifications"
8601 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8604 msgid "Weapon centerprint notifications"
8605 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8608 msgid "Weapon info message notifications"
8609 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8616 msgid "Respawn countdown sounds"
8617 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8620 msgid "Killstreak sounds"
8621 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8624 msgid "Achievement sounds"
8625 msgstr "Achievement-Sounds"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8629 msgstr "Nachrichten"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8633 msgstr "Gegenstände"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8636 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8637 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8640 msgid "Unavailable alpha:"
8641 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8644 msgid "Unavailable color:"
8645 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8648 msgid "GHOITEMS^Black"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8652 msgid "GHOITEMS^Dark"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8656 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8660 msgid "GHOITEMS^Normal"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8664 msgid "GHOITEMS^Blue"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8673 msgid "Force player models to mine"
8674 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8677 msgid "Force player colors to mine"
8678 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8681 msgid "In non teamplay modes only"
8682 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Leichenausblendung:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8690 msgstr "Fleischteile:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8726 msgstr "Sanftes Landen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8730 msgstr "Sanftes Kriechen"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8734 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8738 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8746 msgstr "Abstand nach hinten"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8750 msgstr "Abstand nach oben"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8762 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8766 msgstr "Zoomfaktor:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8770 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8774 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8779 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8780 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8783 msgid "ZOOM^Instant"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8787 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8788 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8792 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8793 "sensitivity change)"
8795 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8796 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8800 msgid "Velocity zoom"
8801 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8804 msgid "Forward movement only"
8805 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8808 msgid "VZOOM^Factor"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8812 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8813 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8816 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8817 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8820 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8821 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8829 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8830 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8841 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8842 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8846 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8848 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8852 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8853 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8856 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8857 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8861 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8864 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8865 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8868 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8869 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8872 msgid "Draw 1st person weapon model"
8873 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8876 msgid "Draw the weapon model"
8877 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8882 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8883 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8886 msgid "Weapon model opacity:"
8887 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8890 msgid "Gun model swaying"
8891 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8894 msgid "Gun model bobbing"
8895 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8903 msgid "Key Bindings"
8904 msgstr "Tastenbelegungen"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8907 msgid "Change key..."
8908 msgstr "Taste ändern …"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8912 msgstr "Bearbeiten …"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8920 msgstr "Alle zurücksetzen"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8927 msgid "Sensitivity:"
8928 msgstr "Empfindlichkeit:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8931 msgid "Mouse speed multiplier"
8933 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8936 msgid "Smooth aiming"
8937 msgstr "Sanftes Zielen"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8940 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8942 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8945 msgid "Invert aiming"
8946 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8949 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8950 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8953 msgid "Use system mouse positioning"
8954 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8957 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8958 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8963 msgid "Disable system mouse acceleration"
8964 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8967 msgid "Make use of DGA mouse input"
8968 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8971 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8972 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8975 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8977 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8980 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8981 msgstr "Auto-Springen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8984 msgid "Jetpack on jump:"
8985 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8988 msgid "JPJUMP^Disabled"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8993 msgstr "nur in der Luft"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9002 msgid "Use joystick input"
9003 msgstr "Joystick verwenden"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9006 msgid "Command when pressed:"
9007 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9010 msgid "Command when released:"
9011 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9018 msgid "User defined key bind"
9019 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9041 msgid "Client UDP port:"
9042 msgstr "Client-UDP-Port:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9045 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9047 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9048 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9052 msgstr "Bandbreite:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9055 msgid "Specify your network speed"
9056 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9068 msgstr "Langsames ADSL"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9072 msgstr "Schnelles ADSL"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9079 msgid "Server queries/s:"
9080 msgstr "Serveranfragen/s:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9087 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9088 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9091 msgid "Download speed:"
9092 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9095 msgid "Local latency:"
9096 msgstr "Simulierte Latenz:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9099 msgid "Show netgraph"
9100 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9103 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9105 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9109 msgid "Client-side movement prediction"
9110 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9113 msgid "Movement error compensation"
9114 msgstr "Fehlerkompensation"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9117 msgid "Use encryption (AES) when available"
9118 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9129 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9137 msgid "TRGT^Disabled"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9142 msgstr "Wenn inaktiv:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9145 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9149 msgid "Save processing time for other apps"
9150 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9153 msgid "Show frames per second"
9154 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9157 msgid "Show your rendered frames per second"
9158 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9161 msgid "Menu tooltips:"
9162 msgstr "Menü-Tooltips:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9167 "command bound to the menu item)"
9169 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9170 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9173 msgid "TLTIP^Disabled"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9177 msgid "TLTIP^Standard"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9181 msgid "TLTIP^Advanced"
9182 msgstr "Fortgeschritten"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9185 msgid "Show current date and time"
9186 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9189 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9190 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9193 msgid "Enable developer mode"
9194 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9197 msgid "Advanced settings..."
9198 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9201 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9203 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9208 msgid "Factory reset"
9209 msgstr "Alles zurücksetzen"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9212 msgid "Cvar filter:"
9213 msgstr "Cvar-Filter:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9216 msgid "Modified cvars only"
9217 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9221 msgstr "Einstellung:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9232 msgid "Description:"
9233 msgstr "Beschreibung:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9236 msgid "Advanced settings"
9237 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9241 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9246 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9253 msgid "Text Language"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9257 msgid "Set language"
9258 msgstr "Sprache setzen"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9261 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9262 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9265 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9267 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9271 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9273 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9277 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9278 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9281 msgid "Disconnect now"
9282 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9285 msgid "Switch language"
9286 msgstr "Sprache ändern"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9297 msgid "Font/UI size:"
9298 msgstr "Schriftgrösse:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9301 msgid "SZ^Unreadable"
9302 msgstr "Unleserlich"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9337 msgid "Color depth:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9341 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9343 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9359 msgid "Vertical Synchronization"
9360 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9364 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9365 "screen refresh rate"
9367 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9368 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9377 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9381 msgstr "Anisotropie:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "Kantenglättung:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9418 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9419 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "High-quality frame buffer"
9427 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9430 msgid "Depth first:"
9431 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9435 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9436 "normal rendering starts"
9438 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9439 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9455 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9463 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9470 "for faster rendering"
9472 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9473 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9480 msgid "Vertices and Triangles"
9481 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9485 msgstr "Helligkeit:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9488 msgid "Brightness of black"
9489 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9496 msgid "Brightness of white"
9497 msgstr "Helligkeit von weiss"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9505 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9508 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9509 "schwarz beeinflusst"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9512 msgid "Contrast boost:"
9513 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9516 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9517 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9525 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9526 "requires GLSL color control"
9528 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9529 "„GLSL color control“"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9532 msgid "LIT^Ambient:"
9533 msgstr "Umgebungslicht:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9540 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9541 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9545 msgstr "Lichtstärke:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9548 msgid "Global rendering brightness"
9549 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9552 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9553 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9557 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9558 "strange input or video lag on some machines"
9560 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9561 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9562 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9566 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9569 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9570 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9573 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9574 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9577 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9578 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9585 msgid "Campaign Difficulty:"
9586 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9601 msgid "Start Singleplayer!"
9602 msgstr "Spiel starten!"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9605 msgid "Singleplayer"
9606 msgstr "Einzelspieler"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9609 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9611 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9618 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9619 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9622 msgid "Autoselect team (recommended)"
9623 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9647 msgid "Team Selection"
9648 msgstr "Teamauswahl"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9651 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9652 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9655 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9656 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9663 msgid "free for all"
9664 msgstr "jeder gegen jeden"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9683 msgid "strafe right"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9688 msgstr "springen / schwimmen"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9691 msgid "crouch / sink"
9692 msgstr "ducken / sinken"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9695 msgid "off-hand hook"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9707 msgid "WEAPON^previous"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9715 msgid "WEAPON^previously used"
9716 msgstr "zuvor benutzte"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9727 msgid "drop weapon / throw nade"
9728 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9732 msgstr "Zoom halten"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9736 msgstr "Zoom umschalten"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9740 msgstr "Punkte anzeigen"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9744 msgstr "Bildschirmfoto"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9747 msgid "maximize radar"
9748 msgstr "Radar maximieren"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9751 msgid "3rd person view"
9752 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9755 msgid "enter spectator mode"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9759 msgid "Communication"
9760 msgstr "Kommunikation"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9764 msgstr "Nachricht an alle"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9768 msgstr "Nachricht ans Team"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9771 msgid "show chat history"
9772 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9776 msgstr "Abstimmung: JA"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9780 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9787 msgid "enter console"
9788 msgstr "Konsole öffnen"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9792 msgstr "Verbindung trennen"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr "Team autom. wählen"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr "Suizid / Respawn"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9812 msgstr "Schnellmenü"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr "Benutzerdefiniert"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9820 msgstr "Entwicklung"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr "Sandkasten-Menü"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9835 msgid "Do not press this button again!"
9836 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9840 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9842 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9847 msgid "%s's Xonotic Server"
9848 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9852 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9855 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9856 "nicht nochmal passiert."
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9863 msgid "<no model found>"
9864 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9867 msgid "Remove favorite"
9868 msgstr "Favorit entfernen"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9871 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9872 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9883 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9884 "schneller wiederzufinden"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9904 msgid "AES level %d"
9905 msgstr "AES-Stufe %d"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9913 msgstr "Verschüsselung:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9922 msgid "modified settings"
9923 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9927 msgid "official settings"
9928 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9931 msgid "stats disabled"
9932 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9935 msgid "stats enabled"
9936 msgstr "Statistiken aktiviert"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9939 msgid "SLCAT^Favorites"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9943 msgid "SLCAT^Recommended"
9944 msgstr "Vorgeschlagen"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9947 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9948 msgstr "Normale Server"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9951 msgid "SLCAT^Servers"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9955 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9956 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9959 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9960 msgstr "Modifizierte Server"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9963 msgid "SLCAT^Overkill"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9967 msgid "SLCAT^InstaGib"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9971 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9972 msgstr "Defrag-Modus"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10004 msgid "PART^Medium"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10009 msgid "PART^Normal"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10021 msgid "PART^Ultimate"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10026 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10027 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10029 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10030 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10031 "verschwommen erscheinen."
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10034 msgid "Screen resolution"
10035 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10046 msgid "PART^Instant"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10099 msgstr "%d. %m. %Y"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10103 msgstr "Angefangen:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr "Letztes Spiel:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr "Gespielte Zeit:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr "Lieblingskarte:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr "Siegprozentsatz:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr "Kills/Tode:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr "Killverhältnis:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr "Perzentil:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (kein Rang)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10178 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10179 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10182 msgid "Use default"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10186 msgid "Team Color:"
10187 msgstr "Teamfarbe:"