1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Du bist dran"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Aktuelles Spiel"
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1363 msgstr "Menü verlassen"
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1400 msgstr "Nächstes Level"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1429 msgstr "Du gewinnst!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1449 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1450 "Felder zu verschieben"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1456 "Spielfeld zu platzieren"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1470 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgstr "Spiel beginnen"
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1492 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 "Du hast gewonnen!\n"
1501 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1505 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1516 msgstr "Nächstes Spiel"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Einzelspieler"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 msgstr "Magierstachel"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Spinnenangriff"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Lindwurmangriff"
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1587 msgstr "Geschwindigkeit"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1605 msgstr "Behinderung"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1645 msgstr "Schadenstext"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1665 msgstr "Anzeigedauer:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Unsichtbarkeit"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Napalmgranate"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Translozierungsgranate"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Spawn-Granate"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Heilgranate"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Monstergranate"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granate einfangen"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Rakettensäge"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1747 msgstr "Eingefroren!"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1770 msgstr "Verteidigen"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Flaggenträger"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Feindlicher Träger"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1794 msgstr "Weisse Basis"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1802 msgstr "Blaue Basis"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1806 msgstr "Gelbe Basis"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Kontrollpunkt"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1837 msgstr "Schlüsselträger"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Ballbesitzer"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1875 msgstr "Eindringling!"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1898 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1912 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1913 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1931 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1932 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1937 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1940 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1941 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1945 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1948 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1949 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1955 "einfach nach Hause gerannt"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1967 "Langeweile heimgeflogen"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1972 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1982 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1987 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1989 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1990 "ist nach Hause gegangen"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1997 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2007 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2012 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2017 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2023 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2029 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2030 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2033 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2034 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2037 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2039 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2043 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2045 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2049 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2050 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2081 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2126 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2128 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2147 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2157 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2165 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2169 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2196 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2198 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2224 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2234 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2239 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2244 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2249 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2259 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2269 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2279 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2284 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2294 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2299 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2304 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2309 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2314 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2319 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2324 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2329 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2334 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2340 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2448 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2786 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2787 "sind im Moment nicht erlaubt."
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2831 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2840 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2866 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2867 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2905 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2906 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2918 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2980 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2996 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3068 "Kleinschen Flasche%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3156 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3163 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3187 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3197 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3203 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3208 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3224 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3228 msgid "^F4You are now alone!"
3229 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3232 msgid "^BGYou are attacking!"
3233 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3236 msgid "^BGYou are defending!"
3237 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3241 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3242 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3249 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3250 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3253 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3257 msgid "^F4Round cannot start"
3258 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3261 msgid "^F2Don't camp!"
3262 msgstr "^F2Campe nicht!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3266 "^BGYou are now free.\n"
3267 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3268 "^BGif you think you will succeed."
3270 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3271 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3272 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3275 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3276 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3280 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3281 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3282 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3284 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3285 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3286 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3287 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3290 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3291 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3294 msgid "^BGYou captured the flag!"
3295 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3300 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3304 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3309 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3314 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3315 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3319 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3320 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3325 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3330 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3334 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3335 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3339 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3340 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3343 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3344 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3347 msgid "^BGYou got the flag!"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3352 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3353 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3357 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3358 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3430 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3431 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3437 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3442 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3450 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3454 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3459 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3460 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3465 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3469 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3474 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3475 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3479 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3480 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3484 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3485 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3490 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3495 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3498 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3499 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3504 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3505 "You are now on: %s"
3507 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3508 "Du bist jetzt in: %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3511 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3512 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3516 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3519 msgid "^K1Die camper!"
3520 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3523 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3524 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3527 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3528 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3532 msgid "^K1You were %s"
3533 msgstr "^K1Du warst %s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3536 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3537 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3540 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3541 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3544 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3545 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3549 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3552 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3553 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3556 msgid "^K1You need to be more careful!"
3557 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3560 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3561 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3564 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3565 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3568 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3569 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3573 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3576 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3577 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3580 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3581 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3584 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3585 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3588 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3589 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3592 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3593 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3596 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3597 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3600 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3601 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3604 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3605 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3608 msgid "^K1You need to preserve your health"
3609 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3612 msgid "^K1You became a shooting star!"
3613 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3616 msgid "^K1You melted away in slime!"
3617 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3620 msgid "^K1You committed suicide!"
3621 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3624 msgid "^K1You ended it all!"
3625 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3628 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3629 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3633 msgid "^BGYou are now on: %s"
3634 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3637 msgid "^K1You died in an accident!"
3638 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3642 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3645 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3646 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3663 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3664 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3668 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3675 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3687 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3693 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3696 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3697 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3700 msgid "^K1Watch your step!"
3701 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3705 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3710 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3711 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3715 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3720 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3721 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3726 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3728 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3729 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3733 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3734 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3738 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3739 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3742 msgid "^BGDoor unlocked!"
3743 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3747 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3752 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3755 msgid "^K3You revived yourself"
3756 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3761 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3766 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3769 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3770 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3774 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3777 msgid "^K1You froze yourself"
3778 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3782 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3786 msgid "^K1A %s has arrived!"
3787 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3791 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3795 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3799 "^K1No spawnpoints available!\n"
3800 "Hope your team can fix it..."
3802 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3803 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3808 "The player limit reached maximum capacity."
3810 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3811 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGYou picked up the ball"
3815 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3820 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3824 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3825 "Help the key carriers to meet!"
3827 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3828 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3835 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3836 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3843 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3844 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3848 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 msgid "^BGScanning frequency range..."
3852 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3855 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3856 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3859 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3860 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3865 "^BGWaiting for players to join...\n"
3866 "Need active players for: %s"
3868 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3869 "Benötigte Spieler: %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3873 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3874 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3877 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3878 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3882 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3885 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3886 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3890 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3894 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3895 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3901 "Next weapon: ^F1%s"
3903 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3904 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3909 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3913 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3914 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3918 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3919 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3923 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3927 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3928 "^F2Capture some control points to unshield it"
3930 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3931 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3935 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3939 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3940 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3942 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3943 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3948 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3952 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3953 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Keep fragging until we have a winner!"
3960 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3961 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep scoring until we have a winner!"
3968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3969 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "Generators are now decaying.\n"
3976 "The more control points your team holds,\n"
3977 "the faster the enemy generator decays"
3979 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3981 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3982 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3983 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3991 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3992 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4119 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4120 "^F4Haltet sie auf!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4124 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4126 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4130 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4131 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4156 msgstr "Flagge fallen lassen"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4160 msgstr "Granate werfen"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 msgid "TRIPLE FRAG! "
4179 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4235 msgstr "BERSERKER! "
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "ARMAGEDDON! "
4263 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4267 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4268 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4272 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4279 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4282 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4295 msgid "%d score spree! "
4296 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4300 msgid "%d frag spree! "
4301 msgstr "%d Kills in Folge!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First blood! "
4305 msgstr "Erster Kill! "
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4308 msgid "First score! "
4309 msgstr "Erster Punkt! "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First casualty! "
4313 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4316 msgid "First victim! "
4317 msgstr "Erstes Opfer! "
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4321 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4326 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4331 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4336 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4341 msgid ", ending their %d frag spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4346 msgid ", ending their %d score spree"
4347 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4351 msgid ", losing their %d frag spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4356 msgid ", losing their %d score spree"
4357 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4416 msgid "GENERATOR^Red"
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4420 msgid "GENERATOR^Blue"
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4424 msgid "GENERATOR^Yellow"
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4428 msgid "GENERATOR^Pink"
4431 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4432 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4433 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4435 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4437 msgid "%s under attack!"
4438 msgstr "%s wird angegriffen!"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4442 msgstr "Geschützturm"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4445 msgid "eWheel Turret"
4446 msgstr "eRad-Geschützturm"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4454 msgstr "FLAC-Kanone"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4461 msgid "Fusion Reactor"
4462 msgstr "Fusionsreaktor"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4465 msgid "Hellion Missile Turret"
4466 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4470 msgstr "Hellion-Rakete"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4473 msgid "Hunter-Killer Turret"
4474 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4477 msgid "Hunter-Killer"
4478 msgstr "Jägerkiller"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4481 msgid "Machinegun Turret"
4482 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4486 msgstr "Maschinengewehr"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4490 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4497 msgid "Phaser Cannon"
4498 msgstr "Phaser-Kanone"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4505 msgid "Plasma Cannon"
4506 msgstr "Plasmakanone"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4510 msgstr "Doppelplasma"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4513 msgid "Dual Plasma Cannon"
4514 msgstr "Doppelplasmakanone"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4526 msgid "Walker Turret"
4527 msgstr "Läufergeschützturm"
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4539 msgid "No right gunner!"
4540 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4543 msgid "No left gunner!"
4544 msgstr "Links keine Waffe!"
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4555 msgid "Racer cannon"
4556 msgstr "Raserkanone"
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4563 msgid "Raptor cannon"
4564 msgstr "Raptorkanone"
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4568 msgstr "Raptorbombe"
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4571 msgid "Raptor flare"
4572 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4576 msgstr "Spinnenroboter"
4578 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4579 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4580 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4612 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4615 msgid "Grappling Hook"
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4628 msgstr "Granatwerfer"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4631 msgid "Port-O-Launch"
4632 msgstr "Port-O-Launch"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4639 msgid "T.A.G. Seeker"
4640 msgstr "T.A.G. Seeker"
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4648 msgstr "Schrotflinte"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4657 msgstr "Vaporisierer"
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4665 msgid "CI_DEC^%s years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4670 msgid "CI_ZER^%d years"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4675 msgid "CI_FIR^%d year"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4680 msgid "CI_SEC^%d years"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4685 msgid "CI_THI^%d years"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4690 msgid "CI_MUL^%d years"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4695 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4700 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4705 msgid "CI_FIR^%d week"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4710 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4715 msgid "CI_THI^%d weeks"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4720 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4725 msgid "CI_DEC^%s days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4730 msgid "CI_ZER^%d days"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4735 msgid "CI_FIR^%d day"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4740 msgid "CI_SEC^%d days"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4745 msgid "CI_THI^%d days"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4750 msgid "CI_MUL^%d days"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4755 msgid "CI_DEC^%s hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4760 msgid "CI_ZER^%d hours"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4765 msgid "CI_FIR^%d hour"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4770 msgid "CI_SEC^%d hours"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4775 msgid "CI_THI^%d hours"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4780 msgid "CI_MUL^%d hours"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4785 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4790 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4795 msgid "CI_FIR^%d minute"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4800 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4805 msgid "CI_THI^%d minutes"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4810 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4815 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4816 msgstr "%s Sekunden"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4820 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4821 msgstr "%d Sekunden"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4825 msgid "CI_FIR^%d second"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4830 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4835 msgid "CI_THI^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4840 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4841 msgstr "%d Sekunden"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4863 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4864 msgid "No description"
4865 msgstr "Keine Beschreibung"
4867 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4870 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4871 "please file an issue."
4873 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4874 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4888 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4892 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4896 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4899 msgid "Available options:\n"
4900 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4903 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4905 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4906 "help ausgegeben.\n"
4908 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4913 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4918 msgstr "Benutzerdefiniert"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4922 msgid "Level %d: %s"
4923 msgstr "Level %d: %s"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4930 msgid "Extended Team"
4931 msgstr "Erweitertes Team"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4939 msgstr "Statistiken"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4950 msgid "Level Design"
4951 msgstr "Level-Design"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4954 msgid "Music / Sound FX"
4955 msgstr "Musik/Toneffekte"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4962 msgid "Marketing / PR"
4963 msgstr "Marketing / PR"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4967 msgstr "Rechtliches"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4971 msgstr "Spiel-Engine"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4974 msgid "Engine Additions"
4975 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4982 msgid "Other Active Contributors"
4983 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4995 msgstr "Belarussisch"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5002 msgid "Chinese (China)"
5003 msgstr "Chinesisch (China)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5006 msgid "Chinese (Taiwan)"
5007 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5015 msgstr "Tscheschich"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5019 msgstr "Niederländisch"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5022 msgid "English (Australia)"
5023 msgstr "Englisch (Australien)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5031 msgstr "Französisch"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5047 msgstr "Italienisch"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5063 msgstr "Portugiesisch"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5090 msgid "Past Contributors"
5091 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5095 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5098 msgid "will not be saved"
5099 msgstr "wird nicht gespeichert"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5102 msgid "will be saved to config.cfg"
5103 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5110 msgid "engine setting"
5111 msgstr "Engine-Einstellung"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5131 msgid "The Xonotic credits"
5132 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5137 "player name to get started. You can change these options later through the "
5140 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5141 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5142 "Menüsystem geändert werden."
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5151 msgid "Name under which you will appear in the game"
5152 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5155 msgid "Text language:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5159 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5161 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5165 msgstr "Später nachfragen"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5168 msgid "Save settings"
5169 msgstr "Einstellungen speichern"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5176 msgid "Ammunition display:"
5177 msgstr "Munitionsanzeige:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5180 msgid "Show only current ammo type"
5181 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5185 msgid "Noncurrent alpha:"
5186 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5190 msgid "Noncurrent scale:"
5191 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5196 msgstr "Icon ausrichten:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5222 msgstr "Munitons-Panel"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5225 msgid "Message duration:"
5226 msgstr "Anzeigedauer:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5230 msgstr "Ausblenden nach:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5233 msgid "Flip messages order"
5234 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5238 msgid "Text alignment:"
5239 msgstr "Textausrichtung:"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5249 msgstr "Schriftgrösse:"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5252 msgid "Centerprint Panel"
5253 msgstr "Nachrichten-Panel"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5256 msgid "Chat entries:"
5257 msgstr "Chat-Zeilen:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5261 msgstr "Chat-Grösse:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5264 msgid "Chat lifetime:"
5265 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5268 msgid "Chat beep sound"
5269 msgstr "Chat-Piepton"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5276 msgid "Engine info:"
5277 msgstr "Engine-Info:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5281 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5284 msgid "Engine Info Panel"
5285 msgstr "Engine-Info-Panel"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5288 msgid "Combine health and armor"
5289 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5294 msgid "Enable status bar"
5295 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5299 msgid "Status bar alignment:"
5300 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5318 msgid "Icon alignment:"
5319 msgstr "Iconausrichtung:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5322 msgid "Flip health and armor positions"
5323 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5326 msgid "Health/Armor Panel"
5327 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5330 msgid "Info messages:"
5331 msgstr "Informationen:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5335 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5338 msgid "Info Messages Panel"
5339 msgstr "Informations-Panel"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5342 msgid "PNL^Disabled"
5343 msgstr "Nicht anzeigen"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5346 msgid "PNL^Enabled spectating"
5347 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5350 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5351 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5358 msgid "Text/icon ratio:"
5359 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5362 msgid "Hide spawned items"
5363 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5366 msgid "Hide big armor and health"
5367 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5370 msgid "Dynamic size"
5371 msgstr "Dynamische Grösse"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5374 msgid "Items Time Panel"
5375 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5378 msgid "Mod Icons Panel"
5379 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5382 msgid "Notifications:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5386 msgid "Also print notifications to the console"
5387 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5390 msgid "Flip notify order"
5391 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5394 msgid "Entry lifetime:"
5395 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5398 msgid "Entry fadetime:"
5399 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5402 msgid "Notification Panel"
5403 msgstr "Anzeige-Panel"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5408 msgid "Panel disabled"
5409 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5412 msgid "Panel enabled"
5413 msgstr "Panel anzeigen"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5416 msgid "Panel enabled even observing"
5417 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5420 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5421 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5425 msgstr "Statusleiste"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5438 msgid "Inward align"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5442 msgid "Outward align"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5446 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5447 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5451 msgstr "Geschwindigkeit:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5454 msgid "Include vertical speed"
5455 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5459 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5487 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5490 msgid "Acceleration:"
5491 msgstr "Beschleunigung:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5494 msgid "Include vertical acceleration"
5495 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5498 msgid "Physics Panel"
5499 msgstr "Physik-Panel"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5502 msgid "Powerups Panel"
5503 msgstr "Powerup-Panel"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5506 msgid "Panel enabled when spectating"
5507 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5511 msgid "Panel always enabled"
5512 msgstr "Panel immer anzeigen"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5515 msgid "Forced aspect:"
5516 msgstr "Seitenverhältnis:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5519 msgid "Pressed Keys Panel"
5520 msgstr "Tastendruck-Panel"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5523 msgid "Quick Menu Panel"
5524 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5527 msgid "Race Timer Panel"
5528 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5531 msgid "Panel enabled in teamgames"
5532 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5577 msgstr "Skalierung:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5581 msgstr "Zoom-Modus:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5585 msgstr "Vergrössert"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5589 msgstr "Verkleinert"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5592 msgid "Always zoomed"
5593 msgstr "Immer vergrössert"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5596 msgid "Never zoomed"
5597 msgstr "Nie vergrössert"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5601 msgstr "Radar-Panel"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5609 msgstr "Platzierungen:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5617 msgstr "Auch für mich"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5625 msgstr "Punkte-Panel"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5632 msgid "Show elapsed time"
5633 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5640 msgid "Alpha after voting:"
5641 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5645 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5648 msgid "Fade out after:"
5649 msgstr "Ausblenden nach:"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5664 msgid "Fade effect:"
5665 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5684 msgid "Weapon icons:"
5685 msgstr "Waffensymbole:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5688 msgid "Show only owned weapons"
5689 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5692 msgid "Show weapon ID as:"
5693 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5708 msgid "Weapon ID scale:"
5709 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5712 msgid "Show Accuracy"
5713 msgstr "Trefferquote zeigen"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5717 msgstr "Munition zeigen"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5720 msgid "Ammo bar alpha:"
5721 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5724 msgid "Ammo bar color:"
5725 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5728 msgid "Weapons Panel"
5729 msgstr "Waffen-Panel"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5749 msgstr "Aktualisieren"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5754 msgstr "HUD-Stil setzen"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5757 msgid "Save current skin"
5758 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5761 msgid "Panel background defaults:"
5762 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5767 msgstr "Hintergrund:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5780 msgid "Border size:"
5781 msgstr "Rahmengrösse:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5790 msgid "Test team color in configure mode"
5791 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5803 msgid "DOCK^Disabled"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5819 msgid "Grid settings:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5823 msgid "Snap panels to grid"
5824 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5828 msgstr "Gitterweite:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5843 msgid "Panel HUD Setup"
5844 msgstr "HUD-Konfiguration"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5861 msgid "Move target:"
5862 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5878 msgstr "Keine Bewegung"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5890 msgid "Monster Tools"
5891 msgstr "Monster-Tools"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5898 msgid "Find servers to play on"
5899 msgstr "Finde Server und spiele online"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5902 msgid "Host your own game"
5903 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5915 msgstr "Mehrspieler"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5919 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5922 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5923 "deine Spieler-Einstellungen"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5943 msgstr "Punktelimit:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5948 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5950 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5951 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "Capture limit:"
5955 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5958 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5959 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5968 msgid "Point limit:"
5969 msgstr "Punktelimit:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5974 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5975 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5990 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5991 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6002 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6004 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6013 msgid "TIMLIM^Default"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6022 msgid "TIMLIM^Infinite"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6042 msgid "Player slots:"
6043 msgstr "Spielerplätze:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6047 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6050 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6051 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6054 msgid "Number of bots:"
6055 msgstr "Anzahl Bots:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6058 msgid "Amount of bots on your server"
6059 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6063 msgstr "Computerspielerstärke:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6067 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6078 msgid "You will win"
6079 msgstr "Gewinnst schon"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6083 msgstr "Kannst gewinnen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "You might win"
6087 msgstr "Könntest gewinnen"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6091 msgstr "Fortgeschritten"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6107 msgstr "Übermenschlich"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6115 msgstr "Mutatoren …"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6118 msgid "Mutators and weapon arenas"
6119 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6128 "Delete to clear; Enter when done."
6130 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6131 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6135 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6138 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6139 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6142 msgid "Remove shown"
6143 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6146 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6147 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6151 msgstr "Alle hinzufügen"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6154 msgid "Add every available map to your selection"
6155 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6159 msgstr "Alle entfernen"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6162 msgid "Remove all the maps from your selection"
6163 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6166 msgid "Start Multiplayer!"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6188 msgstr "MAP^Spielen"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6191 msgid "Map Information"
6192 msgstr "Map-Information"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6195 msgid "All Weapons Arena"
6196 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6199 msgid "Most Weapons Arena"
6200 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6220 msgstr "Neue Spielzeuge"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6229 msgid "Rocket Flying"
6230 msgstr "Raketenflug"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6234 msgid "Invincible Projectiles"
6235 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6239 msgid "No start weapons"
6240 msgstr "Ohne Waffen starten"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6245 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6259 msgstr "In der Luft"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6268 msgid "Weapons stay"
6269 msgstr "Waffen bleiben"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6274 msgstr "Blutverlust"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6292 msgstr "Keine Powerups"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6300 msgid "Touch explode"
6301 msgstr "Kontakt-Explosion"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6308 msgid "Gameplay mutators:"
6309 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6312 msgid "Enable dodging"
6314 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6318 msgid "All players are almost invisible"
6319 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6324 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6327 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6329 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6330 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6334 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6336 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6337 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6340 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6342 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6343 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6346 msgid "Weapon & item mutators:"
6347 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6350 msgid "Grappling hook"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6354 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6355 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6358 msgid "Players spawn with the jetpack"
6359 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6362 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6364 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6365 "verschwinden nicht"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6368 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6369 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6372 msgid "Regular (no arena)"
6373 msgstr "Normal (keine Arena)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6376 msgid "Weapon arenas:"
6377 msgstr "Waffen-Arenen:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6383 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6384 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6386 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6387 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6388 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6389 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6392 msgid "Most weapons"
6393 msgstr "Viele Waffen"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6397 msgstr "Alle Waffen"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6400 msgid "Special arenas:"
6401 msgstr "Spezielle Arenen:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6405 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6406 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6407 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6408 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6410 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6411 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6412 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6413 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6417 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6418 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6419 "switch to another weapon."
6421 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6422 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6423 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6424 "neuen gleichen Waffe"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6427 msgid "with blaster"
6428 msgstr "mit Blaster"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6432 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6439 msgid "SRVS^Categories"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6447 msgid "Show empty servers"
6448 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6455 msgid "Show full servers that have no slots available"
6457 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6465 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6467 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6468 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6471 msgid "Reload the server list"
6472 msgstr "Serverliste neu laden"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6484 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6485 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6500 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6507 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6508 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6511 msgid "N/A (auth library missing)"
6512 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6515 msgid "Not supported (can't connect)"
6516 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6519 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6520 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6523 msgid "Supported (will encrypt)"
6524 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6527 msgid "Supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6531 msgid "Requested (will encrypt)"
6532 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6535 msgid "Requested (won't encrypt)"
6536 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6539 msgid "Required (can't connect)"
6540 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6543 msgid "Required (will encrypt)"
6544 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6548 msgstr "Servername:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6568 msgstr "Einstellungen:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6581 msgstr "Freie Plätze:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6585 msgstr "Verschlüsselung:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6596 msgid "Server Information"
6597 msgstr "Server-Information"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6608 msgid "Music Player"
6609 msgstr "Musikplayer"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6612 msgid "Auto record demos"
6613 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6617 msgstr "Zeitwiederholung"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6622 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6623 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6632 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6636 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6637 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6645 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6655 msgid "MUSICPL^Add all"
6656 msgstr "Alle hinzufügen"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6659 msgid "Set as menu track"
6660 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6663 msgid "Reset default menu track"
6664 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6668 msgstr "Wiedergabeliste:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6671 msgid "Random order"
6672 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6675 msgid "MUSICPL^Stop"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6679 msgid "MUSICPL^Play"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6683 msgid "MUSICPL^Pause"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6687 msgid "MUSICPL^Prev"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6691 msgid "MUSICPL^Next"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6695 msgid "MUSICPL^Remove"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6699 msgid "MUSICPL^Remove all"
6700 msgstr "Alle entfernen"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6703 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6704 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6707 msgid "Open in the viewer"
6708 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 msgstr "Zurücksetzen"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6732 msgid "Apply immediately"
6733 msgstr "Sofort anwenden"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6744 msgid "Glowing color"
6745 msgstr "Leuchtfarbe"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6748 msgid "Detail color"
6749 msgstr "Detailfarbe"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6756 msgid "Allow player statistics to track your client"
6757 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6760 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6761 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6769 msgstr "Geschlecht:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 msgstr "Keine Angabe"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6791 msgid "Are you sure you want to quit?"
6792 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6795 msgid "Back to work..."
6796 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6799 msgid "I got some more fragging to do!"
6800 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6803 msgid "Quit the game"
6804 msgstr "Beende das Spiel"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 msgstr "Entfernen *"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6827 msgid "Set * as child"
6828 msgstr "* als Kind festlegen"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 msgstr "An * anhängen"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6835 msgid "Detach from *"
6836 msgstr "Von * abhängen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6839 msgid "Visual object properties for *:"
6840 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6847 msgid "Set color main:"
6848 msgstr "Hauptfarbe:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6851 msgid "Set color glow:"
6852 msgstr "Leuchtfarbe:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6859 msgid "Physical object properties for *:"
6860 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6863 msgid "Set material:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6867 msgid "Set solidity:"
6868 msgstr "Festigkeit:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6879 msgid "Set physics:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6892 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6904 msgstr "* beanspruchen"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6907 msgid "* object info"
6908 msgstr "* Objekteigeschaften"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6912 msgstr "* Modelleigenschaften"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6915 msgid "* attachment info"
6916 msgstr "* Anhängerkupplung"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6920 msgstr "Hilfe anzeigen"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6923 msgid "* is the object you are facing"
6924 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6927 msgid "Sandbox Tools"
6928 msgstr "Sandbox-Tools"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6961 msgstr "Einstellungen"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6964 msgid "Change the game settings"
6965 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6976 msgid "VOL^Ambient:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6985 msgstr "Gegenstände:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7008 msgid "New style sound attenuation"
7009 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7012 msgid "Mute sounds when not active"
7013 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7020 msgid "Sound output frequency"
7021 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7060 msgid "Number of channels for the sound output"
7061 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7096 msgid "Swap stereo output channels"
7097 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7100 msgid "Swap left/right channels"
7101 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7104 msgid "Headphone friendly mode"
7105 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7110 "stereo separation a bit for headphones)"
7112 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7113 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7116 msgid "Hit indication sound"
7117 msgstr "Treffer-Signal"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7126 msgid "Chat message sound"
7127 msgstr "Chat-Signal"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7131 msgstr "Menü-Sounds"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7135 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7138 msgid "Focus sounds"
7139 msgstr "Auswahl-Sounds"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7143 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7146 msgid "Time announcer:"
7147 msgstr "Zeitwarnung:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7150 msgid "WRN^Disabled"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7162 msgid "Automatic taunts:"
7163 msgstr "Automatischer Spott:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7186 msgid "Debug info about sounds"
7187 msgstr "Sound-Info einblenden"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7190 msgid "Quality preset:"
7191 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7218 msgid "PRE^Ultimate"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7222 msgid "Geometry detail:"
7223 msgstr "Geometrie-Detail:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7228 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7233 msgstr "Sehr niedrig"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7256 msgid "Player detail:"
7257 msgstr "Spielerdetail:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7280 msgid "Texture resolution:"
7281 msgstr "Texturauflösung:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7289 msgstr "Sehr niedrig"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7292 msgid "RES^Very low"
7293 msgstr "Sehr niedrig"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7314 msgid "Avoid lossy texture compression"
7315 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7318 msgid "Show surfaces"
7319 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7323 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7324 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7326 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7327 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7331 msgid "Use lightmaps"
7332 msgstr "Lightmaps verwenden"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7336 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7337 "video memory (default: enabled)"
7339 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7340 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7343 msgid "Deluxe mapping"
7344 msgstr "Deluxemapping"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7347 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7348 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7356 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7358 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7359 "(Standard: aktiviert)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Offsetmapping"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7370 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7371 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Reliefmapping"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7382 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7383 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7387 msgstr "Reflexionen:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7394 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7395 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7399 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7415 msgstr "Einschusslöcher"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7419 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "auch auf Objekten"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7433 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7441 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7442 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7445 msgid "Damage effects:"
7446 msgstr "Schadenseffekte:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7449 msgid "DMGFX^Disabled"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 msgstr "Nur auf Modellen"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7461 msgid "No dynamic lighting"
7462 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7465 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7466 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Korona-Approximation"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7477 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7478 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7490 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7491 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7501 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7514 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7520 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Normalmaps verwenden"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7530 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7531 "(Standard: aktiviert)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Weiche Schatten"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7544 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7548 msgstr "Überstrahlung"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7553 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7556 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7557 "(Standard: deaktiviert)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7560 msgid "Extra postprocessing effects"
7561 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7566 "using a powerup (default: disabled)"
7568 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7569 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7589 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7598 "gives for better performance (default: 1.0)"
7600 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7601 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7604 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7606 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7610 msgid "No crosshair"
7611 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7620 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7623 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7624 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7634 msgstr "Je nach Gesundheit"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7637 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7638 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7641 msgid "Enable center crosshair dot"
7642 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7645 msgid "Use normal crosshair color"
7646 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7649 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7650 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7653 msgid "Hit testing:"
7654 msgstr "Treffertest:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7658 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7659 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7660 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7664 msgid "HTTST^Disabled"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7668 msgid "HTTST^TrueAim"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7672 msgid "HTTST^Enemies"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7676 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7677 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7680 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7681 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7684 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7685 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7688 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7689 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7696 msgid "Fading speed:"
7697 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7700 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7701 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7704 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7705 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7708 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7709 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7717 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7721 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7724 msgid "Control transparency of the waypoints"
7725 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7730 msgstr "Schriftgrösse:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7733 msgid "Edge offset:"
7734 msgstr "Kantenabstand:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7737 msgid "Fade when near the crosshair"
7738 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7746 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7750 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7754 msgstr "Ausblenden nach:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7757 msgid "Player Names"
7758 msgstr "Spielernamen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7761 msgid "Show names above players"
7762 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7765 msgid "Max distance:"
7766 msgstr "Maximale Entferung:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7770 msgstr "Farben entfernen:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7775 msgstr "In Team-Spielen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7778 msgid "Only when near crosshair"
7779 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7782 msgid "Display health and armor"
7783 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7786 msgid "Damage overlay:"
7787 msgstr "Schadens-Indikation:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7791 msgstr "Dynamisches HUD"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7794 msgid "HUD moves around following player's movement"
7795 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7798 msgid "Shake the HUD when hurt"
7799 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7803 msgid "Enter HUD editor"
7804 msgstr "HUD-Editor starten"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7812 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7816 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7819 msgid "Frag Information"
7820 msgstr "Frag-Informationen"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7823 msgid "Display information about killing sprees"
7824 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7828 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7831 msgid "Show spree information in centerprints"
7832 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7835 msgid "Show spree information in death messages"
7836 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7839 msgid "Sprees in info messages:"
7840 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7843 msgid "SPREES^Disabled"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7859 msgid "Print on a seperate line"
7860 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7864 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7867 msgid "Add frag location to death messages when available"
7868 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7871 msgid "Gamemode Settings"
7872 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7876 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7880 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7889 msgid "Display console messages in the top left corner"
7890 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7894 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7898 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7901 msgid "Powerup notifications"
7902 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7905 msgid "Weapon centerprint notifications"
7906 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7909 msgid "Weapon info message notifications"
7910 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7917 msgid "Respawn countdown sounds"
7918 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7921 msgid "Killstreak sounds"
7922 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7925 msgid "Achievement sounds"
7926 msgstr "Achievement-Sounds"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7930 msgstr "Nachrichten"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7934 msgstr "Gegenstände"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7938 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7941 msgid "Unavailable alpha:"
7942 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7945 msgid "Unavailable color:"
7946 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7949 msgid "GHOITEMS^Black"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7953 msgid "GHOITEMS^Dark"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7961 msgid "GHOITEMS^Normal"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7965 msgid "GHOITEMS^Blue"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7974 msgid "Force player models to mine"
7975 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7978 msgid "Force player colors to mine"
7979 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7982 msgid "In non teamplay modes only"
7983 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7986 msgid "Body fading:"
7987 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7991 msgstr "Fleischteile:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8014 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8015 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8018 msgid "1st person perspective"
8019 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8022 msgid "Slide to third person upon death"
8023 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8026 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8027 msgstr "Sanftes Landen"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8030 msgid "Smooth the view while crouching"
8031 msgstr "Sanftes Kriechen"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8034 msgid "View waving while idle"
8035 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8038 msgid "View bobbing while walking around"
8039 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8042 msgid "3rd person perspective"
8043 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8046 msgid "Back distance"
8047 msgstr "Abstand nach hinten"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8051 msgstr "Abstand nach oben"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8054 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8055 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8058 msgid "Field of view:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8062 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8063 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8066 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8067 msgstr "Zoomfaktor:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8070 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8071 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8074 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8075 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8078 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8080 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8081 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8096 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8097 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8101 msgid "Velocity zoom"
8102 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8105 msgid "Forward movement only"
8106 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8109 msgid "VZOOM^Factor"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8114 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8118 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8122 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8131 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8143 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8149 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8153 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8154 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8157 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8158 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8162 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8165 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8166 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8169 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8170 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8173 msgid "Draw 1st person weapon model"
8174 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8177 msgid "Draw the weapon model"
8178 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8183 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8184 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8187 msgid "Gun model swaying"
8188 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8191 msgid "Gun model bobbing"
8192 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8200 msgid "Key Bindings"
8201 msgstr "Tastenbelegungen"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8204 msgid "Change key..."
8205 msgstr "Taste ändern …"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8209 msgstr "Bearbeiten …"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8217 msgstr "Alle zurücksetzen"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8224 msgid "Sensitivity:"
8225 msgstr "Empfindlichkeit:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8228 msgid "Mouse speed multiplier"
8230 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Sanftes Zielen"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8239 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8242 msgid "Invert aiming"
8243 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8247 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8250 msgid "Use system mouse positioning"
8251 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8255 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8260 msgid "Disable system mouse acceleration"
8261 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8264 msgid "Make use of DGA mouse input"
8265 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8269 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8274 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8278 msgstr "Auto-Springen"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8281 msgid "Jetpack on jump:"
8282 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8285 msgid "JPJUMP^Disabled"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8290 msgstr "nur in der Luft"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8299 msgid "Use joystick input"
8300 msgstr "Joystick verwenden"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8303 msgid "Command when pressed:"
8304 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8307 msgid "Command when released:"
8308 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8315 msgid "User defined key bind"
8316 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8338 msgid "Client UDP port:"
8339 msgstr "Client-UDP-Port:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8342 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8344 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8345 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8349 msgstr "Bandbreite:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8352 msgid "Specify your network speed"
8353 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8365 msgstr "Langsames ADSL"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8369 msgstr "Schnelles ADSL"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8376 msgid "Input packets/s:"
8377 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8380 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8382 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8383 "geschickt werden sollen"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8386 msgid "Server queries/s:"
8387 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8394 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8395 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8398 msgid "Download speed:"
8399 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8402 msgid "Local latency:"
8403 msgstr "Simulierte Latenz:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8406 msgid "Show netgraph"
8407 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8410 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8412 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8416 msgid "Client-side movement prediction"
8417 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8420 msgid "Movement error compensation"
8421 msgstr "Fehlerkompensation"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8424 msgid "Use encryption (AES) when available"
8425 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8444 msgid "TRGT^Disabled"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8449 msgstr "wenn inaktiv:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8452 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8456 msgid "Save processing time for other apps"
8457 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8460 msgid "Show frames per second"
8461 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8464 msgid "Show your rendered frames per second"
8465 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8468 msgid "Menu tooltips:"
8469 msgstr "Menü-Tooltips:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8473 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8474 "command bound to the menu item)"
8476 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8477 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8480 msgid "TLTIP^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8484 msgid "TLTIP^Standard"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8488 msgid "TLTIP^Advanced"
8489 msgstr "Fortgeschritten"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8492 msgid "Show current date and time"
8493 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8496 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8497 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8500 msgid "Enable developer mode"
8501 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8504 msgid "Advanced settings..."
8505 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8508 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8510 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8515 msgid "Factory reset"
8516 msgstr "Alles zurücksetzen"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8519 msgid "Cvar filter:"
8520 msgstr "Cvar-Filter:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8523 msgid "Modified cvars only"
8524 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8528 msgstr "Einstellung:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8539 msgid "Description:"
8540 msgstr "Beschreibung:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8543 msgid "Advanced settings"
8544 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8548 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8551 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8553 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8557 msgstr "Menü-Skins:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8560 msgid "Text Language"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8564 msgid "Set language"
8565 msgstr "Sprache setzen"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8568 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8569 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8573 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8574 "(default: disabled)"
8576 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8579 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8581 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8584 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8585 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8588 msgid "Disconnect now"
8589 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8592 msgid "Switch language"
8593 msgstr "Sprache ändern"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8604 msgid "Font/UI size:"
8605 msgstr "Schriftgrösse:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8608 msgid "SZ^Unreadable"
8609 msgstr "Unleserlich"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8644 msgid "Color depth:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8650 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8666 msgid "Vertical Synchronization"
8667 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8671 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8672 "screen refresh rate (default: disabled)"
8674 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8675 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8676 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8679 msgid "Flip view horizontally"
8680 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8683 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8684 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8688 msgstr "Anisotropie:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8691 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8692 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8695 msgid "ANISO^Disabled"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8717 msgid "Antialiasing:"
8718 msgstr "Kantenglättung:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8722 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8723 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8725 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8726 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8733 msgid "High-quality frame buffer"
8734 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8737 msgid "Depth first:"
8738 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8742 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8743 "normal rendering starts (default: disabled)"
8745 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8746 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8761 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8769 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8770 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8776 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8777 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8779 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8780 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8781 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8788 msgid "Vertices and Triangles"
8789 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8793 msgstr "Helligkeit:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8796 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8797 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8804 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8805 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8814 "white or black (default: 1.125)"
8816 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8817 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8826 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8834 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8835 "requires GLSL color control (default: 1)"
8837 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8838 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8841 msgid "LIT^Ambient:"
8842 msgstr "Umgebungslicht:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8847 "and flat (default: 4)"
8849 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8850 "erscheinen (Standard: 4)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8854 msgstr "Lichtstärke:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8857 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8858 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8861 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8862 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8866 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8867 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8869 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8870 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8871 "(Standard: deaktiviert)"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8874 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8875 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8878 msgid "Use GLSL to handle color control"
8879 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8883 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8884 "performance by a lot (default: disabled)"
8886 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8887 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8890 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8891 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8894 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8895 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8898 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8899 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8906 msgid "Campaign Difficulty:"
8907 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8922 msgid "Start Singleplayer!"
8923 msgstr "Spiel starten!"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8926 msgid "Singleplayer"
8927 msgstr "Einzelspieler"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8930 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8932 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8939 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8940 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8943 msgid "Autoselect team (recommended)"
8944 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8967 msgid "Team Selection"
8968 msgstr "Teamauswahl"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8972 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8976 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8983 msgid "free for all"
8984 msgstr "jeder gegen jeden"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9003 msgid "strafe right"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9008 msgstr "springen / schwimmen"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9011 msgid "crouch / sink"
9012 msgstr "ducken / sinken"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9015 msgid "off-hand hook"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9027 msgid "WEAPON^previous"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9035 msgid "WEAPON^previously used"
9036 msgstr "zuvor benutzte"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9047 msgid "drop weapon / throw nade"
9048 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9052 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9056 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9060 msgstr "Tabelle anzeigen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9064 msgstr "Bildschirmfoto"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9067 msgid "maximize radar"
9068 msgstr "Radar maximieren"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9071 msgid "3rd person view"
9072 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 msgid "enter spectator mode"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9080 msgstr "Kommunikation"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9084 msgstr "Nachricht an alle"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9088 msgstr "Nachricht ans Team"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9091 msgid "show chat history"
9092 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9096 msgstr "Abstimmung: JA"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9100 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9107 msgid "enter console"
9108 msgstr "Konsole öffnen"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9112 msgstr "Verbindung trennen"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9119 msgid "auto-join team"
9120 msgstr "Team automatisch wählen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9123 msgid "drop key / drop flag"
9124 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9128 msgstr "Schnellmenü"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9131 msgid "sandbox menu"
9132 msgstr "Sandkasten-Menü"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9136 msgstr "Objekt ziehen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9139 msgid "User defined"
9140 msgstr "Benutzerdefiniert"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9143 msgid "Do not press this button again!"
9144 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9150 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9154 msgid "%s's Xonotic Server"
9155 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9162 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9170 msgid "<no model found>"
9171 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9182 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9183 "schneller wiederzufinden"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 msgid "AES level %d"
9204 msgstr "AES-Stufe %d"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9212 msgstr "Verschüsselung:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9221 msgid "modified settings"
9222 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9226 msgid "official settings"
9227 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9230 msgid "stats disabled"
9231 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9234 msgid "stats enabled"
9235 msgstr "Statistiken aktiviert"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9238 msgid "SLCAT^Favorites"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9242 msgid "SLCAT^Recommended"
9243 msgstr "Vorgeschlagen"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9247 msgstr "Normale Server"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9250 msgid "SLCAT^Servers"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9255 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9259 msgstr "Modifizierte Server"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9262 msgid "SLCAT^Overkill"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9266 msgid "SLCAT^InstaGib"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9271 msgstr "Defrag-Modus"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9297 "gives for better performance (default: 1)"
9299 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9300 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9337 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9338 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9342 msgid "Screen resolution"
9343 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9354 msgid "PART^Instant"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9407 msgstr "Angefangen:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9411 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9414 msgid "Time_Played:"
9415 msgstr "Zeit_gespielt:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9418 msgid "Favorite_Map:"
9419 msgstr "Lieblingsmap:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9424 msgstr "%s-Matches:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9438 msgid "%s_Percentile:"
9439 msgstr "%s-Perzentil:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9443 msgid "%s_Favorite_Map:"
9444 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9448 msgid "%d (unranked)"
9449 msgstr "%d (kein Rang)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9454 "Update can be downloaded at:\n"
9457 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9462 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9466 msgid "^1%s TEST BUILD"
9467 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9471 msgid "Update to %s now!"
9472 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9477 "^1Expect visual problems.\n"
9479 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9480 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9484 msgstr "Standard verwenden"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9491 msgid "Enable panel"
9492 msgstr "Panel aktivieren"