]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasion"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Du bist dran"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Beenden"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Einladung"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Aktuelles Spiel"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Menü verlassen"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Starten"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Verbinden"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minispiele"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Nächstes Level"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Neustart"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Speichern"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Zeichnen"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "Du gewinnst!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1450 "Felder zu verschieben"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1456 "Spielfeld zu platzieren"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "KI"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1471 "beginnen"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1474 msgid "Start Match"
1475 msgstr "Spiel beginnen"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1487 msgid ""
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1490 msgstr ""
1491 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1492 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1496 msgid ""
1497 "You win!\n"
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1499 msgstr ""
1500 "Du hast gewonnen!\n"
1501 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1505 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Nächstes Spiel"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Einzelspieler"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Magier"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Magierstachel"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Spinne"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Spinnenangriff"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Lindwurm"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Lindwurmangriff"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombie"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munition"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Widerstand"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Geschwindigkeit"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medizin"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Schlag"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampir"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Behinderung"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Rache"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Sprung"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Unsichtbar"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Inferno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Tauscher"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Magnet"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Glück"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Flug"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Bonus"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Schadenstext"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Anzeigedauer:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Farbe:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Extraleben"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Unsichtbarkeit"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Napalmgranate"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Eisgranate"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Translozierungsgranate"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Spawn-Granate"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Heilgranate"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Monstergranate"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granate einfangen"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granate"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Rakettensäge"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Wegpunkt"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "Helft mir!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Hier"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "GEFAHR"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "Eingefroren!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Gegenstand"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Checkpoint"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Ziel"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Start"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Verteidigen"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Zerstören"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Drücken"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Flaggenträger"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Feindlicher Träger"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Flagge"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Weisse Basis"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Rote Basis"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Blaue Basis"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Gelbe Basis"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Rosa Basis"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Kontrollpunkt"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Schlüssel"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Schlüsselträger"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Hier her"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Ball"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Ballbesitzer"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Tor"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generator"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Waffe"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monster"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Fahrzeug"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "Eindringling!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Markiert"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1899 "gesendet"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1913 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1932 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr ""
1937 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1940 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1941 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1945 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1948 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1949 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1953 msgstr ""
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1955 "einfach nach Hause gerannt"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "base"
1965 msgstr ""
1966 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1967 "Langeweile heimgeflogen"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1973 "heimgeflogen"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "itself"
1980 msgstr ""
1981 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1982 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1988 msgstr ""
1989 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1990 "ist nach Hause gegangen"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1997 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2028 #, c-format
2029 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2030 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2033 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2034 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2037 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2038 msgstr ""
2039 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2040 "werden können"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2043 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2044 msgstr ""
2045 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2046 "warten"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2049 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2050 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2062 "%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2199 "explodierte%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 #, c-format
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 #, c-format
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 #, c-format
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 #, c-format
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2749 "explodiert!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 msgid ""
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 msgstr ""
2786 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2787 "sind im Moment nicht erlaubt."
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "and will be lost."
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2831 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2837 "lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2840 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2851 "(^F1%s^F4)"
2852 msgstr ""
2853 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 msgstr ""
2866 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2867 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2886 "^F2Xonotic %s"
2887 msgstr ""
2888 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2897 "%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 msgstr ""
2905 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2906 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 #, c-format
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2919 "Akkordeon%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2997 "%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3055 "%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3068 "Kleinschen Flasche%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3137 "verstecken%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3228 msgid "^F4You are now alone!"
3229 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3232 msgid "^BGYou are attacking!"
3233 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3236 msgid "^BGYou are defending!"
3237 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3242 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3245 msgid "^F4Begin!"
3246 msgstr "^F4Los!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3249 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3250 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3253 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3257 msgid "^F4Round cannot start"
3258 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3261 msgid "^F2Don't camp!"
3262 msgstr "^F2Campe nicht!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3265 msgid ""
3266 "^BGYou are now free.\n"
3267 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3268 "^BGif you think you will succeed."
3269 msgstr ""
3270 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3271 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3272 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3275 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3276 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3279 msgid ""
3280 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3281 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3282 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3283 msgstr ""
3284 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3285 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3286 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3287 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3290 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3291 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3294 msgid "^BGYou captured the flag!"
3295 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3300 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3315 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3320 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3325 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3330 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3335 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3340 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3343 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3344 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3347 msgid "^BGYou got the flag!"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3353 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3358 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3398 msgstr ""
3399 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3429 #, c-format
3430 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3431 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3436 #, c-format
3437 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3448 #, c-format
3449 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3450 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3453 #, c-format
3454 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3458 #, c-format
3459 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3460 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3463 #, c-format
3464 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3465 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3473 #, c-format
3474 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3475 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3480 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3483 #, c-format
3484 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3485 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3490 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3495 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3498 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3499 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3505 "You are now on: %s"
3506 msgstr ""
3507 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3508 "Du bist jetzt in: %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3511 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3512 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3516 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3519 msgid "^K1Die camper!"
3520 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3523 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3524 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3527 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3528 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1You were %s"
3533 msgstr "^K1Du warst %s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3536 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3537 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3540 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3541 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3544 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3545 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3549 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3552 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3553 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3556 msgid "^K1You need to be more careful!"
3557 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3560 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3561 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3564 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3565 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3568 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3569 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3573 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3576 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3577 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3580 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3581 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3584 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3585 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3588 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3589 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3592 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3593 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3596 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3597 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3600 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3601 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3604 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3605 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3608 msgid "^K1You need to preserve your health"
3609 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3612 msgid "^K1You became a shooting star!"
3613 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3616 msgid "^K1You melted away in slime!"
3617 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3620 msgid "^K1You committed suicide!"
3621 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3624 msgid "^K1You ended it all!"
3625 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3628 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3629 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou are now on: %s"
3634 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3637 msgid "^K1You died in an accident!"
3638 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3642 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3645 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3646 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3650 msgstr ""
3651 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr ""
3660 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3663 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3664 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3668 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3675 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3687 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3688 msgstr ""
3689 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3693 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3696 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3697 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3700 msgid "^K1Watch your step!"
3701 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3711 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3721 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3724 msgid ""
3725 "^K1Stop idling!\n"
3726 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3727 msgstr ""
3728 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3729 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3734 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3739 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3742 msgid "^BGDoor unlocked!"
3743 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3747 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3752 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3755 msgid "^K3You revived yourself"
3756 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3761 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3766 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3769 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3770 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3774 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3777 msgid "^K1You froze yourself"
3778 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3782 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1A %s has arrived!"
3787 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3791 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3795 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3798 msgid ""
3799 "^K1No spawnpoints available!\n"
3800 "Hope your team can fix it..."
3801 msgstr ""
3802 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3803 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 msgid ""
3807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3808 "The player limit reached maximum capacity."
3809 msgstr ""
3810 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3811 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGYou picked up the ball"
3815 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3823 msgid ""
3824 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3825 "Help the key carriers to meet!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3828 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3831 msgid ""
3832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3836 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3844 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3848 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 msgid "^BGScanning frequency range..."
3852 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3855 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3856 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3859 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3860 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "^BGWaiting for players to join...\n"
3866 "Need active players for: %s"
3867 msgstr ""
3868 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3869 "Benötigte Spieler: %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3874 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3877 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3878 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3882 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3885 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3886 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3890 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3893 #, c-format
3894 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3895 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3901 "Next weapon: ^F1%s"
3902 msgstr ""
3903 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3904 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3909 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3914 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3917 #, c-format
3918 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3919 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3923 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3926 msgid ""
3927 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3928 "^F2Capture some control points to unshield it"
3929 msgstr ""
3930 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3931 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3935 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 msgid ""
3939 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3940 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3941 msgstr ""
3942 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3943 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3948 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3953 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3956 msgid ""
3957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Keep fragging until we have a winner!"
3959 msgstr ""
3960 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3961 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep scoring until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3969 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "\n"
3975 "Generators are now decaying.\n"
3976 "The more control points your team holds,\n"
3977 "the faster the enemy generator decays"
3978 msgstr ""
3979 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3980 "\n"
3981 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3982 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3983 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3990 msgstr ""
3991 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3992 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4115 msgid ""
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F4Stop them!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4120 "^F4Haltet sie auf!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4123 msgid ""
4124 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4125 msgstr ""
4126 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4127 "sichtbar!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4130 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4131 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4134 #, c-format
4135 msgid " (near %s)"
4136 msgstr " (nahe %s)"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "primary"
4140 msgstr "primär"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4143 msgid "secondary"
4144 msgstr "sekundär"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "point"
4148 msgstr "Punkt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4151 msgid "points"
4152 msgstr "Punkte"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4155 msgid "drop flag"
4156 msgstr "Flagge fallen lassen"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4159 msgid "throw nade"
4160 msgstr "Granate werfen"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4163 #, c-format
4164 msgid " with %s"
4165 msgstr " mit %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 msgid "TRIPLE FRAG! "
4179 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 msgid "RAGE! "
4193 msgstr "RAGE! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 msgid "MASSACRE! "
4207 msgstr "MASSAKER! "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 msgid "MAYHEM! "
4221 msgstr "CHAOS! "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 msgid "BERSERKER! "
4235 msgstr "BERSERKER! "
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 msgid "CARNAGE! "
4249 msgstr "GEMETZEL! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "ARMAGEDDON! "
4263 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4266 #, c-format
4267 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4268 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4271 #, c-format
4272 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Dead^BG)%s"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "(^F4Tot^BG)%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4294 #, c-format
4295 msgid "%d score spree! "
4296 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4299 #, c-format
4300 msgid "%d frag spree! "
4301 msgstr "%d Kills in Folge!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First blood! "
4305 msgstr "Erster Kill! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4308 msgid "First score! "
4309 msgstr "Erster Punkt! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First casualty! "
4313 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4316 msgid "First victim! "
4317 msgstr "Erstes Opfer! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4340 #, c-format
4341 msgid ", ending their %d frag spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4345 #, c-format
4346 msgid ", ending their %d score spree"
4347 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4350 #, c-format
4351 msgid ", losing their %d frag spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4355 #, c-format
4356 msgid ", losing their %d score spree"
4357 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4360 msgid "TEAM^Red"
4361 msgstr "Rot"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4364 msgid "TEAM^Blue"
4365 msgstr "Blau"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4368 msgid "TEAM^Yellow"
4369 msgstr "Gelb"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4372 msgid "TEAM^Pink"
4373 msgstr "Rosa"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4376 msgid "Team"
4377 msgstr "Team"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4380 msgid "Neutral"
4381 msgstr "Neutral"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4384 msgid "KEY^Red"
4385 msgstr "roten"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4388 msgid "KEY^Blue"
4389 msgstr "blauen"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4392 msgid "KEY^Yellow"
4393 msgstr "gelben"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4396 msgid "KEY^Pink"
4397 msgstr "rosa"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4400 msgid "FLAG^Red"
4401 msgstr "rote"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4404 msgid "FLAG^Blue"
4405 msgstr "blaue"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4408 msgid "FLAG^Yellow"
4409 msgstr "gelbe"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4412 msgid "FLAG^Pink"
4413 msgstr "rosa"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4416 msgid "GENERATOR^Red"
4417 msgstr "rote"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4420 msgid "GENERATOR^Blue"
4421 msgstr "blaue"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4424 msgid "GENERATOR^Yellow"
4425 msgstr "gelbe"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4428 msgid "GENERATOR^Pink"
4429 msgstr "rosa"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4432 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4433 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4436 #, c-format
4437 msgid "%s under attack!"
4438 msgstr "%s wird angegriffen!"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 msgid "Turret"
4442 msgstr "Geschützturm"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4445 msgid "eWheel Turret"
4446 msgstr "eRad-Geschützturm"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4449 msgid "eWheel"
4450 msgstr "eRad"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 msgid "FLAC Cannon"
4454 msgstr "FLAC-Kanone"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4457 msgid "FLAC"
4458 msgstr "FLAC"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4461 msgid "Fusion Reactor"
4462 msgstr "Fusionsreaktor"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4465 msgid "Hellion Missile Turret"
4466 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 msgid "Hellion"
4470 msgstr "Hellion-Rakete"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4473 msgid "Hunter-Killer Turret"
4474 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4477 msgid "Hunter-Killer"
4478 msgstr "Jägerkiller"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4481 msgid "Machinegun Turret"
4482 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4485 msgid "Machinegun"
4486 msgstr "Maschinengewehr"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4489 msgid "MLRS Turret"
4490 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4493 msgid "MLRS"
4494 msgstr "MLRS"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4497 msgid "Phaser Cannon"
4498 msgstr "Phaser-Kanone"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4501 msgid "Phaser"
4502 msgstr "Phaser"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4505 msgid "Plasma Cannon"
4506 msgstr "Plasmakanone"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4509 msgid "Dual plasma"
4510 msgstr "Doppelplasma"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4513 msgid "Dual Plasma Cannon"
4514 msgstr "Doppelplasmakanone"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4517 msgid "Plasma"
4518 msgstr "Plasma"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4522 msgid "Tesla Coil"
4523 msgstr "Teslaspule"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4526 msgid "Walker Turret"
4527 msgstr "Läufergeschützturm"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4530 msgid "Walker"
4531 msgstr "Läufer"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4534 #, c-format
4535 msgid "Press %s"
4536 msgstr "Drücke %s"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4539 msgid "No right gunner!"
4540 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4543 msgid "No left gunner!"
4544 msgstr "Links keine Waffe!"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4547 msgid "Bumblebee"
4548 msgstr "Hummel"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4551 msgid "Racer"
4552 msgstr "Raser"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4555 msgid "Racer cannon"
4556 msgstr "Raserkanone"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4559 msgid "Raptor"
4560 msgstr "Raptor"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4563 msgid "Raptor cannon"
4564 msgstr "Raptorkanone"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4567 msgid "Raptor bomb"
4568 msgstr "Raptorbombe"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4571 msgid "Raptor flare"
4572 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4575 msgid "Spiderbot"
4576 msgstr "Spinnenroboter"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4579 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4580 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4583 msgid "Arc"
4584 msgstr "Arc"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4587 msgid "Blaster"
4588 msgstr "Blaster"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4591 msgid "Crylink"
4592 msgstr "Crylink"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4595 msgid "Devastator"
4596 msgstr "Devastator"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4599 msgid "Electro"
4600 msgstr "Elektro"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4603 msgid "Fireball"
4604 msgstr "Feuerball"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4607 msgid "Hagar"
4608 msgstr "Hagar"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4612 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4615 msgid "Grappling Hook"
4616 msgstr "Enterhaken"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4619 msgid "MachineGun"
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4623 msgid "Mine Layer"
4624 msgstr "Minenleger"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 msgid "Mortar"
4628 msgstr "Granatwerfer"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4631 msgid "Port-O-Launch"
4632 msgstr "Port-O-Launch"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4635 msgid "Rifle"
4636 msgstr "Gewehr"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4639 msgid "T.A.G. Seeker"
4640 msgstr "T.A.G. Seeker"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4643 msgid "Shockwave"
4644 msgstr "Shockwave"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 msgid "Shotgun"
4648 msgstr "Schrotflinte"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4651 #, no-c-format
4652 msgid "@!#%'n Tuba"
4653 msgstr "@!#% Tuba"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4656 msgid "Vaporizer"
4657 msgstr "Vaporisierer"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4660 msgid "Vortex"
4661 msgstr "Vortex"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_DEC^%s years"
4666 msgstr "%s Jahre"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_ZER^%d years"
4671 msgstr "%d Jahre"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_FIR^%d year"
4676 msgstr "%d Jahr"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_SEC^%d years"
4681 msgstr "%d Jahre"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_THI^%d years"
4686 msgstr "%d Jahre"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_MUL^%d years"
4691 msgstr "%d Jahre"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4696 msgstr "%s Wochen"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4701 msgstr "%d Wochen"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_FIR^%d week"
4706 msgstr "%d Woche"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4711 msgstr "%d Wochen"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_THI^%d weeks"
4716 msgstr "%d Wochen"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4721 msgstr "%d Wochen"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_DEC^%s days"
4726 msgstr "%s Tage"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_ZER^%d days"
4731 msgstr "%d Tage"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_FIR^%d day"
4736 msgstr "%d Tag"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_SEC^%d days"
4741 msgstr "%d Tage"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_THI^%d days"
4746 msgstr "%d Tage"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_MUL^%d days"
4751 msgstr "%d Tage"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_DEC^%s hours"
4756 msgstr "%s Stunden"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_ZER^%d hours"
4761 msgstr "%d Stunden"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_FIR^%d hour"
4766 msgstr "%d Stunde"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_SEC^%d hours"
4771 msgstr "%d Stunden"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_THI^%d hours"
4776 msgstr "%d Stunden"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_MUL^%d hours"
4781 msgstr "%d Stunden"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4786 msgstr "%s Minuten"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4791 msgstr "%d Minuten"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_FIR^%d minute"
4796 msgstr "%d Minute"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4801 msgstr "%d Minuten"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_THI^%d minutes"
4806 msgstr "%d Minuten"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4811 msgstr "%d Minuten"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4816 msgstr "%s Sekunden"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4821 msgstr "%d Sekunden"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_FIR^%d second"
4826 msgstr "%d Sekunde"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_THI^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4841 msgstr "%d Sekunden"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4844 #, c-format
4845 msgid "%dst"
4846 msgstr "%d."
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4849 #, c-format
4850 msgid "%dnd"
4851 msgstr "%d."
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4854 #, c-format
4855 msgid "%drd"
4856 msgstr "%d."
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4859 #, c-format
4860 msgid "%dth"
4861 msgstr "%d."
4862
4863 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4864 msgid "No description"
4865 msgstr "Keine Beschreibung"
4866
4867 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4871 "please file an issue."
4872 msgstr ""
4873 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4874 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4877 #, c-format
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4880
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4882 #, c-format
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4888 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4892 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4896 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4899 msgid "Available options:\n"
4900 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4903 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4906 "help ausgegeben.\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4909 #, c-format
4910 msgid "Item %d"
4911 msgstr "Eintrag %d"
4912
4913 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4917 msgid "Custom"
4918 msgstr "Benutzerdefiniert"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4921 #, c-format
4922 msgid "Level %d: %s"
4923 msgstr "Level %d: %s"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4926 msgid "Core Team"
4927 msgstr "Hauptteam"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4930 msgid "Extended Team"
4931 msgstr "Erweitertes Team"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4934 msgid "Website"
4935 msgstr "Webpräsenz"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4938 msgid "Stats"
4939 msgstr "Statistiken"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4942 msgid "Art"
4943 msgstr "Kunst"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4946 msgid "Animation"
4947 msgstr "Animation"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4950 msgid "Level Design"
4951 msgstr "Level-Design"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4954 msgid "Music / Sound FX"
4955 msgstr "Musik/Toneffekte"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4958 msgid "Game Code"
4959 msgstr "Spiel-Code"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4962 msgid "Marketing / PR"
4963 msgstr "Marketing / PR"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4966 msgid "Legal"
4967 msgstr "Rechtliches"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4970 msgid "Game Engine"
4971 msgstr "Spiel-Engine"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4974 msgid "Engine Additions"
4975 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4978 msgid "Compiler"
4979 msgstr "Compiler"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4982 msgid "Other Active Contributors"
4983 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4986 msgid "Translators"
4987 msgstr "Übersetzer"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4990 msgid "Asturian"
4991 msgstr "Asturisch"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4994 msgid "Belarusian"
4995 msgstr "Belarussisch"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4998 msgid "Bulgarian"
4999 msgstr "Bulgarisch"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5002 msgid "Chinese (China)"
5003 msgstr "Chinesisch (China)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5006 msgid "Chinese (Taiwan)"
5007 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5010 msgid "Cornish"
5011 msgstr "Kornisch"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5014 msgid "Czech"
5015 msgstr "Tscheschich"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5018 msgid "Dutch"
5019 msgstr "Niederländisch"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5022 msgid "English (Australia)"
5023 msgstr "Englisch (Australien)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5026 msgid "Finnish"
5027 msgstr "Finnisch"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5030 msgid "French"
5031 msgstr "Französisch"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5034 msgid "German"
5035 msgstr "Deutsch"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5038 msgid "Greek"
5039 msgstr "Griechisch"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5042 msgid "Hungarian"
5043 msgstr "Ungarisch"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5046 msgid "Italian"
5047 msgstr "Italienisch"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5050 msgid "Kazakh"
5051 msgstr "Kasachisch"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5054 msgid "Korean"
5055 msgstr "Koreanisch"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5058 msgid "Polish"
5059 msgstr "Polnisch"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5062 msgid "Portuguese"
5063 msgstr "Portugiesisch"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5066 msgid "Romanian"
5067 msgstr "Rumänisch"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5070 msgid "Russian"
5071 msgstr "Russisch"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5074 msgid "Serbian"
5075 msgstr "Serbisch"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5078 msgid "Spanish"
5079 msgstr "Spanisch"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5082 msgid "Swedish"
5083 msgstr "Schwedisch"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5086 msgid "Ukrainian"
5087 msgstr "Ukrainisch"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5090 msgid "Past Contributors"
5091 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5095 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5098 msgid "will not be saved"
5099 msgstr "wird nicht gespeichert"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5102 msgid "will be saved to config.cfg"
5103 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5106 msgid "private"
5107 msgstr "privat"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5110 msgid "engine setting"
5111 msgstr "Engine-Einstellung"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5114 msgid "read only"
5115 msgstr "nur lesen"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5123 msgid "OK"
5124 msgstr "OK"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5127 msgid "Credits"
5128 msgstr "Entwickler"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5131 msgid "The Xonotic credits"
5132 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5135 msgid ""
5136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5137 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5138 "menu system."
5139 msgstr ""
5140 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5141 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5142 "Menüsystem geändert werden."
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5146 msgid "Name:"
5147 msgstr "Name:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5151 msgid "Name under which you will appear in the game"
5152 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5155 msgid "Text language:"
5156 msgstr "Sprache:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5159 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5160 msgstr ""
5161 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5164 msgid "Undecided"
5165 msgstr "Später nachfragen"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5168 msgid "Save settings"
5169 msgstr "Einstellungen speichern"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5172 msgid "Welcome"
5173 msgstr "Willkommen"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5176 msgid "Ammunition display:"
5177 msgstr "Munitionsanzeige:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5180 msgid "Show only current ammo type"
5181 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5185 msgid "Noncurrent alpha:"
5186 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5190 msgid "Noncurrent scale:"
5191 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5195 msgid "Align icon:"
5196 msgstr "Icon ausrichten:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5206 msgid "Left"
5207 msgstr "Links"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5217 msgid "Right"
5218 msgstr "Rechts"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5221 msgid "Ammo Panel"
5222 msgstr "Munitons-Panel"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5225 msgid "Message duration:"
5226 msgstr "Anzeigedauer:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5229 msgid "Fade time:"
5230 msgstr "Ausblenden nach:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5233 msgid "Flip messages order"
5234 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5238 msgid "Text alignment:"
5239 msgstr "Textausrichtung:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5244 msgid "Center"
5245 msgstr "Mittig"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5248 msgid "Font scale:"
5249 msgstr "Schriftgrösse:"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5252 msgid "Centerprint Panel"
5253 msgstr "Nachrichten-Panel"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5256 msgid "Chat entries:"
5257 msgstr "Chat-Zeilen:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5260 msgid "Chat size:"
5261 msgstr "Chat-Grösse:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5264 msgid "Chat lifetime:"
5265 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5268 msgid "Chat beep sound"
5269 msgstr "Chat-Piepton"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5272 msgid "Chat Panel"
5273 msgstr "Chat-Panel"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5276 msgid "Engine info:"
5277 msgstr "Engine-Info:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5281 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5284 msgid "Engine Info Panel"
5285 msgstr "Engine-Info-Panel"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5288 msgid "Combine health and armor"
5289 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5294 msgid "Enable status bar"
5295 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5299 msgid "Status bar alignment:"
5300 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5306 msgid "Inward"
5307 msgstr "Innen"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5313 msgid "Outward"
5314 msgstr "Aussen"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5318 msgid "Icon alignment:"
5319 msgstr "Iconausrichtung:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5322 msgid "Flip health and armor positions"
5323 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5326 msgid "Health/Armor Panel"
5327 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5330 msgid "Info messages:"
5331 msgstr "Informationen:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5334 msgid "Flip align"
5335 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5338 msgid "Info Messages Panel"
5339 msgstr "Informations-Panel"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5342 msgid "PNL^Disabled"
5343 msgstr "Nicht anzeigen"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5346 msgid "PNL^Enabled spectating"
5347 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5350 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5351 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5354 msgid "Reduced"
5355 msgstr "Reduziert"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5358 msgid "Text/icon ratio:"
5359 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5362 msgid "Hide spawned items"
5363 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5366 msgid "Hide big armor and health"
5367 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5370 msgid "Dynamic size"
5371 msgstr "Dynamische Grösse"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5374 msgid "Items Time Panel"
5375 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5378 msgid "Mod Icons Panel"
5379 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5382 msgid "Notifications:"
5383 msgstr "Anzeige:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5386 msgid "Also print notifications to the console"
5387 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5390 msgid "Flip notify order"
5391 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5394 msgid "Entry lifetime:"
5395 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5398 msgid "Entry fadetime:"
5399 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5402 msgid "Notification Panel"
5403 msgstr "Anzeige-Panel"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5408 msgid "Panel disabled"
5409 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5412 msgid "Panel enabled"
5413 msgstr "Panel anzeigen"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5416 msgid "Panel enabled even observing"
5417 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5420 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5421 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5424 msgid "Status bar"
5425 msgstr "Statusleiste"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5429 msgid "Left align"
5430 msgstr "Links"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5434 msgid "Right align"
5435 msgstr "Rechts"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5438 msgid "Inward align"
5439 msgstr "Innen"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5442 msgid "Outward align"
5443 msgstr "Aussen"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5446 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5447 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5450 msgid "Speed:"
5451 msgstr "Geschwindigkeit:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5454 msgid "Include vertical speed"
5455 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5458 msgid "Speed unit:"
5459 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5462 msgid "qu/s"
5463 msgstr "qu/s"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5466 msgid "m/s"
5467 msgstr "m/s"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5470 msgid "km/h"
5471 msgstr "km/h"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5474 msgid "mph"
5475 msgstr "mil/h"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5478 msgid "knots"
5479 msgstr "kn"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5482 msgid "Show"
5483 msgstr "Anzeigen"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5486 msgid "Top speed"
5487 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5490 msgid "Acceleration:"
5491 msgstr "Beschleunigung:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5494 msgid "Include vertical acceleration"
5495 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5498 msgid "Physics Panel"
5499 msgstr "Physik-Panel"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5502 msgid "Powerups Panel"
5503 msgstr "Powerup-Panel"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5506 msgid "Panel enabled when spectating"
5507 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5511 msgid "Panel always enabled"
5512 msgstr "Panel immer anzeigen"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5515 msgid "Forced aspect:"
5516 msgstr "Seitenverhältnis:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5519 msgid "Pressed Keys Panel"
5520 msgstr "Tastendruck-Panel"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5523 msgid "Quick Menu Panel"
5524 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5527 msgid "Race Timer Panel"
5528 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5531 msgid "Panel enabled in teamgames"
5532 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5535 msgid "Radar:"
5536 msgstr "Radar:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5548 msgid "Alpha:"
5549 msgstr "Alpha:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5552 msgid "Rotation:"
5553 msgstr "Drehung:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5556 msgid "Forward"
5557 msgstr "Vorwärts"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5560 msgid "West"
5561 msgstr "West"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5564 msgid "South"
5565 msgstr "Süd"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5568 msgid "East"
5569 msgstr "Ost"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5572 msgid "North"
5573 msgstr "Nord"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5576 msgid "Scale:"
5577 msgstr "Skalierung:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5580 msgid "Zoom mode:"
5581 msgstr "Zoom-Modus:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5584 msgid "Zoomed in"
5585 msgstr "Vergrössert"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5588 msgid "Zoomed out"
5589 msgstr "Verkleinert"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5592 msgid "Always zoomed"
5593 msgstr "Immer vergrössert"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5596 msgid "Never zoomed"
5597 msgstr "Nie vergrössert"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5600 msgid "Radar Panel"
5601 msgstr "Radar-Panel"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5604 msgid "Score:"
5605 msgstr "Punkte:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5608 msgid "Rankings:"
5609 msgstr "Platzierungen:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5612 msgid "Off"
5613 msgstr "Aus"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5616 msgid "And me"
5617 msgstr "Auch für mich"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5620 msgid "Pure"
5621 msgstr "Rein"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5624 msgid "Score Panel"
5625 msgstr "Punkte-Panel"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5628 msgid "Timer:"
5629 msgstr "Zeit:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5632 msgid "Show elapsed time"
5633 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5636 msgid "Timer Panel"
5637 msgstr "Zeit-Panel"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5640 msgid "Alpha after voting:"
5641 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5644 msgid "Vote Panel"
5645 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5648 msgid "Fade out after:"
5649 msgstr "Ausblenden nach:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5655 msgid "Never"
5656 msgstr "Nie"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5659 #, c-format
5660 msgid "%ds"
5661 msgstr "%ds"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5664 msgid "Fade effect:"
5665 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5668 msgid "EF^None"
5669 msgstr "Keiner"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5672 msgid "Alpha"
5673 msgstr "Alpha"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5676 msgid "Slide"
5677 msgstr "Schieben"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5680 msgid "EF^Both"
5681 msgstr "Beide"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5684 msgid "Weapon icons:"
5685 msgstr "Waffensymbole:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5688 msgid "Show only owned weapons"
5689 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5692 msgid "Show weapon ID as:"
5693 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5696 msgid "SHOWAS^None"
5697 msgstr "Nichts"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5700 msgid "Number"
5701 msgstr "Zahl"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5704 msgid "Bind"
5705 msgstr "Taste"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5708 msgid "Weapon ID scale:"
5709 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5712 msgid "Show Accuracy"
5713 msgstr "Trefferquote zeigen"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5716 msgid "Show Ammo"
5717 msgstr "Munition zeigen"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5720 msgid "Ammo bar alpha:"
5721 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5724 msgid "Ammo bar color:"
5725 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5728 msgid "Weapons Panel"
5729 msgstr "Waffen-Panel"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5732 msgid "HUD skins"
5733 msgstr "HUD-Stile"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5741 msgid "Filter:"
5742 msgstr "Filter:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5748 msgid "Refresh"
5749 msgstr "Aktualisieren"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5753 msgid "Set skin"
5754 msgstr "HUD-Stil setzen"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5757 msgid "Save current skin"
5758 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5761 msgid "Panel background defaults:"
5762 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5766 msgid "Background:"
5767 msgstr "Hintergrund:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5775 msgid "Disable"
5776 msgstr "Aus"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5780 msgid "Border size:"
5781 msgstr "Rahmengrösse:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5785 msgid "Team color:"
5786 msgstr "Teamfarbe:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5790 msgid "Test team color in configure mode"
5791 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5795 msgid "Padding:"
5796 msgstr "Abstand:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5799 msgid "HUD Dock:"
5800 msgstr "HUD-Dock:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5803 msgid "DOCK^Disabled"
5804 msgstr "Aus"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5807 msgid "DOCK^Small"
5808 msgstr "Klein"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5811 msgid "DOCK^Medium"
5812 msgstr "Mittel"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5815 msgid "DOCK^Large"
5816 msgstr "Gross"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5819 msgid "Grid settings:"
5820 msgstr "Gitter:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5823 msgid "Snap panels to grid"
5824 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5827 msgid "Grid size:"
5828 msgstr "Gitterweite:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5831 msgid "X:"
5832 msgstr "X:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5835 msgid "Y:"
5836 msgstr "Y:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5839 msgid "Exit setup"
5840 msgstr "Verlassen"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5843 msgid "Panel HUD Setup"
5844 msgstr "HUD-Konfiguration"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5847 msgid "Monster:"
5848 msgstr "Monster:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5852 msgid "Spawn"
5853 msgstr "Neu"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5857 msgid "Remove"
5858 msgstr "Entfernen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5861 msgid "Move target:"
5862 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5865 msgid "Follow"
5866 msgstr "Folgen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5869 msgid "Wander"
5870 msgstr "Laufen"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5873 msgid "Spawnpoint"
5874 msgstr "Startpunkt"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5877 msgid "No moving"
5878 msgstr "Keine Bewegung"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5881 msgid "Colors:"
5882 msgstr "Farben:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5886 msgid "Set skin:"
5887 msgstr "Skin:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5890 msgid "Monster Tools"
5891 msgstr "Monster-Tools"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5894 msgid "Servers"
5895 msgstr "Server"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5898 msgid "Find servers to play on"
5899 msgstr "Finde Server und spiele online"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5902 msgid "Host your own game"
5903 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5906 msgid "Media"
5907 msgstr "Medien"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5910 msgid "Profile"
5911 msgstr "Profil"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5914 msgid "Multiplayer"
5915 msgstr "Mehrspieler"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5918 msgid ""
5919 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5920 "settings"
5921 msgstr ""
5922 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5923 "deine Spieler-Einstellungen"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5930 msgid "Default"
5931 msgstr "Standard"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5935 msgid "Unlimited"
5936 msgstr "Unbegrenzt"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5942 msgid "Frag limit:"
5943 msgstr "Punktelimit:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5948 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5949 msgstr ""
5950 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5951 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "Capture limit:"
5955 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5958 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5959 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5968 msgid "Point limit:"
5969 msgstr "Punktelimit:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5974 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5975 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5978 msgid "Lives:"
5979 msgstr "Leben:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5982 msgid "Laps:"
5983 msgstr "Runden:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5986 msgid "Goals:"
5987 msgstr "Tore:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5990 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5991 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5994 msgid "Gametype"
5995 msgstr "Spieltyp"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5998 msgid "Time limit:"
5999 msgstr "Zeitlimit:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6002 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6003 msgstr ""
6004 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6005 "diese Option"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6008 #, c-format
6009 msgid "%d minutes"
6010 msgstr "%d Minuten"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6013 msgid "TIMLIM^Default"
6014 msgstr "Standard"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6018 msgid "1 minute"
6019 msgstr "1 Minute"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6022 msgid "TIMLIM^Infinite"
6023 msgstr "Unendlich"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6026 msgid "Teams:"
6027 msgstr "Teams:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6030 msgid "2 teams"
6031 msgstr "2 Teams"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6034 msgid "3 teams"
6035 msgstr "3 Teams"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6038 msgid "4 teams"
6039 msgstr "4 Teams"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6042 msgid "Player slots:"
6043 msgstr "Spielerplätze:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6046 msgid ""
6047 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6048 "at once"
6049 msgstr ""
6050 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6051 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6054 msgid "Number of bots:"
6055 msgstr "Anzahl Bots:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6058 msgid "Amount of bots on your server"
6059 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6062 msgid "Bot skill:"
6063 msgstr "Computerspielerstärke:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6067 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6070 msgid "Botlike"
6071 msgstr "Bots halt"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6074 msgid "Beginner"
6075 msgstr "Anfänger"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6078 msgid "You will win"
6079 msgstr "Gewinnst schon"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6082 msgid "You can win"
6083 msgstr "Kannst gewinnen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "You might win"
6087 msgstr "Könntest gewinnen"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6090 msgid "Advanced"
6091 msgstr "Fortgeschritten"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6094 msgid "Expert"
6095 msgstr "Experte"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6098 msgid "Pro"
6099 msgstr "Profi"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6102 msgid "Assassin"
6103 msgstr "Mörder"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6106 msgid "Unhuman"
6107 msgstr "Übermenschlich"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6110 msgid "Godlike"
6111 msgstr "Gottgleich"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6114 msgid "Mutators..."
6115 msgstr "Mutatoren …"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6118 msgid "Mutators and weapon arenas"
6119 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6122 msgid "Maplist"
6123 msgstr "Mapliste"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6126 msgid ""
6127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6128 "Delete to clear; Enter when done."
6129 msgstr ""
6130 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6131 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6134 msgid "Add shown"
6135 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6138 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6139 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6142 msgid "Remove shown"
6143 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6146 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6147 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6150 msgid "Add all"
6151 msgstr "Alle hinzufügen"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6154 msgid "Add every available map to your selection"
6155 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6158 msgid "Remove all"
6159 msgstr "Alle entfernen"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6162 msgid "Remove all the maps from your selection"
6163 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6166 msgid "Start Multiplayer!"
6167 msgstr "Starten!"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6170 msgid "Title:"
6171 msgstr "Titel:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6174 msgid "Author:"
6175 msgstr "Autor:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6178 msgid "Game types:"
6179 msgstr "Spieltyp:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6183 msgid "Close"
6184 msgstr "Schliessen"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6187 msgid "MAP^Play"
6188 msgstr "MAP^Spielen"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6191 msgid "Map Information"
6192 msgstr "Map-Information"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6195 msgid "All Weapons Arena"
6196 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6199 msgid "Most Weapons Arena"
6200 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6203 #, c-format
6204 msgid "%s Arena"
6205 msgstr "%s-Arena"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6209 msgid "Dodging"
6210 msgstr "Ausweichen"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6214 msgid "InstaGib"
6215 msgstr "InstaGib"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6219 msgid "New Toys"
6220 msgstr "Neue Spielzeuge"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6224 msgid "NIX"
6225 msgstr "NIX"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6229 msgid "Rocket Flying"
6230 msgstr "Raketenflug"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6234 msgid "Invincible Projectiles"
6235 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6239 msgid "No start weapons"
6240 msgstr "Ohne Waffen starten"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6244 msgid "Low gravity"
6245 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6249 msgid "Cloaked"
6250 msgstr "Tarnung"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6253 msgid "Hook"
6254 msgstr "Enterhaken"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6258 msgid "Midair"
6259 msgstr "In der Luft"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6263 msgid "Piñata"
6264 msgstr "Piñata"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6268 msgid "Weapons stay"
6269 msgstr "Waffen bleiben"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6273 msgid "Blood loss"
6274 msgstr "Blutverlust"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6278 msgid "Jet pack"
6279 msgstr "Jetpack"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6283 msgid "Buffs"
6284 msgstr "Boni"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6287 msgid "Overkill"
6288 msgstr "Overkill"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6291 msgid "No powerups"
6292 msgstr "Keine Powerups"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6295 msgid "Powerups"
6296 msgstr "Powerups"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6300 msgid "Touch explode"
6301 msgstr "Kontakt-Explosion"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6304 msgid "MUT^None"
6305 msgstr "Keine"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6308 msgid "Gameplay mutators:"
6309 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6312 msgid "Enable dodging"
6313 msgstr ""
6314 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6315 "Bewegung)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6318 msgid "All players are almost invisible"
6319 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6323 msgstr ""
6324 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6327 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6328 msgstr ""
6329 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6330 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6333 msgid ""
6334 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6335 msgstr ""
6336 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6337 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6340 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6341 msgstr ""
6342 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6343 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6346 msgid "Weapon & item mutators:"
6347 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6350 msgid "Grappling hook"
6351 msgstr "Enterhaken"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6354 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6355 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6358 msgid "Players spawn with the jetpack"
6359 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6362 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6363 msgstr ""
6364 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6365 "verschwinden nicht"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6368 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6369 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6372 msgid "Regular (no arena)"
6373 msgstr "Normal (keine Arena)"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6376 msgid "Weapon arenas:"
6377 msgstr "Waffen-Arenen:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6382 msgid ""
6383 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6384 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6385 msgstr ""
6386 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6387 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6388 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6389 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6392 msgid "Most weapons"
6393 msgstr "Viele Waffen"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6396 msgid "All weapons"
6397 msgstr "Alle Waffen"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6400 msgid "Special arenas:"
6401 msgstr "Spezielle Arenen:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6404 msgid ""
6405 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6406 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6407 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6408 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6409 msgstr ""
6410 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6411 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6412 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6413 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6416 msgid ""
6417 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6418 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6419 "switch to another weapon."
6420 msgstr ""
6421 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6422 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6423 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6424 "neuen gleichen Waffe"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6427 msgid "with blaster"
6428 msgstr "mit Blaster"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6432 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6435 msgid "Mutators"
6436 msgstr "Mutatoren"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6439 msgid "SRVS^Categories"
6440 msgstr "Kategorien"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6443 msgid "SRVS^Empty"
6444 msgstr "Leer"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6447 msgid "Show empty servers"
6448 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6451 msgid "SRVS^Full"
6452 msgstr "Voll"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6455 msgid "Show full servers that have no slots available"
6456 msgstr ""
6457 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6460 msgid "Pause"
6461 msgstr "Pause"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6464 msgid ""
6465 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6466 msgstr ""
6467 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6468 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6471 msgid "Reload the server list"
6472 msgstr "Serverliste neu laden"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6476 msgid "Address:"
6477 msgstr "Adresse:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6480 msgid "Info..."
6481 msgstr "Info …"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6484 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6485 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6489 msgid "Join!"
6490 msgstr "Verbinden!"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6494 msgid "MOD^Default"
6495 msgstr "Standard"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6498 #, c-format
6499 msgid "%d modified"
6500 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 msgid "Official"
6504 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6507 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6508 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6511 msgid "N/A (auth library missing)"
6512 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6515 msgid "Not supported (can't connect)"
6516 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6519 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6520 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6523 msgid "Supported (will encrypt)"
6524 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6527 msgid "Supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6531 msgid "Requested (will encrypt)"
6532 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6535 msgid "Requested (won't encrypt)"
6536 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6539 msgid "Required (can't connect)"
6540 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6543 msgid "Required (will encrypt)"
6544 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6547 msgid "Hostname:"
6548 msgstr "Servername:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6551 msgid "Gametype:"
6552 msgstr "Spieltyp:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6555 msgid "Map:"
6556 msgstr "Map:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6559 msgid "Mod:"
6560 msgstr "Mod:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6563 msgid "Version:"
6564 msgstr "Version:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6567 msgid "Settings:"
6568 msgstr "Einstellungen:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6572 msgid "Players:"
6573 msgstr "Spieler:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6576 msgid "Bots:"
6577 msgstr "Bots:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6580 msgid "Free slots:"
6581 msgstr "Freie Plätze:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6584 msgid "Encryption:"
6585 msgstr "Verschlüsselung:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6588 msgid "ID:"
6589 msgstr "ID:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6592 msgid "Key:"
6593 msgstr "Schlüssel:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6596 msgid "Server Information"
6597 msgstr "Server-Information"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6600 msgid "Demos"
6601 msgstr "Demos"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6604 msgid "Screenshots"
6605 msgstr "Screenshot"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6608 msgid "Music Player"
6609 msgstr "Musikplayer"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6612 msgid "Auto record demos"
6613 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6616 msgid "Timedemo"
6617 msgstr "Zeitwiederholung"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6621 msgstr ""
6622 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6623 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6626 msgid "DEMO^Play"
6627 msgstr "Abspielen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6631 msgstr ""
6632 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6636 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6637 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6641 msgid "Disconnect"
6642 msgstr "Trennen"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6645 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6646 msgstr ""
6647 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6648 "trennen."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6651 msgid "MUSICPL^Add"
6652 msgstr "Hinzufügen"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6655 msgid "MUSICPL^Add all"
6656 msgstr "Alle hinzufügen"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6659 msgid "Set as menu track"
6660 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6663 msgid "Reset default menu track"
6664 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgid "Playlist:"
6668 msgstr "Wiedergabeliste:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6671 msgid "Random order"
6672 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6675 msgid "MUSICPL^Stop"
6676 msgstr "Stopp"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6679 msgid "MUSICPL^Play"
6680 msgstr "Abspielen"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6683 msgid "MUSICPL^Pause"
6684 msgstr "Pause"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6687 msgid "MUSICPL^Prev"
6688 msgstr "Zurück"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6691 msgid "MUSICPL^Next"
6692 msgstr "Vor"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6695 msgid "MUSICPL^Remove"
6696 msgstr "Entfernen"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6699 msgid "MUSICPL^Remove all"
6700 msgstr "Alle entfernen"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6703 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6704 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6707 msgid "Open in the viewer"
6708 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgid "Reset"
6712 msgstr "Zurücksetzen"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6715 msgid "Previous"
6716 msgstr "Zurück"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6719 msgid "Next"
6720 msgstr "Vor"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6723 msgid "Slide show"
6724 msgstr "Diashow"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6732 msgid "Apply immediately"
6733 msgstr "Sofort anwenden"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6736 msgid "Name"
6737 msgstr "Name"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6740 msgid "Model"
6741 msgstr "Modell"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6744 msgid "Glowing color"
6745 msgstr "Leuchtfarbe"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6748 msgid "Detail color"
6749 msgstr "Detailfarbe"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6752 msgid "Statistics"
6753 msgstr "Statistik"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6756 msgid "Allow player statistics to track your client"
6757 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6760 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6761 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6764 msgid "Country"
6765 msgstr "Land"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6768 msgid "Gender:"
6769 msgstr "Geschlecht:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgid "Undisclosed"
6774 msgstr "Keine Angabe"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6778 msgid "Female"
6779 msgstr "Weiblich"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6783 msgid "Male"
6784 msgstr "Männlich"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6787 msgid "Gender"
6788 msgstr "Geschlecht"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6791 msgid "Are you sure you want to quit?"
6792 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6795 msgid "Back to work..."
6796 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6799 msgid "I got some more fragging to do!"
6800 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6803 msgid "Quit the game"
6804 msgstr "Beende das Spiel"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6807 msgid "Model:"
6808 msgstr "Modell:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgid "Remove *"
6812 msgstr "Entfernen *"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6815 msgid "Copy *"
6816 msgstr "Kopieren *"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6819 msgid "Paste"
6820 msgstr "Einfügen"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6823 msgid "Bone:"
6824 msgstr "Knochen:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6827 msgid "Set * as child"
6828 msgstr "* als Kind festlegen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgid "Attach to *"
6832 msgstr "An * anhängen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6835 msgid "Detach from *"
6836 msgstr "Von * abhängen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6839 msgid "Visual object properties for *:"
6840 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6843 msgid "Set alpha:"
6844 msgstr "Alpha:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6847 msgid "Set color main:"
6848 msgstr "Hauptfarbe:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6851 msgid "Set color glow:"
6852 msgstr "Leuchtfarbe:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6855 msgid "Set frame:"
6856 msgstr "Frame:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6859 msgid "Physical object properties for *:"
6860 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6863 msgid "Set material:"
6864 msgstr "Material:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6867 msgid "Set solidity:"
6868 msgstr "Festigkeit:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6871 msgid "Non-solid"
6872 msgstr "Gasförmig"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6875 msgid "Solid"
6876 msgstr "Fest"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6879 msgid "Set physics:"
6880 msgstr "Physik:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6883 msgid "Static"
6884 msgstr "Statisch"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6887 msgid "Movable"
6888 msgstr "Beweglich"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6891 msgid "Physical"
6892 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6895 msgid "Set scale:"
6896 msgstr "Grösse:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6899 msgid "Set force:"
6900 msgstr "Kraft:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6903 msgid "Claim *"
6904 msgstr "* beanspruchen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6907 msgid "* object info"
6908 msgstr "* Objekteigeschaften"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgid "* mesh info"
6912 msgstr "* Modelleigenschaften"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6915 msgid "* attachment info"
6916 msgstr "* Anhängerkupplung"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgid "Show help"
6920 msgstr "Hilfe anzeigen"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6923 msgid "* is the object you are facing"
6924 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6927 msgid "Sandbox Tools"
6928 msgstr "Sandbox-Tools"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6931 msgid "Video"
6932 msgstr "Grafik"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6935 msgid "Effects"
6936 msgstr "Effekte"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6939 msgid "Audio"
6940 msgstr "Ton"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6943 msgid "Game"
6944 msgstr "Spiel"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6947 msgid "Input"
6948 msgstr "Eingabe"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6951 msgid "User"
6952 msgstr "Benutzer"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6956 msgid "Misc"
6957 msgstr "Sonstiges"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6960 msgid "Settings"
6961 msgstr "Einstellungen"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6964 msgid "Change the game settings"
6965 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6968 msgid "Master:"
6969 msgstr "Master:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6972 msgid "Music:"
6973 msgstr "Musik:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6976 msgid "VOL^Ambient:"
6977 msgstr "Umgebung:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6980 msgid "Info:"
6981 msgstr "Info:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6984 msgid "Items:"
6985 msgstr "Gegenstände:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6988 msgid "Pain:"
6989 msgstr "Schmerz:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6992 msgid "Player:"
6993 msgstr "Spieler:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6996 msgid "Shots:"
6997 msgstr "Schüsse:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7000 msgid "Voice:"
7001 msgstr "Stimme:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7004 msgid "Weapons:"
7005 msgstr "Waffen:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7008 msgid "New style sound attenuation"
7009 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7012 msgid "Mute sounds when not active"
7013 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7016 msgid "Frequency:"
7017 msgstr "Frequenz:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7020 msgid "Sound output frequency"
7021 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7024 msgid "8 kHz"
7025 msgstr "8 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7028 msgid "11.025 kHz"
7029 msgstr "11,025 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7032 msgid "16 kHz"
7033 msgstr "16 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7036 msgid "22.05 kHz"
7037 msgstr "22,05 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7040 msgid "24 kHz"
7041 msgstr "24 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7044 msgid "32 kHz"
7045 msgstr "32 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7048 msgid "44.1 kHz"
7049 msgstr "44,1 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7052 msgid "48 kHz"
7053 msgstr "48 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7056 msgid "Channels:"
7057 msgstr "Kanäle:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7060 msgid "Number of channels for the sound output"
7061 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7064 msgid "Mono"
7065 msgstr "Mono"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7068 msgid "Stereo"
7069 msgstr "Stereo"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7072 msgid "2.1"
7073 msgstr "2.1"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7076 msgid "4"
7077 msgstr "4"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7080 msgid "5"
7081 msgstr "5"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7084 msgid "5.1"
7085 msgstr "5.1"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7088 msgid "6.1"
7089 msgstr "6.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7092 msgid "7.1"
7093 msgstr "7.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7096 msgid "Swap stereo output channels"
7097 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7100 msgid "Swap left/right channels"
7101 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7104 msgid "Headphone friendly mode"
7105 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 msgid ""
7109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7110 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 msgstr ""
7112 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7113 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7116 msgid "Hit indication sound"
7117 msgstr "Treffer-Signal"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7121 msgstr ""
7122 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7123 "getroffen wurde"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7126 msgid "Chat message sound"
7127 msgstr "Chat-Signal"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7130 msgid "Menu sounds"
7131 msgstr "Menü-Sounds"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7135 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7138 msgid "Focus sounds"
7139 msgstr "Auswahl-Sounds"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7143 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7146 msgid "Time announcer:"
7147 msgstr "Zeitwarnung:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7150 msgid "WRN^Disabled"
7151 msgstr "Aus"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7154 msgid "5 minutes"
7155 msgstr "5 Minuten"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7158 msgid "WRN^Both"
7159 msgstr "Beide"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7162 msgid "Automatic taunts:"
7163 msgstr "Automatischer Spott:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7167 msgstr ""
7168 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7169 "wurden"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7172 msgid "Sometimes"
7173 msgstr "Manchmal"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7176 msgid "Often"
7177 msgstr "Oft"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7182 msgid "Always"
7183 msgstr "Immer"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7186 msgid "Debug info about sounds"
7187 msgstr "Sound-Info einblenden"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7190 msgid "Quality preset:"
7191 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7194 msgid "PRE^OMG!"
7195 msgstr "OMG!"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7198 msgid "PRE^Low"
7199 msgstr "Niedrig"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7202 msgid "PRE^Medium"
7203 msgstr "Mittel"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7206 msgid "PRE^Normal"
7207 msgstr "Normal"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7210 msgid "PRE^High"
7211 msgstr "Hoch"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7214 msgid "PRE^Ultra"
7215 msgstr "Ultra"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7218 msgid "PRE^Ultimate"
7219 msgstr "Ultimativ"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7222 msgid "Geometry detail:"
7223 msgstr "Geometrie-Detail:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7227 msgstr ""
7228 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7229 "(Standard: Gut)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 msgid "DET^Lowest"
7233 msgstr "Sehr niedrig"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 msgid "DET^Low"
7237 msgstr "Niedrig"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 msgid "DET^Normal"
7241 msgstr "Normal"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 msgid "DET^Good"
7245 msgstr "Gut"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 msgid "DET^Best"
7249 msgstr "Sehr gut"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 msgid "DET^Insane"
7253 msgstr "Wahnsinnig"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7256 msgid "Player detail:"
7257 msgstr "Spielerdetail:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7260 msgid "PDET^Low"
7261 msgstr "Niedrig"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 msgid "PDET^Medium"
7265 msgstr "Mittel"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 msgid "PDET^Normal"
7269 msgstr "Normal"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 msgid "PDET^Good"
7273 msgstr "Gut"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 msgid "PDET^Best"
7277 msgstr "Sehr gut"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7280 msgid "Texture resolution:"
7281 msgstr "Texturauflösung:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7284 msgid "RES^Leet"
7285 msgstr "Leet"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 msgid "RES^Lowest"
7289 msgstr "Sehr niedrig"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7292 msgid "RES^Very low"
7293 msgstr "Sehr niedrig"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7296 msgid "RES^Low"
7297 msgstr "Niedrig"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 msgid "RES^Normal"
7301 msgstr "Normal"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 msgid "RES^Good"
7305 msgstr "Gut"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 msgid "RES^Best"
7309 msgstr "Sehr gut"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7314 msgid "Avoid lossy texture compression"
7315 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7318 msgid "Show surfaces"
7319 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7322 msgid ""
7323 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7324 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7325 msgstr ""
7326 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7327 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7328 "deaktiviert)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7331 msgid "Use lightmaps"
7332 msgstr "Lightmaps verwenden"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7335 msgid ""
7336 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7337 "video memory (default: enabled)"
7338 msgstr ""
7339 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7340 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7343 msgid "Deluxe mapping"
7344 msgstr "Deluxemapping"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7347 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7348 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7351 msgid "Gloss"
7352 msgstr "Glanz"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7355 msgid ""
7356 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7359 "(Standard: aktiviert)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Offsetmapping"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 msgid ""
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7371 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Reliefmapping"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 msgid ""
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7383 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7387 msgstr "Reflexionen:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7390 msgid ""
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7395 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7399 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7402 msgid "Blurred"
7403 msgstr "Schwammig"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7406 msgid "REFL^Good"
7407 msgstr "Gut"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7410 msgid "Sharp"
7411 msgstr "Scharf"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7414 msgid "Decals"
7415 msgstr "Einschusslöcher"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7419 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "auch auf Objekten"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7427 msgid "Distance:"
7428 msgstr "Distanz:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7432 msgstr ""
7433 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7434 "(Standard: 300)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7437 msgid "Time:"
7438 msgstr "Zeit:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7441 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7442 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7445 msgid "Damage effects:"
7446 msgstr "Schadenseffekte:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7449 msgid "DMGFX^Disabled"
7450 msgstr "Aus"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7453 msgid "Skeletal"
7454 msgstr "Nur auf Modellen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7457 msgid "DMGFX^All"
7458 msgstr "Alle"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7461 msgid "No dynamic lighting"
7462 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7465 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7466 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Korona-Approximation"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 msgid ""
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 msgstr ""
7477 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7478 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7479 "aktiviert)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 msgid ""
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7489 msgstr ""
7490 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7491 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7495 msgid "Shadows"
7496 msgstr "Schatten"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 msgstr ""
7501 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7502 "deaktiviert)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 msgid ""
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 msgstr ""
7513 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7514 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 msgid ""
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 msgstr ""
7520 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7521 "deaktiviert)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Normalmaps verwenden"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 msgstr ""
7530 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7531 "(Standard: aktiviert)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Weiche Schatten"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 msgstr ""
7544 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7547 msgid "Bloom"
7548 msgstr "Überstrahlung"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 msgid ""
7552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7553 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 msgstr ""
7555 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7556 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7557 "(Standard: deaktiviert)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7560 msgid "Extra postprocessing effects"
7561 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7564 msgid ""
7565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7566 "using a powerup (default: disabled)"
7567 msgstr ""
7568 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7569 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7580 msgid "Particles"
7581 msgstr "Partikel"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7589 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7592 msgid "Quality:"
7593 msgstr "Qualität:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7596 msgid ""
7597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7598 "gives for better performance (default: 1.0)"
7599 msgstr ""
7600 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7601 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7604 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7605 msgstr ""
7606 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7607 "(Standard: 1000)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7610 msgid "No crosshair"
7611 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7615 msgid "Per weapon"
7616 msgstr "Pro Waffe"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7619 msgid ""
7620 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7621 "models"
7622 msgstr ""
7623 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7624 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7629 msgid "Size:"
7630 msgstr "Grösse:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7633 msgid "By health"
7634 msgstr "Je nach Gesundheit"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7637 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7638 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7641 msgid "Enable center crosshair dot"
7642 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7645 msgid "Use normal crosshair color"
7646 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7649 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7650 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7653 msgid "Hit testing:"
7654 msgstr "Treffertest:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7657 msgid ""
7658 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7659 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7660 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7664 msgid "HTTST^Disabled"
7665 msgstr "Aus"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7668 msgid "HTTST^TrueAim"
7669 msgstr "TrueAim"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7672 msgid "HTTST^Enemies"
7673 msgstr "Gegner"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7676 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7677 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7680 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7681 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7684 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7685 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7688 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7689 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7692 msgid "Crosshair"
7693 msgstr "Fadenkreuz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7696 msgid "Fading speed:"
7697 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7700 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7701 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7704 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7705 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7708 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7709 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7712 msgid "Waypoints"
7713 msgstr "Wegpunkte"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7717 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7721 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7724 msgid "Control transparency of the waypoints"
7725 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7729 msgid "Fontsize:"
7730 msgstr "Schriftgrösse:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7733 msgid "Edge offset:"
7734 msgstr "Kantenabstand:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7737 msgid "Fade when near the crosshair"
7738 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7741 msgid "Damage"
7742 msgstr "Schaden"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7745 msgid "Overlay:"
7746 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7749 msgid "Factor:"
7750 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7753 msgid "Fade rate:"
7754 msgstr "Ausblenden nach:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7757 msgid "Player Names"
7758 msgstr "Spielernamen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7761 msgid "Show names above players"
7762 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7765 msgid "Max distance:"
7766 msgstr "Maximale Entferung:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7769 msgid "Decolorize:"
7770 msgstr "Farben entfernen:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7774 msgid "Teamplay"
7775 msgstr "In Team-Spielen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7778 msgid "Only when near crosshair"
7779 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7782 msgid "Display health and armor"
7783 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7786 msgid "Damage overlay:"
7787 msgstr "Schadens-Indikation:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7790 msgid "Dynamic HUD"
7791 msgstr "Dynamisches HUD"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7794 msgid "HUD moves around following player's movement"
7795 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7798 msgid "Shake the HUD when hurt"
7799 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7803 msgid "Enter HUD editor"
7804 msgstr "HUD-Editor starten"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7807 msgid "HUD"
7808 msgstr "HUD"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7812 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7816 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7819 msgid "Frag Information"
7820 msgstr "Frag-Informationen"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7823 msgid "Display information about killing sprees"
7824 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7828 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7831 msgid "Show spree information in centerprints"
7832 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7835 msgid "Show spree information in death messages"
7836 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7839 msgid "Sprees in info messages:"
7840 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7843 msgid "SPREES^Disabled"
7844 msgstr "Aus"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7847 msgid "Target"
7848 msgstr "Opfer"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7851 msgid "Attacker"
7852 msgstr "Angreifer"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7855 msgid "SPREES^Both"
7856 msgstr "Beide"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7859 msgid "Print on a seperate line"
7860 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7864 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7867 msgid "Add frag location to death messages when available"
7868 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7871 msgid "Gamemode Settings"
7872 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7876 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7880 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7885 msgid "Other"
7886 msgstr "Sonstige"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7889 msgid "Display console messages in the top left corner"
7890 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7894 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7898 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7901 msgid "Powerup notifications"
7902 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7905 msgid "Weapon centerprint notifications"
7906 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7909 msgid "Weapon info message notifications"
7910 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7913 msgid "Announcers"
7914 msgstr "Ansager"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7917 msgid "Respawn countdown sounds"
7918 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7921 msgid "Killstreak sounds"
7922 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7925 msgid "Achievement sounds"
7926 msgstr "Achievement-Sounds"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7929 msgid "Messages"
7930 msgstr "Nachrichten"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7933 msgid "Items"
7934 msgstr "Gegenstände"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7938 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7941 msgid "Unavailable alpha:"
7942 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7945 msgid "Unavailable color:"
7946 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7949 msgid "GHOITEMS^Black"
7950 msgstr "Schwarz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7953 msgid "GHOITEMS^Dark"
7954 msgstr "Dunkel"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7958 msgstr "Eingefärbt"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7961 msgid "GHOITEMS^Normal"
7962 msgstr "Normal"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7965 msgid "GHOITEMS^Blue"
7966 msgstr "Blau"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7970 msgid "Players"
7971 msgstr "Spieler"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7974 msgid "Force player models to mine"
7975 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7978 msgid "Force player colors to mine"
7979 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7982 msgid "In non teamplay modes only"
7983 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7986 msgid "Body fading:"
7987 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7990 msgid "Gibs:"
7991 msgstr "Fleischteile:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7994 msgid "GIBS^None"
7995 msgstr "Aus"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7998 msgid "GIBS^Few"
7999 msgstr "Wenige"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8002 msgid "GIBS^Many"
8003 msgstr "Einige"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8006 msgid "GIBS^Lots"
8007 msgstr "Viele"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8010 msgid "Models"
8011 msgstr "Modelle"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8014 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8015 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8018 msgid "1st person perspective"
8019 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8022 msgid "Slide to third person upon death"
8023 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8026 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8027 msgstr "Sanftes Landen"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8030 msgid "Smooth the view while crouching"
8031 msgstr "Sanftes Kriechen"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8034 msgid "View waving while idle"
8035 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8038 msgid "View bobbing while walking around"
8039 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8042 msgid "3rd person perspective"
8043 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8046 msgid "Back distance"
8047 msgstr "Abstand nach hinten"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8050 msgid "Up distance"
8051 msgstr "Abstand nach oben"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8054 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8055 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8058 msgid "Field of view:"
8059 msgstr "Sichtfeld:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8062 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8063 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8066 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8067 msgstr "Zoomfaktor:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8070 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8071 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8074 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8075 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8078 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8079 msgstr ""
8080 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8081 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8085 msgstr "Sofort"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8092 msgid ""
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8095 msgstr ""
8096 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8097 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8098 "möglich)"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8101 msgid "Velocity zoom"
8102 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8105 msgid "Forward movement only"
8106 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8109 msgid "VZOOM^Factor"
8110 msgstr "Faktor"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8114 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8118 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8122 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8126 msgid "View"
8127 msgstr "Ansicht"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8131 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8134 msgid "Up"
8135 msgstr "Hoch"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8138 msgid "Down"
8139 msgstr "Runter"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8143 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8146 msgid ""
8147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8148 msgstr ""
8149 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8150 "gewechselt werden"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8153 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8154 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8157 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8158 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8161 msgid ""
8162 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8163 "you are carrying"
8164 msgstr ""
8165 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8166 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8169 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8170 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8173 msgid "Draw 1st person weapon model"
8174 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8177 msgid "Draw the weapon model"
8178 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8183 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8184 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8187 msgid "Gun model swaying"
8188 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8191 msgid "Gun model bobbing"
8192 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8196 msgid "Weapons"
8197 msgstr "Waffen"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8200 msgid "Key Bindings"
8201 msgstr "Tastenbelegungen"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8204 msgid "Change key..."
8205 msgstr "Taste ändern …"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8208 msgid "Edit..."
8209 msgstr "Bearbeiten …"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8212 msgid "Clear"
8213 msgstr "Löschen"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8216 msgid "Reset all"
8217 msgstr "Alle zurücksetzen"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8220 msgid "Mouse"
8221 msgstr "Maus"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8224 msgid "Sensitivity:"
8225 msgstr "Empfindlichkeit:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8228 msgid "Mouse speed multiplier"
8229 msgstr ""
8230 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Sanftes Zielen"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8238 msgstr ""
8239 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8242 msgid "Invert aiming"
8243 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8247 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8250 msgid "Use system mouse positioning"
8251 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8255 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8260 msgid "Disable system mouse acceleration"
8261 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8264 msgid "Make use of DGA mouse input"
8265 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8269 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8273 msgstr ""
8274 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8278 msgstr "Auto-Springen"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8281 msgid "Jetpack on jump:"
8282 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8285 msgid "JPJUMP^Disabled"
8286 msgstr "Aus"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8289 msgid "Air only"
8290 msgstr "nur in der Luft"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8293 msgid "JPJUMP^All"
8294 msgstr "Immer"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8299 msgid "Use joystick input"
8300 msgstr "Joystick verwenden"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8303 msgid "Command when pressed:"
8304 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8307 msgid "Command when released:"
8308 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8311 msgid "Cancel"
8312 msgstr "Abbrechen"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8315 msgid "User defined key bind"
8316 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8319 #, c-format
8320 msgid "%d fps"
8321 msgstr "%d FPS"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8324 #, c-format
8325 msgid "%d KB/s"
8326 msgstr "%d KB/s"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8329 #, c-format
8330 msgid "%d MB/s"
8331 msgstr "%d MB/s"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8334 msgid "Network"
8335 msgstr "Netzwerk"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8338 msgid "Client UDP port:"
8339 msgstr "Client-UDP-Port:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8342 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8343 msgstr ""
8344 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8345 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8348 msgid "Bandwidth:"
8349 msgstr "Bandbreite:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8352 msgid "Specify your network speed"
8353 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8356 msgid "56k"
8357 msgstr "Modem"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8360 msgid "ISDN"
8361 msgstr "ISDN"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8364 msgid "Slow ADSL"
8365 msgstr "Langsames ADSL"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8368 msgid "Fast ADSL"
8369 msgstr "Schnelles ADSL"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8372 msgid "Broadband"
8373 msgstr "Breitband"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8376 msgid "Input packets/s:"
8377 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8380 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8381 msgstr ""
8382 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8383 "geschickt werden sollen"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8386 msgid "Server queries/s:"
8387 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8390 msgid "Downloads:"
8391 msgstr "Downloads:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8394 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8395 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8398 msgid "Download speed:"
8399 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8402 msgid "Local latency:"
8403 msgstr "Simulierte Latenz:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8406 msgid "Show netgraph"
8407 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8410 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8411 msgstr ""
8412 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8413 "Informationen"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8416 msgid "Client-side movement prediction"
8417 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8420 msgid "Movement error compensation"
8421 msgstr "Fehlerkompensation"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8424 msgid "Use encryption (AES) when available"
8425 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8428 msgid "Framerate"
8429 msgstr "Framerate"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8432 msgid "Maximum:"
8433 msgstr "Maximum:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8437 msgstr "Unbegrenzt"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8440 msgid "Target:"
8441 msgstr "Ziel:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8444 msgid "TRGT^Disabled"
8445 msgstr "Aus"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8448 msgid "Idle limit:"
8449 msgstr "wenn inaktiv:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8452 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8453 msgstr "Unbegrenzt"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8456 msgid "Save processing time for other apps"
8457 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8460 msgid "Show frames per second"
8461 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8464 msgid "Show your rendered frames per second"
8465 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8468 msgid "Menu tooltips:"
8469 msgstr "Menü-Tooltips:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8472 msgid ""
8473 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8474 "command bound to the menu item)"
8475 msgstr ""
8476 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8477 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8480 msgid "TLTIP^Disabled"
8481 msgstr "Aus"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8484 msgid "TLTIP^Standard"
8485 msgstr "Standard"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8488 msgid "TLTIP^Advanced"
8489 msgstr "Fortgeschritten"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8492 msgid "Show current date and time"
8493 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8496 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8497 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8500 msgid "Enable developer mode"
8501 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8504 msgid "Advanced settings..."
8505 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8508 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8509 msgstr ""
8510 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8511 "ändern kannst"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8515 msgid "Factory reset"
8516 msgstr "Alles zurücksetzen"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8519 msgid "Cvar filter:"
8520 msgstr "Cvar-Filter:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8523 msgid "Modified cvars only"
8524 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8527 msgid "Setting:"
8528 msgstr "Einstellung:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8531 msgid "Type:"
8532 msgstr "Typ:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8535 msgid "Value:"
8536 msgstr "Wert:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8539 msgid "Description:"
8540 msgstr "Beschreibung:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8543 msgid "Advanced settings"
8544 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8548 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8551 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8552 msgstr ""
8553 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8556 msgid "Menu Skins"
8557 msgstr "Menü-Skins:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8560 msgid "Text Language"
8561 msgstr "Sprache:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8564 msgid "Set language"
8565 msgstr "Sprache setzen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8568 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8569 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8572 msgid ""
8573 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8574 "(default: disabled)"
8575 msgstr ""
8576 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8579 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8580 msgstr ""
8581 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8584 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8585 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8588 msgid "Disconnect now"
8589 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8592 msgid "Switch language"
8593 msgstr "Sprache ändern"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8596 msgid "Warning"
8597 msgstr "Warnung"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8600 msgid "Resolution:"
8601 msgstr "Auflösung:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8604 msgid "Font/UI size:"
8605 msgstr "Schriftgrösse:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8608 msgid "SZ^Unreadable"
8609 msgstr "Unleserlich"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8612 msgid "SZ^Tiny"
8613 msgstr "Winzig"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8616 msgid "SZ^Little"
8617 msgstr "Winzig"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8620 msgid "SZ^Small"
8621 msgstr "Klein"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8624 msgid "SZ^Medium"
8625 msgstr "Mittel"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8628 msgid "SZ^Large"
8629 msgstr "Gross"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8632 msgid "SZ^Huge"
8633 msgstr "Riesig"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8636 msgid "SZ^Gigantic"
8637 msgstr "Gigantisch"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8640 msgid "SZ^Colossal"
8641 msgstr "Kolossal"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8644 msgid "Color depth:"
8645 msgstr "Farbtiefe:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8649 msgstr ""
8650 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8651 "bevorzugte Wert"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8654 msgid "16bit"
8655 msgstr "16 Bit"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8658 msgid "32bit"
8659 msgstr "32 Bit"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8662 msgid "Full screen"
8663 msgstr "Vollbild"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8666 msgid "Vertical Synchronization"
8667 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8670 msgid ""
8671 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8672 "screen refresh rate (default: disabled)"
8673 msgstr ""
8674 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8675 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8676 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8679 msgid "Flip view horizontally"
8680 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8683 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8684 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8687 msgid "Anisotropy:"
8688 msgstr "Anisotropie:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8691 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8692 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8695 msgid "ANISO^Disabled"
8696 msgstr "Aus"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8700 msgid "2x"
8701 msgstr "2×"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8705 msgid "4x"
8706 msgstr "4×"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8709 msgid "8x"
8710 msgstr "8×"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8713 msgid "16x"
8714 msgstr "16×"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8717 msgid "Antialiasing:"
8718 msgstr "Kantenglättung:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8721 msgid ""
8722 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8723 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8724 msgstr ""
8725 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8726 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8729 msgid "AA^Disabled"
8730 msgstr "Aus"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8733 msgid "High-quality frame buffer"
8734 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8737 msgid "Depth first:"
8738 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8741 msgid ""
8742 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8743 "normal rendering starts (default: disabled)"
8744 msgstr ""
8745 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8746 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8749 msgid "DF^Disabled"
8750 msgstr "Aus"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8753 msgid "DF^World"
8754 msgstr "nur Map"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8757 msgid "DF^All"
8758 msgstr "Immer"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8761 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8765 msgid "VBO^Off"
8766 msgstr "Aus"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8769 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8770 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8775 msgid ""
8776 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8777 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8778 msgstr ""
8779 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8780 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8781 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8784 msgid "Vertices"
8785 msgstr "Ecken"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8788 msgid "Vertices and Triangles"
8789 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8792 msgid "Brightness:"
8793 msgstr "Helligkeit:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8796 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8797 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8800 msgid "Contrast:"
8801 msgstr "Kontrast:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8804 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8805 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8808 msgid "Gamma:"
8809 msgstr "Gamma:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8812 msgid ""
8813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8814 "white or black (default: 1.125)"
8815 msgstr ""
8816 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8817 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8825 msgstr ""
8826 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8829 msgid "Saturation:"
8830 msgstr "Sättigung:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8833 msgid ""
8834 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8835 "requires GLSL color control (default: 1)"
8836 msgstr ""
8837 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8838 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8841 msgid "LIT^Ambient:"
8842 msgstr "Umgebungslicht:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8845 msgid ""
8846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8847 "and flat (default: 4)"
8848 msgstr ""
8849 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8850 "erscheinen (Standard: 4)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8853 msgid "Intensity:"
8854 msgstr "Lichtstärke:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8857 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8858 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8861 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8862 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8865 msgid ""
8866 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8867 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8868 msgstr ""
8869 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8870 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8871 "(Standard: deaktiviert)"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8874 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8875 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8878 msgid "Use GLSL to handle color control"
8879 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8882 msgid ""
8883 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8884 "performance by a lot (default: disabled)"
8885 msgstr ""
8886 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8887 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8890 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8891 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8894 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8895 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8898 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8899 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8902 msgid "???"
8903 msgstr "???"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8906 msgid "Campaign Difficulty:"
8907 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8910 msgid "CSKL^Easy"
8911 msgstr "Einfach"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8914 msgid "CSKL^Medium"
8915 msgstr "Mittel"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8918 msgid "CSKL^Hard"
8919 msgstr "Schwer"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8922 msgid "Start Singleplayer!"
8923 msgstr "Spiel starten!"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8926 msgid "Singleplayer"
8927 msgstr "Einzelspieler"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8930 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8931 msgstr ""
8932 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8935 msgid "Winner"
8936 msgstr "Gewinner"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8939 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8940 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8943 msgid "Autoselect team (recommended)"
8944 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8947 msgid "red"
8948 msgstr "rot"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8951 msgid "blue"
8952 msgstr "blau"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8955 msgid "yellow"
8956 msgstr "gelb"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8959 msgid "pink"
8960 msgstr "rosa"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8963 msgid "spectate"
8964 msgstr "zuschauen"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8967 msgid "Team Selection"
8968 msgstr "Teamauswahl"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8972 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8976 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8979 msgid "teamplay"
8980 msgstr "mit Teams"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8983 msgid "free for all"
8984 msgstr "jeder gegen jeden"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8987 msgid "Moving"
8988 msgstr "Bewegung"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8991 msgid "forward"
8992 msgstr "vorwärts"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8995 msgid "backpedal"
8996 msgstr "rückwärts"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8999 msgid "strafe left"
9000 msgstr "links"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9003 msgid "strafe right"
9004 msgstr "rechts"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9007 msgid "jump / swim"
9008 msgstr "springen / schwimmen"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9011 msgid "crouch / sink"
9012 msgstr "ducken / sinken"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9015 msgid "off-hand hook"
9016 msgstr "Enterhaken"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9019 msgid "jet pack"
9020 msgstr "Jetpack"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9023 msgid "Attacking"
9024 msgstr "Angriff"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9027 msgid "WEAPON^previous"
9028 msgstr "vorherige"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9031 msgid "WEAPON^next"
9032 msgstr "nächste"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9035 msgid "WEAPON^previously used"
9036 msgstr "zuvor benutzte"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9039 msgid "WEAPON^best"
9040 msgstr "beste"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9043 msgid "reload"
9044 msgstr "nachladen"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9047 msgid "drop weapon / throw nade"
9048 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9051 msgid "hold zoom"
9052 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9055 msgid "toggle zoom"
9056 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9059 msgid "show scores"
9060 msgstr "Tabelle anzeigen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9063 msgid "screen shot"
9064 msgstr "Bildschirmfoto"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9067 msgid "maximize radar"
9068 msgstr "Radar maximieren"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9071 msgid "3rd person view"
9072 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 msgid "enter spectator mode"
9076 msgstr "Zuschauen"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9079 msgid "Communicate"
9080 msgstr "Kommunikation"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9083 msgid "public chat"
9084 msgstr "Nachricht an alle"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9087 msgid "team chat"
9088 msgstr "Nachricht ans Team"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9091 msgid "show chat history"
9092 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9095 msgid "vote YES"
9096 msgstr "Abstimmung: JA"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9099 msgid "vote NO"
9100 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9103 msgid "Client"
9104 msgstr "Client"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9107 msgid "enter console"
9108 msgstr "Konsole öffnen"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9111 msgid "disconnect"
9112 msgstr "Verbindung trennen"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9115 msgid "quit"
9116 msgstr "Beenden"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9119 msgid "auto-join team"
9120 msgstr "Team automatisch wählen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9123 msgid "drop key / drop flag"
9124 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9127 msgid "quick menu"
9128 msgstr "Schnellmenü"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9131 msgid "sandbox menu"
9132 msgstr "Sandkasten-Menü"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9135 msgid "drag object"
9136 msgstr "Objekt ziehen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9139 msgid "User defined"
9140 msgstr "Benutzerdefiniert"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9143 msgid "Do not press this button again!"
9144 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9147 msgid ""
9148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9149 msgstr ""
9150 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9153 #, c-format
9154 msgid "%s's Xonotic Server"
9155 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9158 msgid ""
9159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 "again.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9163 "gefiltert.\n"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9166 msgid "spectator"
9167 msgstr "Zuschauer"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9170 msgid "<no model found>"
9171 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9174 msgid "Favorite"
9175 msgstr "Favoriten"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9178 msgid ""
9179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9180 "future"
9181 msgstr ""
9182 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9183 "schneller wiederzufinden"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9186 msgid "Ping"
9187 msgstr "Ping"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9190 msgid "Hostname"
9191 msgstr "Servername"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9194 msgid "Map"
9195 msgstr "Map"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9198 msgid "Type"
9199 msgstr "Typ"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 #, c-format
9203 msgid "AES level %d"
9204 msgstr "AES-Stufe %d"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9207 msgid "ENC^none"
9208 msgstr "keine"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9211 msgid "encryption:"
9212 msgstr "Verschüsselung:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9215 #, c-format
9216 msgid "mod: %s"
9217 msgstr "Mod: %s"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9220 #, c-format
9221 msgid "modified settings"
9222 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9225 #, c-format
9226 msgid "official settings"
9227 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9230 msgid "stats disabled"
9231 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9234 msgid "stats enabled"
9235 msgstr "Statistiken aktiviert"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9238 msgid "SLCAT^Favorites"
9239 msgstr "Favoriten"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9242 msgid "SLCAT^Recommended"
9243 msgstr "Vorgeschlagen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9247 msgstr "Normale Server"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9250 msgid "SLCAT^Servers"
9251 msgstr "Server"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9255 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9259 msgstr "Modifizierte Server"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9262 msgid "SLCAT^Overkill"
9263 msgstr "Overkill"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9266 msgid "SLCAT^InstaGib"
9267 msgstr "InstaGib"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9271 msgstr "Defrag-Modus"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9274 msgid "<TITLE>"
9275 msgstr "<TITEL>"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9278 msgid "<AUTHOR>"
9279 msgstr "<AUTOR>"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9282 msgid "VOL^MAX"
9283 msgstr "MAX"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9286 msgid "VOL^OFF"
9287 msgstr "AUS"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9290 #, c-format
9291 msgid "%s dB"
9292 msgstr "%s dB"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9295 msgid ""
9296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9297 "gives for better performance (default: 1)"
9298 msgstr ""
9299 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9300 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9303 msgid "PART^OMG"
9304 msgstr "OMG"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9307 msgid "PART^Low"
9308 msgstr "Niedrig"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9311 msgid "PART^Medium"
9312 msgstr "Mittel"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9316 msgid "PART^Normal"
9317 msgstr "Normal"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9320 msgid "PART^High"
9321 msgstr "Hoch"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9324 msgid "PART^Ultra"
9325 msgstr "Ultra"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9329 msgstr "Ultimativ"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9332 msgid ""
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9335 "good)"
9336 msgstr ""
9337 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9338 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9339 "(Standard: Gut)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9342 msgid "Screen resolution"
9343 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9346 msgid "PART^Slow"
9347 msgstr "Langsam"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9350 msgid "PART^Fast"
9351 msgstr "Schnell"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9354 msgid "PART^Instant"
9355 msgstr "Sofort"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9358 msgid "January"
9359 msgstr "Januar"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9362 msgid "February"
9363 msgstr "Februar"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9366 msgid "March"
9367 msgstr "März"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9370 msgid "April"
9371 msgstr "Apri"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9374 msgid "May"
9375 msgstr "Mai"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9378 msgid "June"
9379 msgstr "Juni"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9382 msgid "July"
9383 msgstr "Juli"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9386 msgid "August"
9387 msgstr "August"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9390 msgid "September"
9391 msgstr "September"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9394 msgid "October"
9395 msgstr "Oktober"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9398 msgid "November"
9399 msgstr "November"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9402 msgid "December"
9403 msgstr "Dezember"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9406 msgid "Joined:"
9407 msgstr "Angefangen:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9410 msgid "Last_Seen:"
9411 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9414 msgid "Time_Played:"
9415 msgstr "Zeit_gespielt:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9418 msgid "Favorite_Map:"
9419 msgstr "Lieblingsmap:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9422 #, c-format
9423 msgid "%s_Matches:"
9424 msgstr "%s-Matches:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9427 #, c-format
9428 msgid "%s_ELO:"
9429 msgstr "%s-ELO:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9432 #, c-format
9433 msgid "%s_Rank:"
9434 msgstr "%s-Rang:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9437 #, c-format
9438 msgid "%s_Percentile:"
9439 msgstr "%s-Perzentil:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9442 #, c-format
9443 msgid "%s_Favorite_Map:"
9444 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9447 #, c-format
9448 msgid "%d (unranked)"
9449 msgstr "%d (kein Rang)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "Update can be downloaded at:\n"
9455 "%s\n"
9456 msgstr ""
9457 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9458 "%s\n"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9462 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9465 #, c-format
9466 msgid "^1%s TEST BUILD"
9467 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9470 #, c-format
9471 msgid "Update to %s now!"
9472 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9475 msgid ""
9476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9477 "^1Expect visual problems.\n"
9478 msgstr ""
9479 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9480 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9483 msgid "Use default"
9484 msgstr "Standard verwenden"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9487 msgid "Team Color:"
9488 msgstr "Teamfarbe:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9491 msgid "Enable panel"
9492 msgstr "Panel aktivieren"