]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^k/t"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^ktv"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^kt-verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "SCO^pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Zuschauer"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^punkte"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:292
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Last Man Standing"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Leben:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr ""
1406 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Tore:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Balldieb"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 msgstr ""
1423 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1424 "zerstören"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Onslaught"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Server-Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Rennen"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Runden:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Team-Deathmatch"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "Kugeln"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "Zellen"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "Plasma"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "Raketen"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "Patronen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Kleine Rüstung"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Mittlere Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Grosse Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Megarüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Kleine Gesundheit"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Grosse Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Megagesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Jetpack"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "Treibstoff"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 #, no-c-format
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Du bist dran"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Beenden"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Einladung"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Aktuelles Spiel"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Menü verlassen"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Starten"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Verbinden"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Minispiele"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Minispielnachricht"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Bulldozer"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "Spiel vorbei!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Du schaust zu"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Nächstes Level"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Neustart"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Editor"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Speichern"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Vier gewinnt"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Unentschieden"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "Du gewinnst!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Mühle"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1689 "Felder zu verschieben"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1695 "Spielfeld zu platzieren"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1702 msgid "Pong"
1703 msgstr "Pong"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1707 msgid "AI"
1708 msgstr "KI"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1712 msgstr ""
1713 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1714 "beginnen"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Spiel beginnen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Schiebezieh"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1751 msgid "Next Match"
1752 msgstr "Nächstes Spiel"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1756 msgstr "Solitär"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1767 #, c-format
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Figuren: %s"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1784 msgid "Tic Tac Toe"
1785 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Einzelspieler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1793 msgid "Mage"
1794 msgstr "Magier"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1797 msgid "Mage spike"
1798 msgstr "Magierstachel"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1802 msgid "Shambler"
1803 msgstr "Shambler"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1807 msgid "Spider"
1808 msgstr "Spinne"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Spinnenangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1815 msgid "Webbed"
1816 msgstr "Eingesponnen"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 msgid "Wyvern"
1821 msgstr "Lindwurm"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Lindwurmangriff"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 msgid "Zombie"
1830 msgstr "Zombie"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1833 msgid "Ammo"
1834 msgstr "Munition"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1837 msgid "Resistance"
1838 msgstr "Widerstand"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1841 msgid "Medic"
1842 msgstr "Sanitäter"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1845 msgid "Bash"
1846 msgstr "Schlag"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1851 msgid "Vampire"
1852 msgstr "Vampir"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1855 msgid "Disability"
1856 msgstr "Behinderung"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "Aus"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1871 msgid "Inferno"
1872 msgstr "Inferno"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1875 msgid "Swapper"
1876 msgstr "Tauscher"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1879 msgid "Magnet"
1880 msgstr "Magnet"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1883 msgid "Luck"
1884 msgstr "Glück"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1887 msgid "Flight"
1888 msgstr "Flug"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1891 msgid "Buff"
1892 msgstr "Bonus"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1895 msgid "Damage text"
1896 msgstr "Schadenstext"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1899 msgid "Draw damage numbers"
1900 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1903 msgid "Font size minimum:"
1904 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1907 msgid "Font size maximum:"
1908 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1916 msgid "Color:"
1917 msgstr "Farbe:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 msgid "Extra life"
1930 msgstr "Extraleben"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Napalmgranate"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1937 msgid "Ice grenade"
1938 msgstr "Eisgranate"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Translozierungsgranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Spawn-Granate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Medizingranate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Monstergranate"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Fanggranate"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Schleiergranate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1965 msgid "Grenade"
1966 msgstr "Granate"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Overkill-Nex"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1991 msgid "Invisibility"
1992 msgstr "Unsichtbarkeit"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1997 msgid "Shield"
1998 msgstr "Schutzschild"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2003 msgid "Speed"
2004 msgstr "Geschwindigkeit"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2009 msgid "Strength"
2010 msgstr "Stärke"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2013 msgid "Burning"
2014 msgstr "Brennend"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2017 msgid "Spawn Shield"
2018 msgstr "Startschutz"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2021 msgid "Superweapons"
2022 msgstr "Superwaffen"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2025 msgid "Waypoint"
2026 msgstr "Wegpunkt"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2029 msgid "Help me!"
2030 msgstr "Helft mir!"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2033 msgid "Here"
2034 msgstr "Hier"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2037 msgid "DANGER"
2038 msgstr "GEFAHR"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2041 msgid "Frozen!"
2042 msgstr "Eingefroren!"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2045 msgid "Reviving"
2046 msgstr "Wiederbeleben"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2049 msgid "Item"
2050 msgstr "Gegenstand"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2053 msgid "Checkpoint"
2054 msgstr "Kontrollpunkt"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Finish"
2059 msgstr "Ziel"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2064 msgid "Start"
2065 msgstr "Start"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2068 msgid "Defend"
2069 msgstr "Verteidigen"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2072 msgid "Destroy"
2073 msgstr "Zerstören"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2076 msgid "Push"
2077 msgstr "Drücken"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2080 msgid "Flag carrier"
2081 msgstr "Flaggenträger"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2084 msgid "Enemy carrier"
2085 msgstr "Feindlicher Träger"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2088 msgid "Dropped flag"
2089 msgstr "Flagge"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2092 msgid "White base"
2093 msgstr "Weisse Basis"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2096 msgid "Red base"
2097 msgstr "Rote Basis"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2100 msgid "Blue base"
2101 msgstr "Blaue Basis"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2104 msgid "Yellow base"
2105 msgstr "Gelbe Basis"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2108 msgid "Pink base"
2109 msgstr "Rosa Basis"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2112 msgid "Return flag here"
2113 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "Kontrollpunkt"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2127 msgid "Dropped key"
2128 msgstr "Schlüssel"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2135 msgid "Key carrier"
2136 msgstr "Schlüsselträger"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2139 msgid "Run here"
2140 msgstr "Hier her"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2144 msgid "Ball"
2145 msgstr "Ball"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2148 msgid "Ball carrier"
2149 msgstr "Ballbesitzer"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2152 msgid "Goal"
2153 msgstr "Tor"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2157 msgid "Generator"
2158 msgstr "Generator"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2161 msgid "Weapon"
2162 msgstr "Waffe"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2165 msgid "Monster"
2166 msgstr "Monster"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2169 msgid "Vehicle"
2170 msgstr "Fahrzeug"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2173 msgid "Intruder!"
2174 msgstr "Eindringling!"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2177 msgid "Tagged"
2178 msgstr "Markiert"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2181 #, c-format
2182 msgid "%s needing help!"
2183 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2184
2185 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2186 msgid "^1Server notices:"
2187 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2190 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2191 msgstr ""
2192 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2193 "gesendet"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2204 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2207 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2223 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2224 msgstr ""
2225 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2226 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2230 msgstr ""
2231 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2235 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2242 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2249 "einfach nach Hause gerannt"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2252 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2253 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2256 msgid ""
2257 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2258 "base"
2259 msgstr ""
2260 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2261 "heimgeflogen"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2264 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2265 msgstr ""
2266 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2267 "heimgeflogen"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2273 "itself"
2274 msgstr ""
2275 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2276 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2282 msgstr ""
2283 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2284 "ist nach Hause gegangen"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2287 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2291 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2292 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2322 #, c-format
2323 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2324 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2327 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2328 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2331 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2332 msgstr ""
2333 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2334 "werden können"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2337 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2338 msgstr ""
2339 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2340 "warten"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2343 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2344 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2356 "%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2493 "explodierte%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2666 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2823 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2838 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2849 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2854 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2858 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2859 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2865 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2869 msgid "^BGRound tied"
2870 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2874 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2875 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2880 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2900 #, c-format
2901 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2902 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2906 #, c-format
2907 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2908 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2914 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2920 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2930 #, c-format
2931 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2932 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2936 #, c-format
2937 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2938 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2943 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 connected"
2948 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2953 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2975 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2990 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3000 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3005 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3010 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3013 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3014 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3017 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3018 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3023 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3028 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3031 #, c-format
3032 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3033 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3036 #, c-format
3037 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3046 msgstr ""
3047 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3048 "explodiert!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3085 "verschoben"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3088 msgid ""
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3091 msgstr ""
3092 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3093 "sind im Moment nicht erlaubt."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3103 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3115 "schlagen"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3143 "and will be lost."
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3146 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3152 "lost."
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3155 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167 msgstr ""
3168 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 msgstr ""
3181 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3182 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202 msgstr ""
3203 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3204 "^F2Xonotic %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3210 msgstr ""
3211 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3212 "%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 msgstr ""
3220 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3221 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3229 "Akkordeon%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3307 "%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3366 "Kleinschen Flasche%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3388 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3425 "abgeschossen%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3433 "zerrissen%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3451 "%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3454 "zersägt%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3469 "zersägt%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3477 "die Luft%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3499 "verstecken%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3569 msgid "^F4You are now alone!"
3570 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3573 msgid "^BGYou are attacking!"
3574 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3577 msgid "^BGYou are defending!"
3578 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3583 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3586 msgid "^F4Begin!"
3587 msgstr "^F4Los!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3590 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3594 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3598 msgid "^F4Round cannot start"
3599 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3602 msgid "^F2Don't camp!"
3603 msgstr "^F2Campe nicht!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3606 msgid ""
3607 "^BGYou are now free.\n"
3608 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3609 "^BGif you think you will succeed."
3610 msgstr ""
3611 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3612 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3613 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3624 msgstr ""
3625 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3626 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3627 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3628 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3631 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3635 msgid "^BGYou captured the flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3641 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3656 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3661 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3666 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3671 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3676 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3681 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3684 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3688 msgid "^BGYou got the flag!"
3689 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3694 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3729 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3739 msgstr ""
3740 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3750 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3766 msgstr ""
3767 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3794 #, c-format
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3849 "Du bist jetzt in: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Du warst %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr ""
3988 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3991 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3996 msgstr ""
3997 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4000 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4008 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4009 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4012 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4017 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4021 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4025 msgstr ""
4026 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4030 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4033 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4034 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4037 msgid "^K1Watch your step!"
4038 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4043 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4048 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4053 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4061 msgid ""
4062 "^K1Stop idling!\n"
4063 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4064 msgstr ""
4065 "^K1Steh nicht herum!\n"
4066 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4069 msgid ""
4070 "^K1Stop idling!\n"
4071 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4072 msgstr ""
4073 "^K1Steh nicht herum!\n"
4074 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4079 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4084 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4087 msgid "^BGDoor unlocked!"
4088 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4093 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4098 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4101 msgid "^K3You revived yourself"
4102 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4107 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4112 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4115 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4116 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4119 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4120 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4123 msgid "^K1You froze yourself"
4124 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4127 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4128 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1A %s has arrived!"
4133 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4136 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4137 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4140 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4141 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4144 msgid ""
4145 "^K1No spawnpoints available!\n"
4146 "Hope your team can fix it..."
4147 msgstr ""
4148 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4149 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4152 msgid ""
4153 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4154 "The player limit reached maximum capacity."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4157 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4160 msgid "^BGYou picked up the ball"
4161 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4164 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4165 msgstr ""
4166 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4171 "Help the key carriers to meet!"
4172 msgstr ""
4173 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4174 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4179 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4182 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4187 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4190 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4193 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4194 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4197 msgid "^BGScanning frequency range..."
4198 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4201 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4202 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4205 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4206 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "^BGWaiting for players to join...\n"
4212 "Need active players for: %s"
4213 msgstr ""
4214 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4215 "Benötigte Spieler: %s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4220 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4223 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4224 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4227 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4228 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4232 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4236 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4239 #, c-format
4240 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4241 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4244 #, c-format
4245 msgid "Level %s: "
4246 msgstr "Level %s: "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4251 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4257 "Next weapon: ^F1%s"
4258 msgstr ""
4259 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4260 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4263 #, c-format
4264 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4265 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4270 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou captured a control point"
4274 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4277 #, c-format
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4279 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4283 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4286 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4287 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4290 msgid ""
4291 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4292 "^F2Capture some control points to unshield it"
4293 msgstr ""
4294 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4295 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4298 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4299 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4302 msgid ""
4303 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4304 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4305 msgstr ""
4306 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4307 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4317 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep fragging until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4325 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep scoring until we have a winner!"
4331 msgstr ""
4332 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4333 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "\n"
4339 "Generators are now decaying.\n"
4340 "The more control points your team holds,\n"
4341 "the faster the enemy generator decays"
4342 msgstr ""
4343 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4344 "\n"
4345 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4346 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4347 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4354 msgstr ""
4355 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4356 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4359 msgid "^K1In^BG-portal created"
4360 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4363 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4364 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4367 msgid "^F1Portal creation failed"
4368 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4371 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4372 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4375 msgid "^F2Strength has worn off"
4376 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4379 msgid "^F2Shield surrounds you"
4380 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4383 msgid "^F2Shield has worn off"
4384 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4387 msgid "^F2You are on speed"
4388 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4391 msgid "^F2Speed has worn off"
4392 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4395 msgid "^F2You are invisible"
4396 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4399 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4400 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4403 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4404 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4407 msgid "^BGSequence completed!"
4408 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4411 msgid "^BGThere are more to go..."
4412 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4417 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4420 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4421 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4424 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4425 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4428 msgid "^F2You now have a superweapon"
4429 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4432 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4436 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4440 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4444 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4448 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4452 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4456 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4457 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4467 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4472 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4475 msgid ""
4476 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4477 "^F4Stop them!"
4478 msgstr ""
4479 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4480 "^F4Haltet sie auf!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4483 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4484 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4487 #, c-format
4488 msgid " (near %s)"
4489 msgstr " (nahe %s)"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgid "primary"
4493 msgstr "primär"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "secondary"
4497 msgstr "sekundär"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4500 msgid "point"
4501 msgstr "Punkt"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 msgid "points"
4505 msgstr "Punkte"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4508 msgid "drop flag"
4509 msgstr "Flagge fallen lassen"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4512 msgid "throw nade"
4513 msgstr "Granate werfen"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "TRIPLE FRAG! "
4527 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "RAGE! "
4541 msgstr "RAGE! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "MASSACRE! "
4555 msgstr "MASSAKER! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "MAYHEM! "
4569 msgstr "CHAOS! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "BERSERKER! "
4583 msgstr "BERSERKER! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "CARNAGE! "
4597 msgstr "GEMETZEL! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "ARMAGEDDON! "
4611 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4616 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4619 #, c-format
4620 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4621 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(^F4Dead^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(^F4Tot^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4642 #, c-format
4643 msgid "%d score spree! "
4644 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4647 #, c-format
4648 msgid "%d frag spree! "
4649 msgstr "%d Kills in Folge! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First blood! "
4653 msgstr "Erster Kill! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First score! "
4657 msgstr "Erster Punkt! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First casualty! "
4661 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First victim! "
4665 msgstr "Erstes Opfer! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d frag spree"
4690 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4693 #, c-format
4694 msgid ", ending their %d score spree"
4695 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d frag spree"
4700 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4703 #, c-format
4704 msgid ", losing their %d score spree"
4705 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4708 #, c-format
4709 msgid " with %d %s"
4710 msgstr " mit %d %s"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4713 msgid "TEAM^Red"
4714 msgstr "TEAM^Rot"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4717 msgid "TEAM^Blue"
4718 msgstr "TEAM^Blau"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4721 msgid "TEAM^Yellow"
4722 msgstr "TEAM^Gelb"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4725 msgid "TEAM^Pink"
4726 msgstr "TEAM^Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4729 msgid "Team"
4730 msgstr "Team"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4733 msgid "Neutral"
4734 msgstr "Neutral"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4737 msgid "KEY^Red"
4738 msgstr "KEY^Roten"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4741 msgid "KEY^Blue"
4742 msgstr "KEY^Blauen"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4745 msgid "KEY^Yellow"
4746 msgstr "KEY^Gelben"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4749 msgid "KEY^Pink"
4750 msgstr "KEY^Rosa"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4753 msgid "FLAG^Red"
4754 msgstr "FLAG^Rote"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4757 msgid "FLAG^Blue"
4758 msgstr "FLAG^Blaue"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4761 msgid "FLAG^Yellow"
4762 msgstr "FLAG^Gelbe"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4765 msgid "FLAG^Pink"
4766 msgstr "FLAG^Rosa"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4769 msgid "GENERATOR^Red"
4770 msgstr "GENERATOR^Rote"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4773 msgid "GENERATOR^Blue"
4774 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4777 msgid "GENERATOR^Yellow"
4778 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4781 msgid "GENERATOR^Pink"
4782 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4785 #, c-format
4786 msgid "%s under attack!"
4787 msgstr "%s wird angegriffen!"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4790 msgid "Turret"
4791 msgstr "Geschützturm"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4794 msgid "eWheel Turret"
4795 msgstr "eRad-Geschützturm"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4798 msgid "eWheel"
4799 msgstr "eRad"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4802 msgid "FLAC Cannon"
4803 msgstr "FLAC-Kanone"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4806 msgid "FLAC"
4807 msgstr "FLAC"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4810 msgid "Fusion Reactor"
4811 msgstr "Fusionsreaktor"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4814 msgid "Hellion Missile Turret"
4815 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4818 msgid "Hellion"
4819 msgstr "Hellion-Rakete"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4822 msgid "Hunter-Killer Turret"
4823 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4826 msgid "Hunter-Killer"
4827 msgstr "Jägerkiller"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4830 msgid "Machinegun Turret"
4831 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4834 msgid "Machinegun"
4835 msgstr "Maschinengewehr"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4838 msgid "MLRS Turret"
4839 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4842 msgid "MLRS"
4843 msgstr "MLRS"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4846 msgid "Phaser Cannon"
4847 msgstr "Phaser-Kanone"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4850 msgid "Phaser"
4851 msgstr "Phaser"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4854 msgid "Plasma Cannon"
4855 msgstr "Plasmakanone"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4858 msgid "Dual plasma"
4859 msgstr "Doppelplasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4862 msgid "Dual Plasma Cannon"
4863 msgstr "Doppelplasmakanone"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4866 msgid "Plasma"
4867 msgstr "Plasma"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4871 msgid "Tesla Coil"
4872 msgstr "Teslaspule"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4875 msgid "Walker Turret"
4876 msgstr "Läufergeschützturm"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4879 msgid "Walker"
4880 msgstr "Läufer"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4883 msgid "Male"
4884 msgstr "Männlich"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4887 msgid "Female"
4888 msgstr "Weiblich"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4891 msgid "Undisclosed"
4892 msgstr "Keine Angabe"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4895 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4896 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4899 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4900 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4903 msgid "TAB"
4904 msgstr "TAB"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4907 #, c-format
4908 msgid "ENTER"
4909 msgstr "EINGABE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4912 msgid "ESCAPE"
4913 msgstr "ESCAPE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4916 msgid "SPACE"
4917 msgstr "LEERTASTE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4920 msgid "BACKSPACE"
4921 msgstr "RÜCKTASTE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4924 #, c-format
4925 msgid "UPARROW"
4926 msgstr "PFEIL_RAUF"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4929 #, c-format
4930 msgid "DOWNARROW"
4931 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4934 #, c-format
4935 msgid "LEFTARROW"
4936 msgstr "PFEIL_LINKS"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #, c-format
4940 msgid "RIGHTARROW"
4941 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4944 msgid "ALT"
4945 msgstr "ALT"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4948 msgid "CTRL"
4949 msgstr "STRG"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4952 msgid "SHIFT"
4953 msgstr "UMSCHALT"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4956 #, c-format
4957 msgid "INS"
4958 msgstr "EINFG"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4961 #, c-format
4962 msgid "DEL"
4963 msgstr "ENTF"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #, c-format
4967 msgid "PGDN"
4968 msgstr "BILD_AB"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4971 #, c-format
4972 msgid "PGUP"
4973 msgstr "BILD_AUF"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4976 #, c-format
4977 msgid "HOME"
4978 msgstr "POS1"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #, c-format
4982 msgid "END"
4983 msgstr "ENDE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4986 msgid "PAUSE"
4987 msgstr "PAUSE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4990 msgid "NUMLOCK"
4991 msgstr "NUMLOCK"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4994 msgid "CAPSLOCK"
4995 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4998 msgid "SCROLLOCK"
4999 msgstr "ROLLEN"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5002 msgid "SEMICOLON"
5003 msgstr "SEMIKOLON"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5006 msgid "TILDE"
5007 msgstr "TILDE"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5010 msgid "BACKQUOTE"
5011 msgstr "GRAVIS"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5014 msgid "QUOTE"
5015 msgstr "AKUT"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5018 msgid "APOSTROPHE"
5019 msgstr "APOSTROPH"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5022 msgid "BACKSLASH"
5023 msgstr "BACKSLASH"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5026 #, c-format
5027 msgid "F%d"
5028 msgstr "F%d"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5031 #, c-format
5032 msgid "KP_%d"
5033 msgstr "ZB_%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #, c-format
5045 msgid "KP_%s"
5046 msgstr "ZB_%s"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #, c-format
5050 msgid "PERIOD"
5051 msgstr "PUNKT"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5054 #, c-format
5055 msgid "DIVIDE"
5056 msgstr "GETEILT"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5059 #, c-format
5060 msgid "SLASH"
5061 msgstr "SLASH"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5064 #, c-format
5065 msgid "MULTIPLY"
5066 msgstr "MAL"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5069 #, c-format
5070 msgid "MINUS"
5071 msgstr "MINUS"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5074 #, c-format
5075 msgid "PLUS"
5076 msgstr "PLUS"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5079 #, c-format
5080 msgid "EQUALS"
5081 msgstr "GLEICH"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5084 msgid "PRINTSCREEN"
5085 msgstr "DRUCK"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5088 #, c-format
5089 msgid "MOUSE%d"
5090 msgstr "MAUS%d"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5093 msgid "MWHEELUP"
5094 msgstr "MRADHOCH"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5097 msgid "MWHEELDOWN"
5098 msgstr "MRADRUNTER"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5101 #, c-format
5102 msgid "JOY%d"
5103 msgstr "JOY%d"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5106 #, c-format
5107 msgid "AUX%d"
5108 msgstr "AUX%d"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_UP"
5113 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #, c-format
5126 msgid "X360_%s"
5127 msgstr "X360_%s"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5130 #, c-format
5131 msgid "DPAD_DOWN"
5132 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5135 #, c-format
5136 msgid "DPAD_LEFT"
5137 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5140 #, c-format
5141 msgid "DPAD_RIGHT"
5142 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5145 #, c-format
5146 msgid "START"
5147 msgstr "START"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5150 #, c-format
5151 msgid "BACK"
5152 msgstr "ZURÜCK"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB"
5157 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB"
5162 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_SHOULDER"
5167 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5172 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_TRIGGER"
5177 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5182 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5187 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5207 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5212 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5217 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5222 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #, c-format
5227 msgid "JOY_%s"
5228 msgstr "JOY_%s"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #, c-format
5232 msgid "UP"
5233 msgstr "HOCH"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5236 #, c-format
5237 msgid "DOWN"
5238 msgstr "RUNTER"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT"
5243 msgstr "LINKS"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHT"
5248 msgstr "RECHTS"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #, c-format
5252 msgid "MIDINOTE%d"
5253 msgstr "MIDINOTE%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5256 #, c-format
5257 msgid "Press %s"
5258 msgstr "Drücke %s"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5261 msgid "No right gunner!"
5262 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5265 msgid "No left gunner!"
5266 msgstr "Links keine Waffe!"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5269 msgid "Bumblebee"
5270 msgstr "Hummel"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5273 msgid "Racer"
5274 msgstr "Raser"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5277 msgid "Racer cannon"
5278 msgstr "Raserkanone"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5281 msgid "Raptor"
5282 msgstr "Raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5285 msgid "Raptor cannon"
5286 msgstr "Raptorkanone"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5289 msgid "Raptor bomb"
5290 msgstr "Raptorbombe"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5293 msgid "Raptor flare"
5294 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5297 msgid "Spiderbot"
5298 msgstr "Spinnenroboter"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5301 msgid "Arc"
5302 msgstr "Arc"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5305 msgid "Blaster"
5306 msgstr "Blaster"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5309 msgid "Crylink"
5310 msgstr "Crylink"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5313 msgid "Devastator"
5314 msgstr "Devastator"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5317 msgid "Electro"
5318 msgstr "Elektro"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5321 msgid "Fireball"
5322 msgstr "Feuerball"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5325 msgid "Hagar"
5326 msgstr "Hagar"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5329 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5330 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5334 msgid "Grappling Hook"
5335 msgstr "Enterhaken"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5338 msgid "MachineGun"
5339 msgstr "Maschinengewehr"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5342 msgid "Mine Layer"
5343 msgstr "Minenleger"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5346 msgid "Mortar"
5347 msgstr "Granatwerfer"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5350 msgid "Port-O-Launch"
5351 msgstr "Port-O-Launch"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5354 msgid "Rifle"
5355 msgstr "Gewehr"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5358 msgid "T.A.G. Seeker"
5359 msgstr "T.A.G. Seeker"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5362 msgid "Shockwave"
5363 msgstr "Shockwave"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5366 msgid "Shotgun"
5367 msgstr "Schrotflinte"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5370 #, no-c-format
5371 msgid "@!#%'n Tuba"
5372 msgstr "@!#% Tuba"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5375 msgid "Vaporizer"
5376 msgstr "Vaporisierer"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5379 msgid "Vortex"
5380 msgstr "Vortex"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s years"
5385 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d years"
5390 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d year"
5395 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d years"
5400 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d years"
5405 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d years"
5410 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5415 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5420 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d week"
5425 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5430 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d weeks"
5435 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5440 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s days"
5445 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d days"
5450 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d day"
5455 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d days"
5460 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d days"
5465 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d days"
5470 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s hours"
5475 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d hours"
5480 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d hour"
5485 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d hours"
5490 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d hours"
5495 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d hours"
5500 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5505 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5510 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_FIR^%d minute"
5515 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5520 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_THI^%d minutes"
5525 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5530 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5535 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5540 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_FIR^%d second"
5545 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5550 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_THI^%d seconds"
5555 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5560 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5563 #, c-format
5564 msgid "%dst"
5565 msgstr "%d."
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5568 #, c-format
5569 msgid "%dnd"
5570 msgstr "%d."
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5573 #, c-format
5574 msgid "%drd"
5575 msgstr "%d."
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5578 #, c-format
5579 msgid "%dth"
5580 msgstr "%d."
5581
5582 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5583 msgid "No description"
5584 msgstr "Keine Beschreibung"
5585
5586 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5590 "please file an issue."
5591 msgstr ""
5592 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5593 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5594
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5596 #, c-format
5597 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5599
5600 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5601 #, c-format
5602 msgid "%02d:%02d:%02d"
5603 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5604
5605 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5606 #, c-format
5607 msgid "Item %d"
5608 msgstr "Eintrag %d"
5609
5610 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5614 msgid "Custom"
5615 msgstr "Benutzerdefiniert"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5618 msgid "Core Team"
5619 msgstr "Hauptteam"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5622 msgid "Extended Team"
5623 msgstr "Erweitertes Team"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5626 msgid "Website"
5627 msgstr "Webpräsenz"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5630 msgid "Stats"
5631 msgstr "Statistiken"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5634 msgid "Art"
5635 msgstr "Kunst"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5638 msgid "Animation"
5639 msgstr "Animation"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5642 msgid "Level Design"
5643 msgstr "Level-Design"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5646 msgid "Music / Sound FX"
5647 msgstr "Musik/Toneffekte"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5650 msgid "Game Code"
5651 msgstr "Spiel-Code"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5654 msgid "Marketing / PR"
5655 msgstr "Marketing / PR"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5658 msgid "Legal"
5659 msgstr "Rechtliches"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5662 msgid "Game Engine"
5663 msgstr "Spiel-Engine"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5666 msgid "Engine Additions"
5667 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5670 msgid "Compiler"
5671 msgstr "Compiler"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5674 msgid "Other Active Contributors"
5675 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5678 msgid "Translators"
5679 msgstr "Übersetzer"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5682 msgid "Asturian"
5683 msgstr "Asturisch"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5686 msgid "Belarusian"
5687 msgstr "Belarussisch"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5690 msgid "Bulgarian"
5691 msgstr "Bulgarisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5694 msgid "Chinese (China)"
5695 msgstr "Chinesisch (China)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5698 msgid "Chinese (Taiwan)"
5699 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5702 msgid "Cornish"
5703 msgstr "Kornisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5706 msgid "Czech"
5707 msgstr "Tscheschich"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5710 msgid "Dutch"
5711 msgstr "Niederländisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgid "English (Australia)"
5715 msgstr "Englisch (Australien)"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5718 msgid "Finnish"
5719 msgstr "Finnisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5722 msgid "French"
5723 msgstr "Französisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5726 msgid "German"
5727 msgstr "Deutsch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5730 msgid "Greek"
5731 msgstr "Griechisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5734 msgid "Hungarian"
5735 msgstr "Ungarisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5738 msgid "Irish"
5739 msgstr "Irisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5742 msgid "Italian"
5743 msgstr "Italienisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5746 msgid "Japanese"
5747 msgstr "Japanisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5750 msgid "Kazakh"
5751 msgstr "Kasachisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5754 msgid "Korean"
5755 msgstr "Koreanisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5758 msgid "Polish"
5759 msgstr "Polnisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5762 msgid "Portuguese"
5763 msgstr "Portugiesisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5766 msgid "Romanian"
5767 msgstr "Rumänisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5770 msgid "Russian"
5771 msgstr "Russisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5778 msgid "Serbian"
5779 msgstr "Serbisch"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5782 msgid "Spanish"
5783 msgstr "Spanisch"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5786 msgid "Swedish"
5787 msgstr "Schwedisch"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5790 msgid "Ukrainian"
5791 msgstr "Ukrainisch"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "wird nicht gespeichert"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5810 msgid "private"
5811 msgstr "privat"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "Engine-Einstellung"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5818 msgid "read only"
5819 msgstr "nur lesen"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5827 msgid "OK"
5828 msgstr "OK"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5831 msgid "Credits"
5832 msgstr "Entwickler"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5853 msgid "Disconnect"
5854 msgstr "Trennen"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5861 msgid ""
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5864 "menu system."
5865 msgstr ""
5866 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5867 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5868 "Menüsystem geändert werden."
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5872 msgid "Name:"
5873 msgstr "Name:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5877 msgid "Name under which you will appear in the game"
5878 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5881 msgid "Text language:"
5882 msgstr "Textsprache:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5885 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5886 msgstr ""
5887 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5890 msgid "Undecided"
5891 msgstr "Später nachfragen"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5894 msgid ""
5895 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5896 "menu"
5897 msgstr ""
5898 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5899 "Profil-Menü ändern"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5902 msgid "Save settings"
5903 msgstr "Einstellungen speichern"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5906 msgid "Welcome"
5907 msgstr "Willkommen"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5910 msgid "Ammunition display:"
5911 msgstr "Munitionsanzeige:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5914 msgid "Show only current ammo type"
5915 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5919 msgid "Noncurrent alpha:"
5920 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5924 msgid "Noncurrent scale:"
5925 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5929 msgid "Align icon:"
5930 msgstr "Icon ausrichten:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5941 msgid "Left"
5942 msgstr "Links"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5953 msgid "Right"
5954 msgstr "Rechts"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5957 msgid "Ammo Panel"
5958 msgstr "Munitons-Panel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5961 msgid "Message duration:"
5962 msgstr "Anzeigedauer:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5965 msgid "Fade time:"
5966 msgstr "Ausblenden nach:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5969 msgid "Flip messages order"
5970 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5974 msgid "Text alignment:"
5975 msgstr "Textausrichtung:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5980 msgid "Center"
5981 msgstr "Mittig"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5984 msgid "Font scale:"
5985 msgstr "Schriftgrösse:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5988 msgid "Bold font scale:"
5989 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "Chat-Zeilen:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6000 msgid "Chat size:"
6001 msgstr "Chat-Grösse:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Chat-Piepton"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6012 msgid "Chat Panel"
6013 msgstr "Chat-Panel"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Engine-Info:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Engine-Info-Panel"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6046 msgid "Inward"
6047 msgstr "Innen"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6053 msgid "Outward"
6054 msgstr "Aussen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Iconausrichtung:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informationen:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6074 msgid "Flip align"
6075 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Informations-Panel"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6092 msgid "Disable"
6093 msgstr "Aus"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6105 msgid "Reduced"
6106 msgstr "Reduziert"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Dynamische Grösse"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6134 msgstr "Anzeige:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Nachrichten-Panel"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6159 msgid "Enable"
6160 msgstr "Aktivieren"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgid "Status bar"
6174 msgstr "Statusleiste"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 msgid "Left align"
6179 msgstr "Links"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 msgid "Right align"
6184 msgstr "Rechts"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6188 msgstr "Innen"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6192 msgstr "Aussen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 msgid "Speed:"
6200 msgstr "Geschwindigkeit:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgid "Speed unit:"
6208 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6211 msgid "Show"
6212 msgstr "Anzeigen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgid "Top speed"
6216 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Beschleunigung:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Physik-Panel"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerup-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Immer aktivieren"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Seitenverhältnis:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Tastendruck-Panel"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6260 msgid "Radar:"
6261 msgstr "Radar:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6273 msgid "Alpha:"
6274 msgstr "Alpha:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6277 msgid "Rotation:"
6278 msgstr "Drehung:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgid "Forward"
6282 msgstr "Vorwärts"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 msgid "West"
6286 msgstr "West"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6289 msgid "South"
6290 msgstr "Süd"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 msgid "East"
6294 msgstr "Ost"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 msgid "North"
6298 msgstr "Nord"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6301 msgid "Scale:"
6302 msgstr "Skalierung:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgid "Zoom mode:"
6306 msgstr "Zoom-Modus:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6309 msgid "Zoomed in"
6310 msgstr "Vergrössert"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6313 msgid "Zoomed out"
6314 msgstr "Verkleinert"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Immer vergrössert"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Nie vergrössert"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 msgid "Radar Panel"
6326 msgstr "Radar-Panel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6329 msgid "Score:"
6330 msgstr "Punkte:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgid "Rankings:"
6334 msgstr "Platzierungen:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6338 msgid "Off"
6339 msgstr "Aus"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6342 msgid "And me"
6343 msgstr "Auch für mich"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6346 msgid "Pure"
6347 msgstr "Rein"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 msgid "Score Panel"
6351 msgstr "Punkte-Panel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6370 msgid "no styling"
6371 msgstr "kein Styling"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6378 msgid "gradient"
6379 msgstr "Verlauf"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6382 msgid "Demo mode"
6383 msgstr "Wiederholung-Modus"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6386 msgid "Range:"
6387 msgstr "Reichweite:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Mittelteil"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Farben zurücksetzen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6398 msgid "Strafe bar:"
6399 msgstr "Strafeleiste:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Winkelanzeige:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6407 msgid "Neutral:"
6408 msgstr "Neutral:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6412 msgid "Good:"
6413 msgstr "Gut:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6417 msgid "Overturn:"
6418 msgstr "Sturz:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Anzeige umschalten:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6429 msgid "Active:"
6430 msgstr "Aktiv:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6433 msgid "Inactive:"
6434 msgstr "Inaktiv:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6441 msgid "Timer:"
6442 msgstr "Zeit:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6449 msgid "Timer Panel"
6450 msgstr "Zeit-Panel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6457 msgid "Vote Panel"
6458 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Ausblenden nach:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6468 msgid "Never"
6469 msgstr "Nie"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6472 #, c-format
6473 msgid "%ds"
6474 msgstr "%ds"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6481 msgid "EF^None"
6482 msgstr "EF^Keiner"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6485 msgid "Alpha"
6486 msgstr "Alpha"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6489 msgid "Slide"
6490 msgstr "Schieben"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6493 msgid "EF^Both"
6494 msgstr "EF^Beide"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Waffensymbole:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6509 msgid "SHOWAS^None"
6510 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6513 msgid "Number"
6514 msgstr "Zahl"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6517 msgid "Bind"
6518 msgstr "Taste"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Trefferquote zeigen"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6529 msgid "Show Ammo"
6530 msgstr "Munition zeigen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Waffen-Panel"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6545 msgid "HUD skins"
6546 msgstr "HUD-Stile"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6554 msgid "Filter:"
6555 msgstr "Filter:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6561 msgid "Refresh"
6562 msgstr "Aktualisieren"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6566 msgid "Set skin"
6567 msgstr "HUD-Stil setzen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6579 msgid "Background:"
6580 msgstr "Hintergrund:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Rahmengrösse:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6589 msgid "Team color:"
6590 msgstr "Teamfarbe:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6599 msgid "Padding:"
6600 msgstr "Abstand:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6603 msgid "HUD Dock:"
6604 msgstr "HUD-Dock:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6608 msgstr "DOCK^Aus"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6611 msgid "DOCK^Small"
6612 msgstr "DOCK^Klein"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6615 msgid "DOCK^Medium"
6616 msgstr "DOCK^Mittel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6619 msgid "DOCK^Large"
6620 msgstr "DOCK^Gross"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6624 msgstr "Gitter:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6631 msgid "Grid size:"
6632 msgstr "Gitterweite:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6635 msgid "X:"
6636 msgstr "X:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6639 msgid "Y:"
6640 msgstr "Y:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6643 msgid "Exit setup"
6644 msgstr "Verlassen"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "HUD-Konfiguration"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6651 msgid "Monster:"
6652 msgstr "Monster:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6656 msgid "Spawn"
6657 msgstr "Spawn"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6660 msgid "Remove"
6661 msgstr "Entfernen"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6668 msgid "Follow"
6669 msgstr "Folgen"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6672 msgid "Wander"
6673 msgstr "Laufen"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6676 msgid "Spawnpoint"
6677 msgstr "Startpunkt"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6680 msgid "No moving"
6681 msgstr "Keine Bewegung"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6684 msgid "Colors:"
6685 msgstr "Farben:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6689 msgid "Set skin:"
6690 msgstr "Skin:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Monster-Tools"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6697 msgid "Servers"
6698 msgstr "Server"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Finde Server und spiele online"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6709 msgid "Media"
6710 msgstr "Medien"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6713 msgid "Profile"
6714 msgstr "Profil"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgid "Multiplayer"
6718 msgstr "Mehrspieler"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 msgid ""
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6723 "settings"
6724 msgstr ""
6725 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6726 "deine Spieler-Einstellungen"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6733 msgid "Default"
6734 msgstr "Standard"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6738 msgid "Unlimited"
6739 msgstr "Unbegrenzt"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6742 msgid "Gametype"
6743 msgstr "Spieltyp"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6746 msgid "Time limit:"
6747 msgstr "Zeitlimit:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr ""
6752 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6753 "diese Option"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6756 #, c-format
6757 msgid "%d minutes"
6758 msgstr "%d Minuten"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "TIMLIM^Default"
6762 msgstr "TIMLIM^Standard"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6766 msgid "1 minute"
6767 msgstr "1 Minute"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6770 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6774 msgid "Teams:"
6775 msgstr "Teams:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6778 msgid "2 teams"
6779 msgstr "2 Teams"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6782 msgid "3 teams"
6783 msgstr "3 Teams"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6786 msgid "4 teams"
6787 msgstr "4 Teams"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6790 msgid "Player slots:"
6791 msgstr "Spielerplätze:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6794 msgid ""
6795 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6796 "at once"
6797 msgstr ""
6798 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6799 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6802 msgid "Number of bots:"
6803 msgstr "Anzahl Bots:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6806 msgid "Amount of bots on your server"
6807 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6810 msgid "Bot skill:"
6811 msgstr "Botstärke:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6814 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6815 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6818 msgid "Botlike"
6819 msgstr "Bots halt"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6822 msgid "Beginner"
6823 msgstr "Anfänger"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6826 msgid "You will win"
6827 msgstr "Gewinnst schon"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6830 msgid "You can win"
6831 msgstr "Kannst gewinnen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6834 msgid "You might win"
6835 msgstr "Könntest gewinnen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6838 msgid "Advanced"
6839 msgstr "Fortgeschritten"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6842 msgid "Expert"
6843 msgstr "Experte"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6846 msgid "Pro"
6847 msgstr "Profi"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6850 msgid "Assassin"
6851 msgstr "Mörder"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6854 msgid "Unhuman"
6855 msgstr "Übermenschlich"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6858 msgid "Godlike"
6859 msgstr "Gottgleich"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6862 msgid "Mutators..."
6863 msgstr "Mutatoren …"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6866 msgid "Mutators and weapon arenas"
6867 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6870 msgid "Maplist"
6871 msgstr "Kartenliste"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6874 msgid ""
6875 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6876 "Delete to clear; Enter when done."
6877 msgstr ""
6878 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6879 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6882 msgid "Add shown"
6883 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6886 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6887 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6890 msgid "Remove shown"
6891 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6894 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6895 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6898 msgid "Add all"
6899 msgstr "Alle hinzufügen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6902 msgid "Add every available map to your selection"
6903 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6906 msgid "Remove all"
6907 msgstr "Alle entfernen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6910 msgid "Remove all the maps from your selection"
6911 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6914 msgid "Start Multiplayer!"
6915 msgstr "Starten!"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6918 msgid "Title:"
6919 msgstr "Titel:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6922 msgid "Author:"
6923 msgstr "Autor:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6926 msgid "Game types:"
6927 msgstr "Spieltyp:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6931 msgid "Close"
6932 msgstr "Schliessen"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6935 msgid "MAP^Play"
6936 msgstr "MAP^Spielen"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6939 msgid "Map Information"
6940 msgstr "Karten-Information"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6943 msgid "All Weapons Arena"
6944 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6947 msgid "Most Weapons Arena"
6948 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6951 #, c-format
6952 msgid "%s Arena"
6953 msgstr "%s-Arena"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6957 msgid "Dodging"
6958 msgstr "Ausweichen"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6962 msgid "InstaGib"
6963 msgstr "InstaGib"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6967 msgid "New Toys"
6968 msgstr "Neue Spielzeuge"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6972 msgid "NIX"
6973 msgstr "NIX"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6977 msgid "Rocket Flying"
6978 msgstr "Raketenflug"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6982 msgid "Invincible Projectiles"
6983 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6987 msgid "No start weapons"
6988 msgstr "Ohne Waffen starten"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6992 msgid "Low gravity"
6993 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6997 msgid "Cloaked"
6998 msgstr "Tarnung"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7001 msgid "Hook"
7002 msgstr "Enterhaken"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7006 msgid "Midair"
7007 msgstr "In der Luft"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7010 msgid "Melee only"
7011 msgstr "Nur Nahkampf"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7015 msgid "Piñata"
7016 msgstr "Piñata"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7020 msgid "Weapons stay"
7021 msgstr "Waffen bleiben"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7025 msgid "Blood loss"
7026 msgstr "Blutverlust"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7030 msgid "Buffs"
7031 msgstr "Boni"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7034 msgid "Overkill"
7035 msgstr "Overkill"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7038 msgid "No powerups"
7039 msgstr "Keine Powerups"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7042 msgid "Powerups"
7043 msgstr "Powerups"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7047 msgid "Touch explode"
7048 msgstr "Kontakt-Explosion"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7051 msgid "Wall jumping"
7052 msgstr "Wandsprünge"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7055 msgid "MUT^None"
7056 msgstr "MUT^Keine"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7059 msgid "Gameplay mutators:"
7060 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7063 msgid ""
7064 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7065 "directional key to dodge"
7066 msgstr ""
7067 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7068 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7071 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7072 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7075 msgid "All players are almost invisible"
7076 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7079 msgid ""
7080 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7081 "that support it"
7082 msgstr ""
7083 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7084 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7087 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7088 msgstr ""
7089 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7090 "Luft befinden"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr ""
7095 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7096 "hinzugefügt"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7099 msgid ""
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "they can't jump)"
7102 msgstr ""
7103 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7104 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7108 msgstr ""
7109 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7117 msgstr ""
7118 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7119 "benutzen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7122 msgid ""
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7124 "to use it"
7125 msgstr ""
7126 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7127 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7130 msgid ""
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7133 msgstr ""
7134 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7135 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7138 msgid ""
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7141 msgstr ""
7142 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7143 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7146 msgid ""
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7150 msgstr ""
7151 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7152 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7153 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7154 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7158 msgstr ""
7159 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7160 "verschwinden nicht"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (keine Arena)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7171 msgid ""
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7174 msgstr ""
7175 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7176 "ohne aufsammelbare Waffen"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Waffen-Arenen:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Eigene Waffen"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "Viele Waffen"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7191 msgid "All weapons"
7192 msgstr "Alle Waffen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Spezielle Arenen:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7199 msgid ""
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7204 msgstr ""
7205 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7206 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7207 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7208 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7211 msgid ""
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7215 msgstr ""
7216 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7217 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7218 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7221 msgid "with blaster"
7222 msgstr "mit Blaster"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7226 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7229 msgid "Mutators"
7230 msgstr "Mutatoren"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7233 msgid "SRVS^Categories"
7234 msgstr "SRVS^Kategorien"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7237 msgid "SRVS^Empty"
7238 msgstr "SRVS^Leer"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7241 msgid "Show empty servers"
7242 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7245 msgid "SRVS^Full"
7246 msgstr "SRVS^Voll"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7249 msgid "Show full servers that have no slots available"
7250 msgstr ""
7251 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7254 msgid "SRVS^Laggy"
7255 msgstr "SRVS^Verzögert"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7258 msgid "Show high latency servers"
7259 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7262 msgid "Reload the server list"
7263 msgstr "Serverliste neu laden"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7266 msgid "Pause"
7267 msgstr "Pause"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7270 msgid ""
7271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7272 msgstr ""
7273 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7274 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7278 msgid "Address:"
7279 msgstr "Adresse:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7282 msgid "Info..."
7283 msgstr "Info …"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7286 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7287 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7291 msgid "Join!"
7292 msgstr "Verbinden!"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7296 msgid "No Terms of Service specified"
7297 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7301 msgid "MOD^Default"
7302 msgstr "MOD^Standard"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7305 #, c-format
7306 msgid "%d modified"
7307 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7310 msgid "Official"
7311 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7314 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7315 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7318 msgid "N/A (auth library missing)"
7319 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7322 msgid "Not supported (can't connect)"
7323 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7326 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7330 msgid "Supported (will encrypt)"
7331 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7334 msgid "Supported (won't encrypt)"
7335 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7338 msgid "Requested (will encrypt)"
7339 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7342 msgid "Requested (won't encrypt)"
7343 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7346 msgid "Required (can't connect)"
7347 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7350 msgid "Required (will encrypt)"
7351 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7354 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7355 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7359 msgid "custom stats server"
7360 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7364 msgid "stats disabled"
7365 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7369 msgid "stats enabled"
7370 msgstr "Statistiken aktiviert"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7373 msgid "Status"
7374 msgstr "Status"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7379 msgid "Terms of Service"
7380 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7383 msgid "Server Info"
7384 msgstr "Server Information"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7387 msgid "Hostname:"
7388 msgstr "Servername:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7391 msgid "Gametype:"
7392 msgstr "Spieltyp:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7395 msgid "Map:"
7396 msgstr "Karte:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7399 msgid "Mod:"
7400 msgstr "Mod:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7403 msgid "Version:"
7404 msgstr "Version:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7407 msgid "Settings:"
7408 msgstr "Einstellungen:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7412 msgid "Players:"
7413 msgstr "Spieler:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7416 msgid "Bots:"
7417 msgstr "Bots:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7420 msgid "Free slots:"
7421 msgstr "Freie Plätze:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7424 msgid "Encryption:"
7425 msgstr "Verschlüsselung:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7428 msgid "ID:"
7429 msgstr "ID:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7432 msgid "Key:"
7433 msgstr "Schlüssel:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7436 msgid "Stats:"
7437 msgstr "Statistiken:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7440 msgid "Server Information"
7441 msgstr "Server-Information"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7444 msgid "Demos"
7445 msgstr "Demos"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7448 msgid "Screenshots"
7449 msgstr "Screenshot"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7452 msgid "Music Player"
7453 msgstr "Musikplayer"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7456 msgid "Auto record demos"
7457 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7460 msgid "Timedemo"
7461 msgstr "Zeitwiederholung"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7464 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7465 msgstr ""
7466 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7467 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7470 msgid "DEMO^Play"
7471 msgstr "DEMO^Abspielen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7474 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7475 msgstr ""
7476 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7481 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7484 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7485 msgstr ""
7486 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7487 "trennen."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7490 msgid "MUSICPL^Add"
7491 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7494 msgid "MUSICPL^Add all"
7495 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7498 msgid "Set as menu track"
7499 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7502 msgid "Reset default menu track"
7503 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7506 msgid "Playlist:"
7507 msgstr "Wiedergabeliste:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7510 msgid "Random order"
7511 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7514 msgid "MUSICPL^Stop"
7515 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7518 msgid "MUSICPL^Play"
7519 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7522 msgid "MUSICPL^Pause"
7523 msgstr "MUSICPL^Pause"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7526 msgid "MUSICPL^Prev"
7527 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7530 msgid "MUSICPL^Next"
7531 msgstr "MUSICPL^Vor"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7534 msgid "MUSICPL^Remove"
7535 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7538 msgid "MUSICPL^Remove all"
7539 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7542 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7543 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7546 msgid "Open in the viewer"
7547 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7550 msgid "Reset"
7551 msgstr "Zurücksetzen"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7554 msgid "Previous"
7555 msgstr "Zurück"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7558 msgid "Next"
7559 msgstr "Vor"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7562 msgid "Slide show"
7563 msgstr "Diashow"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7570 msgid "Apply immediately"
7571 msgstr "Sofort anwenden"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7574 msgid "Name"
7575 msgstr "Name"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7578 msgid "Model"
7579 msgstr "Modell"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7582 msgid "Glowing color"
7583 msgstr "Leuchtfarbe"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7586 msgid "Detail color"
7587 msgstr "Detailfarbe"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7590 msgid "Statistics"
7591 msgstr "Statistik"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7594 msgid "Allow player statistics to track your client"
7595 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7599 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7602 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7603 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7606 msgid "Select language..."
7607 msgstr "Sprache auswählen ..."
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7610 msgid "Are you sure you want to quit?"
7611 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7614 msgid "Back to work..."
7615 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7618 msgid "I got some more fragging to do!"
7619 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7622 msgid "Quit the game"
7623 msgstr "Beende das Spiel"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7626 msgid "Model:"
7627 msgstr "Modell:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7630 msgid "Remove *"
7631 msgstr "Entfernen *"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7634 msgid "Copy *"
7635 msgstr "Kopieren *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7638 msgid "Paste"
7639 msgstr "Einfügen"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7642 msgid "Bone:"
7643 msgstr "Knochen:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7646 msgid "Set * as child"
7647 msgstr "* als Kind festlegen"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7650 msgid "Attach to *"
7651 msgstr "An * anhängen"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7654 msgid "Detach from *"
7655 msgstr "Von * abhängen"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7658 msgid "Visual object properties for *:"
7659 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7662 msgid "Set alpha:"
7663 msgstr "Alpha:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7666 msgid "Set color main:"
7667 msgstr "Hauptfarbe:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7670 msgid "Set color glow:"
7671 msgstr "Leuchtfarbe:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7674 msgid "Set frame:"
7675 msgstr "Frame:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7678 msgid "Physical object properties for *:"
7679 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7682 msgid "Set material:"
7683 msgstr "Material:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7686 msgid "Set solidity:"
7687 msgstr "Festigkeit:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7690 msgid "Non-solid"
7691 msgstr "Gasförmig"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7694 msgid "Solid"
7695 msgstr "Fest"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7698 msgid "Set physics:"
7699 msgstr "Physik:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7702 msgid "Static"
7703 msgstr "Statisch"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7706 msgid "Movable"
7707 msgstr "Beweglich"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7710 msgid "Physical"
7711 msgstr "Physisch"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7714 msgid "Set scale:"
7715 msgstr "Grösse:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7718 msgid "Set force:"
7719 msgstr "Kraft:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7722 msgid "Claim *"
7723 msgstr "* beanspruchen"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7726 msgid "* object info"
7727 msgstr "* Objektinfo"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7730 msgid "* mesh info"
7731 msgstr "* Modellinfo"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7734 msgid "* attachment info"
7735 msgstr "* Anhangsinfo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7738 msgid "Show help"
7739 msgstr "Hilfe anzeigen"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7742 msgid "* is the object you are facing"
7743 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7746 msgid "Sandbox Tools"
7747 msgstr "Sandbox-Tools"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7750 msgid "Video"
7751 msgstr "Grafik"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7754 msgid "Effects"
7755 msgstr "Effekte"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7758 msgid "Audio"
7759 msgstr "Ton"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7762 msgid "Game"
7763 msgstr "Spiel"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7766 msgid "Input"
7767 msgstr "Eingabe"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7770 msgid "User"
7771 msgstr "Benutzer"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7775 msgid "Misc"
7776 msgstr "Sonstiges"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7779 msgid "Settings"
7780 msgstr "Einstellungen"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7783 msgid "Change the game settings"
7784 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7787 msgid "Master:"
7788 msgstr "Master:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7791 msgid "Music:"
7792 msgstr "Musik:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7795 msgid "VOL^Ambient:"
7796 msgstr "Umgebung:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7799 msgid "Info:"
7800 msgstr "Info:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7803 msgid "Items:"
7804 msgstr "Gegenstände:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7807 msgid "Pain:"
7808 msgstr "Schmerz:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7811 msgid "Player:"
7812 msgstr "Spieler:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7815 msgid "Shots:"
7816 msgstr "Schüsse:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7819 msgid "Voice:"
7820 msgstr "Stimme:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7823 msgid "Weapons:"
7824 msgstr "Waffen:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7827 msgid "New style sound attenuation"
7828 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7831 msgid "Mute sounds when not active"
7832 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7835 msgid "Frequency:"
7836 msgstr "Frequenz:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7839 msgid "Sound output frequency"
7840 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7843 msgid "8 kHz"
7844 msgstr "8 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7847 msgid "11.025 kHz"
7848 msgstr "11,025 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7851 msgid "16 kHz"
7852 msgstr "16 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7855 msgid "22.05 kHz"
7856 msgstr "22,05 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7859 msgid "24 kHz"
7860 msgstr "24 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7863 msgid "32 kHz"
7864 msgstr "32 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7867 msgid "44.1 kHz"
7868 msgstr "44,1 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7871 msgid "48 kHz"
7872 msgstr "48 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7875 msgid "Channels:"
7876 msgstr "Kanäle:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7879 msgid "Number of channels for the sound output"
7880 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7883 msgid "Mono"
7884 msgstr "Mono"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7887 msgid "Stereo"
7888 msgstr "Stereo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7891 msgid "2.1"
7892 msgstr "2.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7895 msgid "4"
7896 msgstr "4"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7899 msgid "5"
7900 msgstr "5"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7903 msgid "5.1"
7904 msgstr "5.1"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7907 msgid "6.1"
7908 msgstr "6.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7911 msgid "7.1"
7912 msgstr "7.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7915 msgid "Swap stereo output channels"
7916 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7919 msgid "Swap left/right channels"
7920 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7923 msgid "Headphone friendly mode"
7924 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7927 msgid ""
7928 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7929 "stereo separation a bit for headphones)"
7930 msgstr ""
7931 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7932 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7935 msgid "Hit indication sound"
7936 msgstr "Treffer-Signal"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7939 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7940 msgstr ""
7941 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7942 "getroffen wurde"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7945 msgid "SND^Fixed"
7946 msgstr "SND^Konstant"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7949 msgid "Decrease pitch with more damage"
7950 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7953 msgid "Decreasing"
7954 msgstr "Abnehmend"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7957 msgid "Increase pitch with more damage"
7958 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7961 msgid "Increasing"
7962 msgstr "Ansteigend"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7965 msgid "Chat message sound"
7966 msgstr "Chat-Signal"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7969 msgid "Menu sounds"
7970 msgstr "Menü-Sounds"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7973 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7974 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7977 msgid "Focus sounds"
7978 msgstr "Auswahl-Sounds"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7981 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7982 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7985 msgid "Time announcer:"
7986 msgstr "Zeitwarnung:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7989 msgid "WRN^Disabled"
7990 msgstr "Aus"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7993 msgid "5 minutes"
7994 msgstr "5 Minuten"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7997 msgid "WRN^Both"
7998 msgstr "Beide"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8001 msgid "Automatic taunts:"
8002 msgstr "Automatischer Spott:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8005 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8006 msgstr ""
8007 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8008 "wurden"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8011 msgid "Sometimes"
8012 msgstr "Manchmal"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8015 msgid "Often"
8016 msgstr "Oft"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8021 msgid "Always"
8022 msgstr "Immer"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8025 msgid "Debug info about sounds"
8026 msgstr "Sound-Info einblenden"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8029 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8030 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8033 msgid "Reset key bindings"
8034 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8037 msgid "Quality preset:"
8038 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8041 msgid "PRE^OMG!"
8042 msgstr "OMG!"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8045 msgid "PRE^Low"
8046 msgstr "Niedrig"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8049 msgid "PRE^Medium"
8050 msgstr "Mittel"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8053 msgid "PRE^Normal"
8054 msgstr "Normal"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8057 msgid "PRE^High"
8058 msgstr "Hoch"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8061 msgid "PRE^Ultra"
8062 msgstr "Ultra"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8065 msgid "PRE^Ultimate"
8066 msgstr "Ultimativ"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8069 msgid "Geometry detail:"
8070 msgstr "Geometrie-Detail:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8073 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8074 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8077 msgid "DET^Lowest"
8078 msgstr "Sehr niedrig"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8081 msgid "DET^Low"
8082 msgstr "Niedrig"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8085 msgid "DET^Normal"
8086 msgstr "Normal"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8089 msgid "DET^Good"
8090 msgstr "Gut"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8093 msgid "DET^Best"
8094 msgstr "Sehr gut"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8097 msgid "DET^Insane"
8098 msgstr "Wahnsinnig"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8101 msgid "Player detail:"
8102 msgstr "Spielerdetail:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8105 msgid "PDET^Low"
8106 msgstr "Niedrig"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8109 msgid "PDET^Medium"
8110 msgstr "Mittel"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8113 msgid "PDET^Normal"
8114 msgstr "Normal"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8117 msgid "PDET^Good"
8118 msgstr "Gut"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8121 msgid "PDET^Best"
8122 msgstr "Sehr gut"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8125 msgid "Texture resolution:"
8126 msgstr "Texturauflösung:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8129 msgid "RES^Leet"
8130 msgstr "Leet"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8133 msgid "RES^Lowest"
8134 msgstr "Sehr niedrig"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8137 msgid "RES^Very low"
8138 msgstr "Sehr niedrig"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8141 msgid "RES^Low"
8142 msgstr "Niedrig"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8145 msgid "RES^Normal"
8146 msgstr "Normal"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8149 msgid "RES^Good"
8150 msgstr "Gut"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8153 msgid "RES^Best"
8154 msgstr "Sehr gut"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8159 msgid "Avoid lossy texture compression"
8160 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8163 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8164 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8167 msgid "Show sky"
8168 msgstr "Himmel anzeigen"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8171 msgid "Show surfaces"
8172 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8175 msgid ""
8176 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8177 "performance boost, but looks very ugly."
8178 msgstr ""
8179 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8180 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8183 msgid "Use lightmaps"
8184 msgstr "Lightmaps verwenden"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8187 msgid ""
8188 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8189 "video memory"
8190 msgstr ""
8191 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8192 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8195 msgid "Deluxe mapping"
8196 msgstr "Deluxemapping"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8199 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8200 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8203 msgid "Gloss"
8204 msgstr "Glanz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8207 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8208 msgstr ""
8209 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8212 msgid "Offset mapping"
8213 msgstr "Offsetmapping"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8216 msgid ""
8217 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8218 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8219 msgstr ""
8220 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8221 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8224 msgid "Relief mapping"
8225 msgstr "Reliefmapping"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8228 msgid ""
8229 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8230 msgstr ""
8231 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8232 "die Performanz hat"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8235 msgid "Reflections:"
8236 msgstr "Reflexionen:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8239 msgid ""
8240 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8241 "with reflecting surfaces"
8242 msgstr ""
8243 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8244 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8247 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8248 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8251 msgid "Blurred"
8252 msgstr "Schwammig"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8255 msgid "REFL^Good"
8256 msgstr "Gut"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8259 msgid "Sharp"
8260 msgstr "Scharf"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8263 msgid "Decals"
8264 msgstr "Dekore"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8267 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8268 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8271 msgid "Decals on models"
8272 msgstr "auch auf Objekten"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8276 msgid "Distance:"
8277 msgstr "Distanz:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8280 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8281 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8284 msgid "Time:"
8285 msgstr "Zeit:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8288 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8289 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8292 msgid "Damage effects:"
8293 msgstr "Schadenseffekte:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8296 msgid "DMGFX^Disabled"
8297 msgstr "Aus"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8300 msgid "Skeletal"
8301 msgstr "Nur auf Modellen"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8304 msgid "DMGFX^All"
8305 msgstr "Alle"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8308 msgid "No dynamic lighting"
8309 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8312 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8313 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8316 msgid "Fake corona lighting"
8317 msgstr "Korona-Approximation"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8320 msgid ""
8321 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8322 "of real dynamic lights"
8323 msgstr ""
8324 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8325 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8328 msgid "Realtime dynamic lighting"
8329 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8332 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8333 msgstr ""
8334 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8335 "aktivieren"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8339 msgid "Shadows"
8340 msgstr "Schatten"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8344 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8347 msgid "Realtime world lighting"
8348 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8351 msgid ""
8352 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8353 "Note that this might have a big impact on performance."
8354 msgstr ""
8355 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8356 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8357 "haben könnte."
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8360 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8361 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8364 msgid "Use normal maps"
8365 msgstr "Normalmaps verwenden"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8368 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8369 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8372 msgid "Soft shadows"
8373 msgstr "Weiche Schatten"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8376 msgid "Fade corona according to visibility"
8377 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8380 msgid "Fade coronas according to visibility"
8381 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8384 msgid "Bloom"
8385 msgstr "Überstrahlung"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8388 msgid ""
8389 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8390 "pixels. Has a big impact on performance."
8391 msgstr ""
8392 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8393 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8396 msgid "Extra postprocessing effects"
8397 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8400 msgid ""
8401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8402 "using a powerup"
8403 msgstr ""
8404 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8405 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8408 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8409 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8412 msgid "Motion blur:"
8413 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8416 msgid "Particles"
8417 msgstr "Partikel"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8420 msgid "Spawnpoint effects"
8421 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8424 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8425 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8428 msgid "Quality:"
8429 msgstr "Qualität:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8433 msgid ""
8434 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8435 "gives for better performance"
8436 msgstr ""
8437 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8438 "zu einer besseren Perormanz führt"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8441 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8442 msgstr ""
8443 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8446 msgid "No crosshair"
8447 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8451 msgid "Per weapon"
8452 msgstr "Pro Waffe"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8455 msgid ""
8456 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8457 "models"
8458 msgstr ""
8459 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8460 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8465 msgid "Size:"
8466 msgstr "Grösse:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8469 msgid "By health"
8470 msgstr "Je nach Gesundheit"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8474 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8477 msgid "Enable center crosshair dot"
8478 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8481 msgid "Use normal crosshair color"
8482 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8486 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8489 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8490 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8493 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8494 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8497 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8498 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8501 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8502 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8506 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8510 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8513 msgid "Crosshair"
8514 msgstr "Fadenkreuz"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8517 msgid "Scoreboard"
8518 msgstr "Punktetafel"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8521 msgid "Fading speed:"
8522 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8525 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8526 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8530 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8533 msgid "Show team sizes:"
8534 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8537 msgid ""
8538 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8539 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8540 msgstr ""
8541 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8542 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8543 "rechten Seite der Punktetafel"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8546 msgid "Waypoints"
8547 msgstr "Wegpunkte"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8550 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8551 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8554 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8555 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8558 msgid "Control transparency of the waypoints"
8559 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8563 msgid "Fontsize:"
8564 msgstr "Schriftgrösse:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8567 msgid "Edge offset:"
8568 msgstr "Kantenabstand:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8571 msgid "Fade when near the crosshair"
8572 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8575 msgid "Display names instead of icons"
8576 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8579 msgid "Damage"
8580 msgstr "Schaden"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8583 msgid "Overlay:"
8584 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8587 msgid "Factor:"
8588 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8591 msgid "Fade rate:"
8592 msgstr "Ausblenden nach:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8595 msgid "Player Names"
8596 msgstr "Spielernamen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8599 msgid "Show names above players"
8600 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8603 msgid "Max distance:"
8604 msgstr "Max. Entfernung:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8607 msgid "Decolorize:"
8608 msgstr "Farben entfernen:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8612 msgid "Teamplay"
8613 msgstr "In Team-Spielen"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8616 msgid "Only when near crosshair"
8617 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8620 msgid "Display health and armor"
8621 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8624 msgid "Damage overlay:"
8625 msgstr "Schadens-Indikation:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8628 msgid "Dynamic HUD"
8629 msgstr "Dynamisches HUD"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8632 msgid "HUD moves around following player's movement"
8633 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8636 msgid "Shake the HUD when hurt"
8637 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8641 msgid "Enter HUD editor"
8642 msgstr "HUD-Editor starten"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8645 msgid "HUD"
8646 msgstr "HUD"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8650 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8654 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8657 msgid "Frag Information"
8658 msgstr "Frag-Informationen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8661 msgid "Display information about killing sprees"
8662 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8666 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8669 msgid "Show spree information in centerprints"
8670 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8673 msgid "Show spree information in death messages"
8674 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8677 msgid "Sprees in info messages:"
8678 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8681 msgid "SPREES^Disabled"
8682 msgstr "Aus"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8685 msgid "Target"
8686 msgstr "Opfer"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8689 msgid "Attacker"
8690 msgstr "Angreifer"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8693 msgid "SPREES^Both"
8694 msgstr "Beide"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8697 msgid "Print on a seperate line"
8698 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8702 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8705 msgid "Add frag location to death messages when available"
8706 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8709 msgid "Gamemode Settings"
8710 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8714 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8718 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8723 msgid "Other"
8724 msgstr "Sonstige"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8727 msgid "Display console messages in the top left corner"
8728 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8732 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8736 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8739 msgid "Powerup notifications"
8740 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8743 msgid "Weapon centerprint notifications"
8744 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8747 msgid "Weapon info message notifications"
8748 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8751 msgid "Announcers"
8752 msgstr "Ansager"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8755 msgid "Respawn countdown sounds"
8756 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8759 msgid "Killstreak sounds"
8760 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8763 msgid "Achievement sounds"
8764 msgstr "Achievement-Sounds"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8767 msgid "Messages"
8768 msgstr "Nachrichten"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8771 msgid "Items"
8772 msgstr "Gegenstände"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8776 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8779 msgid "Unavailable alpha:"
8780 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8783 msgid "Unavailable color:"
8784 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8787 msgid "GHOITEMS^Black"
8788 msgstr "Schwarz"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8791 msgid "GHOITEMS^Dark"
8792 msgstr "Dunkel"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8796 msgstr "Eingefärbt"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8799 msgid "GHOITEMS^Normal"
8800 msgstr "Normal"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8803 msgid "GHOITEMS^Blue"
8804 msgstr "Blau"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8808 msgid "Players"
8809 msgstr "Spieler"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8812 msgid "Force player models to mine"
8813 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8816 msgid "Force player colors to mine"
8817 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8820 msgid ""
8821 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8822 "enemy team"
8823 msgstr ""
8824 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8825 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8828 msgid "Except in team games"
8829 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8832 msgid "Only in Duel"
8833 msgstr "Nur in Duell"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8836 msgid "Only in team games"
8837 msgstr "Nur in Teamspielen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8840 msgid "In team games and Duel"
8841 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8844 msgid "Body fading:"
8845 msgstr "Leichenausblendung:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8848 msgid "Gibs:"
8849 msgstr "Fleischteile:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8852 msgid "GIBS^None"
8853 msgstr "Aus"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8856 msgid "GIBS^Few"
8857 msgstr "Wenige"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8860 msgid "GIBS^Many"
8861 msgstr "Einige"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8864 msgid "GIBS^Lots"
8865 msgstr "Viele"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8868 msgid "Models"
8869 msgstr "Modelle"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8872 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8873 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8876 msgid "1st person perspective"
8877 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8880 msgid "Slide to third person upon death"
8881 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8884 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8885 msgstr "Sanftes Landen"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8888 msgid "Smooth the view while crouching"
8889 msgstr "Sanftes Kriechen"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8892 msgid "View waving while idle"
8893 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8896 msgid "View bobbing while walking around"
8897 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8900 msgid "3rd person perspective"
8901 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8904 msgid "Back distance"
8905 msgstr "Abstand nach hinten"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8908 msgid "Up distance"
8909 msgstr "Abstand nach oben"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8912 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8913 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8916 msgid "Field of view:"
8917 msgstr "Sichtfeld:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8920 msgid "Field of vision in degrees"
8921 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8924 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8925 msgstr "Zoomfaktor:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8928 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8929 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8932 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8933 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8936 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8937 msgstr ""
8938 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8939 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8942 msgid "ZOOM^Instant"
8943 msgstr "Sofort"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8946 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8947 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8950 msgid ""
8951 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8952 "sensitivity change)"
8953 msgstr ""
8954 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8955 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8956 "möglich)"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8959 msgid "Velocity zoom"
8960 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8963 msgid "Forward movement only"
8964 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8967 msgid "VZOOM^Factor"
8968 msgstr "Faktor"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8971 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8972 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8975 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8976 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8979 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8980 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8984 msgid "View"
8985 msgstr "Ansicht"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8988 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8989 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8992 msgid "Up"
8993 msgstr "Hoch"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8996 msgid "Down"
8997 msgstr "Runter"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9000 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9001 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9004 msgid ""
9005 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9006 msgstr ""
9007 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9008 "gewechselt werden"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9011 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9012 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9015 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9016 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9019 msgid ""
9020 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9021 "you are carrying"
9022 msgstr ""
9023 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9024 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9027 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9028 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9031 msgid "Draw 1st person weapon model"
9032 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9035 msgid "Draw the weapon model"
9036 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9041 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9042 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9045 msgid "Weapon model opacity:"
9046 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9049 msgid "Gun model swaying"
9050 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9053 msgid "Gun model bobbing"
9054 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9058 msgid "Weapons"
9059 msgstr "Waffen"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9062 msgid "Key Bindings"
9063 msgstr "Tastenbelegungen"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9066 msgid "Change key..."
9067 msgstr "Taste ändern …"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9070 msgid "Edit..."
9071 msgstr "Bearbeiten …"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9074 msgid "Clear"
9075 msgstr "Löschen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9078 msgid "Reset all"
9079 msgstr "Alle zurücksetzen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9082 msgid "Mouse"
9083 msgstr "Maus"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9086 msgid "Sensitivity:"
9087 msgstr "Empfindlichkeit:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9090 msgid "Mouse speed multiplier"
9091 msgstr ""
9092 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9095 msgid "Smooth aiming"
9096 msgstr "Sanftes Zielen"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9099 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9100 msgstr ""
9101 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9104 msgid "Invert aiming"
9105 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9108 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9109 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9112 msgid "Use system mouse positioning"
9113 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9116 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9117 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9122 msgid "Disable system mouse acceleration"
9123 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9126 msgid "Make use of DGA mouse input"
9127 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9130 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9131 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9134 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9135 msgstr ""
9136 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9139 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9140 msgstr "Auto-Springen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9143 msgid "Jetpack on jump:"
9144 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9147 msgid "JPJUMP^Disabled"
9148 msgstr "Aus"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9151 msgid "Air only"
9152 msgstr "nur in der Luft"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9155 msgid "JPJUMP^All"
9156 msgstr "Immer"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9161 msgid "Use joystick input"
9162 msgstr "Joystick verwenden"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9165 msgid "Command when pressed:"
9166 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9169 msgid "Command when released:"
9170 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9173 msgid "Cancel"
9174 msgstr "Abbrechen"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9177 msgid "User defined key bind"
9178 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9181 #, c-format
9182 msgid "%d fps"
9183 msgstr "%d FPS"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9186 #, c-format
9187 msgid "%d KB/s"
9188 msgstr "%d KB/s"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9191 #, c-format
9192 msgid "%d MB/s"
9193 msgstr "%d MB/s"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9196 msgid "Network"
9197 msgstr "Netzwerk"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9200 msgid "Client UDP port:"
9201 msgstr "Client-UDP-Port:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9204 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9205 msgstr ""
9206 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9207 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9210 msgid "Bandwidth:"
9211 msgstr "Bandbreite:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9214 msgid "Specify your network speed"
9215 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9218 msgid "56k"
9219 msgstr "Modem"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9222 msgid "ISDN"
9223 msgstr "ISDN"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9226 msgid "Slow ADSL"
9227 msgstr "Langsames ADSL"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9230 msgid "Fast ADSL"
9231 msgstr "Schnelles ADSL"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9234 msgid "Broadband"
9235 msgstr "Breitband"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9238 msgid "Downloads:"
9239 msgstr "Downloads:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9242 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9243 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9246 msgid "Download speed:"
9247 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9250 msgid "Local latency:"
9251 msgstr "Simulierte Latenz:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9254 msgid "Show netgraph"
9255 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9258 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9259 msgstr ""
9260 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9261 "Informationen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9264 msgid "Client-side movement prediction"
9265 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9268 msgid "Movement error compensation"
9269 msgstr "Fehlerkompensation"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9272 msgid "Use encryption (AES) when available"
9273 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9276 msgid "Framerate"
9277 msgstr "Framerate"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9280 msgid "Maximum:"
9281 msgstr "Maximum:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9284 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9285 msgstr "Unbegrenzt"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9288 msgid "Target:"
9289 msgstr "Ziel:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9292 msgid "TRGT^Disabled"
9293 msgstr "Aus"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9296 msgid "Idle limit:"
9297 msgstr "Wenn inaktiv:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9300 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9301 msgstr "Unbegrenzt"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9304 msgid "Save processing time for other apps"
9305 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9313 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9316 msgid "Menu tooltips:"
9317 msgstr "Menü-Tooltips:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9320 msgid ""
9321 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9322 "command bound to the menu item)"
9323 msgstr ""
9324 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9325 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9328 msgid "TLTIP^Disabled"
9329 msgstr "Aus"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9332 msgid "TLTIP^Standard"
9333 msgstr "Standard"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9336 msgid "TLTIP^Advanced"
9337 msgstr "Fortgeschritten"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9340 msgid "Show current date and time"
9341 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9344 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9345 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9348 msgid "Enable developer mode"
9349 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9352 msgid "Advanced settings..."
9353 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9356 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9357 msgstr ""
9358 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9359 "ändern kannst"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9363 msgid "Factory reset"
9364 msgstr "Alles zurücksetzen"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9367 msgid "Cvar filter:"
9368 msgstr "Cvar-Filter:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9371 msgid "Modified cvars only"
9372 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9375 msgid "Setting:"
9376 msgstr "Einstellung:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9379 msgid "Type:"
9380 msgstr "Typ:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9383 msgid "Value:"
9384 msgstr "Wert:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9387 msgid "Description:"
9388 msgstr "Beschreibung:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9391 msgid "Advanced settings"
9392 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9395 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9396 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9399 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9400 msgstr ""
9401 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9404 msgid "Menu Skins"
9405 msgstr "Menü-Skins"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Sprache"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Sprache setzen"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9421 msgstr ""
9422 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9423 "haben"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9427 msgstr ""
9428 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9429 "angewandt;"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9432 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9433 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Sprache ändern"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9444 msgid "Warning"
9445 msgstr "Warnung"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9448 msgid "Resolution:"
9449 msgstr "Auflösung:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Schriftgrösse:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9457 msgstr "Unleserlich"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9460 msgid "SZ^Tiny"
9461 msgstr "Winzig"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9464 msgid "SZ^Little"
9465 msgstr "Winzig"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9468 msgid "SZ^Small"
9469 msgstr "Klein"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9472 msgid "SZ^Medium"
9473 msgstr "Mittel"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9476 msgid "SZ^Large"
9477 msgstr "Gross"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9480 msgid "SZ^Huge"
9481 msgstr "Riesig"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9484 msgid "SZ^Gigantic"
9485 msgstr "Gigantisch"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9488 msgid "SZ^Colossal"
9489 msgstr "Kolossal"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "Farbtiefe:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr ""
9498 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9499 "bevorzugte Wert"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9502 msgid "16bit"
9503 msgstr "16 Bit"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9506 msgid "32bit"
9507 msgstr "32 Bit"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9510 msgid "Full screen"
9511 msgstr "Vollbild"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9514 msgid "Vertical Synchronization"
9515 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9518 msgid ""
9519 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9520 "screen refresh rate"
9521 msgstr ""
9522 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9523 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9524 "begrenzen"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9527 msgid "Flip view horizontally"
9528 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9531 msgid "Poor man's left handed mode"
9532 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9535 msgid "Anisotropy:"
9536 msgstr "Anisotropie:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9539 msgid "Anisotropic filtering quality"
9540 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9543 msgid "ANISO^Disabled"
9544 msgstr "Aus"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9548 msgid "2x"
9549 msgstr "2×"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9553 msgid "4x"
9554 msgstr "4×"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9557 msgid "8x"
9558 msgstr "8×"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 msgid "16x"
9562 msgstr "16×"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "Kantenglättung:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9569 msgid ""
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9572 msgstr ""
9573 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9574 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9577 msgid "AA^Disabled"
9578 msgstr "Aus"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9581 msgid "High-quality frame buffer"
9582 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "Depth first:"
9586 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9589 msgid ""
9590 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9591 "normal rendering starts"
9592 msgstr ""
9593 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9594 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9597 msgid "DF^Disabled"
9598 msgstr "Aus"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9601 msgid "DF^World"
9602 msgstr "nur Map"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "DF^All"
9606 msgstr "Immer"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9609 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9610 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9613 msgid "VBO^Off"
9614 msgstr "Aus"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9617 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9618 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9623 msgid ""
9624 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9625 "for faster rendering"
9626 msgstr ""
9627 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9628 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9631 msgid "Vertices"
9632 msgstr "Ecken"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9635 msgid "Vertices and Triangles"
9636 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9639 msgid "Brightness:"
9640 msgstr "Helligkeit:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9643 msgid "Brightness of black"
9644 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9647 msgid "Contrast:"
9648 msgstr "Kontrast:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9651 msgid "Brightness of white"
9652 msgstr "Helligkeit von weiss"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9655 msgid "Gamma:"
9656 msgstr "Gamma:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9659 msgid ""
9660 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9661 "white or black"
9662 msgstr ""
9663 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9664 "schwarz beeinflusst"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9675 msgid "Saturation:"
9676 msgstr "Sättigung:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9679 msgid ""
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9682 msgstr ""
9683 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9684 "„GLSL color control“"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9687 msgid "LIT^Ambient:"
9688 msgstr "Umgebungslicht:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9691 msgid ""
9692 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9693 "and flat"
9694 msgstr ""
9695 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9696 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9699 msgid "Intensity:"
9700 msgstr "Lichtstärke:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9703 msgid "Global rendering brightness"
9704 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9707 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9708 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9711 msgid ""
9712 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9713 "strange input or video lag on some machines"
9714 msgstr ""
9715 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9716 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9717 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9720 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9721 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9724 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9725 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9728 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9729 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9733 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9736 msgid "???"
9737 msgstr "???"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9740 msgid "Campaign Difficulty:"
9741 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9744 msgid "CSKL^Easy"
9745 msgstr "Einfach"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9748 msgid "CSKL^Medium"
9749 msgstr "Mittel"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9752 msgid "CSKL^Hard"
9753 msgstr "Schwer"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9756 msgid "Start Singleplayer!"
9757 msgstr "Spiel starten!"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9760 msgid "Singleplayer"
9761 msgstr "Einzelspieler"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9764 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9765 msgstr ""
9766 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9769 msgid "Winner"
9770 msgstr "Gewinner"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9774 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9777 msgid "Autoselect team (recommended)"
9778 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9781 msgid "red"
9782 msgstr "rot"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9785 msgid "blue"
9786 msgstr "blau"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9789 msgid "yellow"
9790 msgstr "gelb"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9793 msgid "pink"
9794 msgstr "rosa"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9798 msgid "spectate"
9799 msgstr "zuschauen"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9802 msgid "Team Selection"
9803 msgstr "Teamauswahl"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9806 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9807 msgstr ""
9808 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9809 "fortfährst:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9812 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9813 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9816 msgid "Accept"
9817 msgstr "Akzeptieren"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9820 msgid "Don't accept (quit the game)"
9821 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9824 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9825 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9828 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9829 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9832 msgid "teamplay"
9833 msgstr "mit Teams"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9836 msgid "free for all"
9837 msgstr "jeder gegen jeden"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9840 msgid "Moving"
9841 msgstr "Bewegung"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9844 msgid "forward"
9845 msgstr "vorwärts"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9848 msgid "backpedal"
9849 msgstr "rückwärts"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9852 msgid "strafe left"
9853 msgstr "links"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9856 msgid "strafe right"
9857 msgstr "rechts"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9860 msgid "jump / swim"
9861 msgstr "springen / schwimmen"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9864 msgid "crouch / sink"
9865 msgstr "ducken / sinken"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9868 msgid "off-hand hook"
9869 msgstr "Enterhaken"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9872 msgid "jetpack"
9873 msgstr "Jetpack"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9876 msgid "Attacking"
9877 msgstr "Angriff"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9880 msgid "WEAPON^previous"
9881 msgstr "vorherige"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9884 msgid "WEAPON^next"
9885 msgstr "nächste"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9888 msgid "WEAPON^previously used"
9889 msgstr "zuvor benutzte"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9892 msgid "WEAPON^best"
9893 msgstr "beste"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9896 msgid "reload"
9897 msgstr "nachladen"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9900 msgid "drop weapon / throw nade"
9901 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9904 msgid "hold zoom"
9905 msgstr "Zoom halten"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9908 msgid "toggle zoom"
9909 msgstr "Zoom umschalten"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9912 msgid "show scores"
9913 msgstr "Punkte anzeigen"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9916 msgid "screen shot"
9917 msgstr "Bildschirmfoto"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9920 msgid "maximize radar"
9921 msgstr "Radar maximieren"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9924 msgid "3rd person view"
9925 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9928 msgid "enter spectator mode"
9929 msgstr "Zuschauen"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9932 msgid "Communication"
9933 msgstr "Kommunikation"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9936 msgid "public chat"
9937 msgstr "Nachricht an alle"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9940 msgid "team chat"
9941 msgstr "Nachricht ans Team"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9944 msgid "show chat history"
9945 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9948 msgid "vote YES"
9949 msgstr "Abstimmung: JA"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9952 msgid "vote NO"
9953 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9956 msgid "Client"
9957 msgstr "Client"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9960 msgid "enter console"
9961 msgstr "Konsole öffnen"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9964 msgid "disconnect"
9965 msgstr "Verbindung trennen"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9968 msgid "quit"
9969 msgstr "Beenden"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr "Team autom. wählen"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr "Suizid / Respawn"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9984 msgid "quick menu"
9985 msgstr "Schnellmenü"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr "Benutzerdefiniert"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9992 msgid "Development"
9993 msgstr "Entwicklung"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr "Sandkasten-Menü"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10008 msgid "Do not press this button again!"
10009 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10012 msgid ""
10013 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10014 msgstr ""
10015 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10016 "nochmal passiert."
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10019 #, c-format
10020 msgid "%s's Xonotic Server"
10021 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10024 msgid ""
10025 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10026 "again."
10027 msgstr ""
10028 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10029 "nicht nochmal passiert."
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10032 msgid "spectator"
10033 msgstr "Zuschauer"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10036 msgid "<no model found>"
10037 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10040 msgid "SERVER^Remove favorite"
10041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10044 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10045 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10048 msgid "SERVER^Favorite"
10049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10052 msgid ""
10053 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10054 "future"
10055 msgstr ""
10056 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10057 "schneller wiederzufinden"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10060 msgid "Ping"
10061 msgstr "Ping"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10064 msgid "Hostname"
10065 msgstr "Servername"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10068 msgid "Map"
10069 msgstr "Karte"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10072 msgid "Type"
10073 msgstr "Typ"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10076 #, c-format
10077 msgid "AES level %d"
10078 msgstr "AES-Stufe %d"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10081 msgid "ENC^none"
10082 msgstr "keine"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10085 msgid "encryption:"
10086 msgstr "Verschüsselung:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10089 #, c-format
10090 msgid "mod: %s"
10091 msgstr "Mod: %s"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10094 #, c-format
10095 msgid "modified settings"
10096 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 #, c-format
10100 msgid "official settings"
10101 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10104 msgid "SLCAT^Favorites"
10105 msgstr "Favoriten"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10108 msgid "SLCAT^Recommended"
10109 msgstr "Vorgeschlagen"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10112 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10113 msgstr "Normale Server"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10116 msgid "SLCAT^Servers"
10117 msgstr "Server"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10120 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10121 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10124 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10125 msgstr "Modifizierte Server"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10128 msgid "SLCAT^Overkill"
10129 msgstr "Overkill"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10132 msgid "SLCAT^InstaGib"
10133 msgstr "InstaGib"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10136 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10137 msgstr "Defrag-Modus"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10140 msgid "<TITLE>"
10141 msgstr "<TITEL>"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10144 msgid "<AUTHOR>"
10145 msgstr "<AUTOR>"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10148 msgid "VOL^MAX"
10149 msgstr "MAX"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10152 msgid "VOL^OFF"
10153 msgstr "AUS"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10156 #, c-format
10157 msgid "%s dB"
10158 msgstr "%s dB"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10161 msgid "PART^OMG"
10162 msgstr "PART^OMG"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10165 msgid "PARTQUAL^Low"
10166 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10169 msgid "PARTQUAL^Medium"
10170 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10173 msgid "PARTQUAL^Normal"
10174 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10177 msgid "PARTQUAL^High"
10178 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10181 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10182 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10185 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10186 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10189 msgid ""
10190 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10191 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10192 msgstr ""
10193 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10194 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10195 "verschwommen erscheinen."
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10198 msgid "Screen resolution"
10199 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10202 msgid "FADESPEED^Slow"
10203 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10206 msgid "FADESPEED^Normal"
10207 msgstr "FADESPEED^Normal"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10210 msgid "FADESPEED^Fast"
10211 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10214 msgid "FADESPEED^Instant"
10215 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10218 msgid "January"
10219 msgstr "Januar"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10222 msgid "February"
10223 msgstr "Februar"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10226 msgid "March"
10227 msgstr "März"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10230 msgid "April"
10231 msgstr "Apri"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10234 msgid "May"
10235 msgstr "Mai"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10238 msgid "June"
10239 msgstr "Juni"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10242 msgid "July"
10243 msgstr "Juli"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10246 msgid "August"
10247 msgstr "August"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10250 msgid "September"
10251 msgstr "September"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10254 msgid "October"
10255 msgstr "Oktober"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10258 msgid "November"
10259 msgstr "November"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10262 msgid "December"
10263 msgstr "Dezember"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10266 #, no-c-format
10267 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10268 msgstr "%d. %m %Y"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10271 msgid "Joined:"
10272 msgstr "Angefangen:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10275 msgid "Last match:"
10276 msgstr "Letztes Spiel:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10279 msgid "Time played:"
10280 msgstr "Gespielte Zeit:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10283 msgid "Favorite map:"
10284 msgstr "Lieblingskarte:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10288 #, c-format
10289 msgid "Matches:"
10290 msgstr "Spiele:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10293 #, c-format
10294 msgid "Wins/Losses:"
10295 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10298 #, c-format
10299 msgid "Win percentage:"
10300 msgstr "Siegprozentsatz:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10303 #, c-format
10304 msgid "Kills/Deaths:"
10305 msgstr "Kills/Tode:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10308 #, c-format
10309 msgid "Kill ratio:"
10310 msgstr "Killverhältnis:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10313 msgid "ELO:"
10314 msgstr "ELO:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10317 msgid "Rank:"
10318 msgstr "Rang:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10321 msgid "Percentile:"
10322 msgstr "Perzentil:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10325 #, c-format
10326 msgid "%d (unranked)"
10327 msgstr "%d (kein Rang)"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10330 msgid "Update can be downloaded at:"
10331 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10334 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10335 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10338 #, c-format
10339 msgid "Update to %s now!"
10340 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10343 msgid ""
10344 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10345 "^1Expect visual problems."
10346 msgstr ""
10347 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10348 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10351 msgid "Use default"
10352 msgstr "Standard"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10355 msgid "Team Color:"
10356 msgstr "Teamfarbe:"