]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
33 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Beobachten"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "Primärfeuer"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "nächste Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "springen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Bereit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "Team auswählen"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spieler %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Untermenü%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Befehl%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortfahren …"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dR)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dR)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Startlinie"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Ziellinie"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^falleng"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-Elo"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^ftkills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^stkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^k/t"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^ktv"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^kt-verh."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^verlor"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^pv"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^wiederbe"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^erobert"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Zuschauer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "SCO^punkte"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "mi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "sm"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nein"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Muni alle"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nicht dabei"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Fehlend"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:292
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mil/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "kn"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 Stimme)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d Stimmen)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "Mir egal"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr ""
1209 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Last Man Standing"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Leben:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "Tore:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Balldieb"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1425 "zerstören"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Onslaught"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Server-Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Rennen"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Runden:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Team Deathmatch"
1457 msgstr "Team-Deathmatch"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1460 msgid "bullets"
1461 msgstr "Kugeln"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1464 msgid "cells"
1465 msgstr "Zellen"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1468 msgid "plasma"
1469 msgstr "Plasma"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1472 msgid "rockets"
1473 msgstr "Raketen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1476 msgid "shells"
1477 msgstr "Patronen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgid "Small armor"
1481 msgstr "Kleine Rüstung"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1484 msgid "Medium armor"
1485 msgstr "Mittlere Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgid "Big armor"
1489 msgstr "Grosse Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgid "Mega armor"
1493 msgstr "Megarüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1496 msgid "Small health"
1497 msgstr "Kleine Gesundheit"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1500 msgid "Medium health"
1501 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgid "Big health"
1505 msgstr "Grosse Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgid "Mega health"
1509 msgstr "Megagesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgid "Jetpack"
1515 msgstr "Jetpack"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1518 msgid "fuel"
1519 msgstr "Treibstoff"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1522 msgid "Fuel regenerator"
1523 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgid "Fuel regen"
1527 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1528
1529 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 #, no-c-format
1531 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1532 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1593 msgid "You are spectating"
1594 msgstr "Du schaust zu"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Nächstes Level"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Neustart"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Speichern"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Vier gewinnt"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Unentschieden"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "Du gewinnst!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Mühle"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1690 "Felder zu verschieben"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1696 "Spielfeld zu platzieren"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "KI"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1715 "beginnen"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1718 msgid "Start Match"
1719 msgstr "Spiel beginnen"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1722 msgid "Add AI player"
1723 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1726 msgid "Remove AI player"
1727 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgid "Push-Pull"
1731 msgstr "Schiebezieh"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1736 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1742 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1752 msgid "Next Match"
1753 msgstr "Nächstes Spiel"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1757 msgstr "Solitär"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1768 #, c-format
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Figuren: %s"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgid "Tic Tac Toe"
1786 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1789 msgid "Single Player"
1790 msgstr "Einzelspieler"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1794 msgid "Mage"
1795 msgstr "Magier"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgid "Mage spike"
1799 msgstr "Magierstachel"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1803 msgid "Shambler"
1804 msgstr "Shambler"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1808 msgid "Spider"
1809 msgstr "Spinne"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Spinnenangriff"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1816 msgid "Webbed"
1817 msgstr "Eingesponnen"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 msgid "Wyvern"
1822 msgstr "Lindwurm"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1825 msgid "Wyvern attack"
1826 msgstr "Lindwurmangriff"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 msgid "Zombie"
1831 msgstr "Zombie"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1834 msgid "Ammo"
1835 msgstr "Munition"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1838 msgid "Resistance"
1839 msgstr "Widerstand"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1842 msgid "Medic"
1843 msgstr "Sanitäter"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1846 msgid "Bash"
1847 msgstr "Schlag"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 msgid "Vampire"
1853 msgstr "Vampir"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1856 msgid "Disability"
1857 msgstr "Behinderung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1860 msgid "Disabled"
1861 msgstr "Aus"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1872 msgid "Inferno"
1873 msgstr "Inferno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1876 msgid "Swapper"
1877 msgstr "Tauscher"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1880 msgid "Magnet"
1881 msgstr "Magnet"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1884 msgid "Luck"
1885 msgstr "Glück"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1888 msgid "Flight"
1889 msgstr "Flug"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1892 msgid "Buff"
1893 msgstr "Bonus"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 msgid "Damage text"
1897 msgstr "Schadenstext"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1900 msgid "Draw damage numbers"
1901 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1904 msgid "Font size minimum:"
1905 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1908 msgid "Font size maximum:"
1909 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1917 msgid "Color:"
1918 msgstr "Farbe:"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1921 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1922 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1925 msgid "Vaporizer ammo"
1926 msgstr "Vaporisierermunition"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1930 msgid "Extra life"
1931 msgstr "Extraleben"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Napalmgranate"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Eisgranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Translozierungsgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Spawn-Granate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Medizingranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Monstergranate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Fanggranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Schleiergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Granate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Overkill-Nex"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1992 msgid "Invisibility"
1993 msgstr "Unsichtbarkeit"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1998 msgid "Shield"
1999 msgstr "Schutzschild"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2004 msgid "Speed"
2005 msgstr "Geschwindigkeit"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2010 msgid "Strength"
2011 msgstr "Stärke"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2014 msgid "Burning"
2015 msgstr "Brennend"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2018 msgid "Spawn Shield"
2019 msgstr "Startschutz"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2022 msgid "Superweapons"
2023 msgstr "Superwaffen"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2026 msgid "Waypoint"
2027 msgstr "Wegpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2030 msgid "Help me!"
2031 msgstr "Helft mir!"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2034 msgid "Here"
2035 msgstr "Hier"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2038 msgid "DANGER"
2039 msgstr "GEFAHR"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2042 msgid "Frozen!"
2043 msgstr "Eingefroren!"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2046 msgid "Reviving"
2047 msgstr "Wiederbeleben"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2050 msgid "Item"
2051 msgstr "Gegenstand"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2054 msgid "Checkpoint"
2055 msgstr "Kontrollpunkt"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2059 msgid "Finish"
2060 msgstr "Ziel"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 msgid "Start"
2066 msgstr "Start"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2069 msgid "Defend"
2070 msgstr "Verteidigen"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2073 msgid "Destroy"
2074 msgstr "Zerstören"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2077 msgid "Push"
2078 msgstr "Drücken"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2081 msgid "Flag carrier"
2082 msgstr "Flaggenträger"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2085 msgid "Enemy carrier"
2086 msgstr "Feindlicher Träger"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2089 msgid "Dropped flag"
2090 msgstr "Flagge"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2093 msgid "White base"
2094 msgstr "Weisse Basis"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2097 msgid "Red base"
2098 msgstr "Rote Basis"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2101 msgid "Blue base"
2102 msgstr "Blaue Basis"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2105 msgid "Yellow base"
2106 msgstr "Gelbe Basis"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2109 msgid "Pink base"
2110 msgstr "Rosa Basis"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2113 msgid "Return flag here"
2114 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "Kontrollpunkt"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2128 msgid "Dropped key"
2129 msgstr "Schlüssel"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2136 msgid "Key carrier"
2137 msgstr "Schlüsselträger"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2140 msgid "Run here"
2141 msgstr "Hier her"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2145 msgid "Ball"
2146 msgstr "Ball"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2149 msgid "Ball carrier"
2150 msgstr "Ballbesitzer"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2153 msgid "Goal"
2154 msgstr "Tor"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2158 msgid "Generator"
2159 msgstr "Generator"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2162 msgid "Weapon"
2163 msgstr "Waffe"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2166 msgid "Monster"
2167 msgstr "Monster"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2170 msgid "Vehicle"
2171 msgstr "Fahrzeug"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2174 msgid "Intruder!"
2175 msgstr "Eindringling!"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2178 msgid "Tagged"
2179 msgstr "Markiert"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2182 #, c-format
2183 msgid "%s needing help!"
2184 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2185
2186 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2187 msgid "^1Server notices:"
2188 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2191 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2192 msgstr ""
2193 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2194 "gesendet"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2205 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2208 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2224 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2227 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2231 msgstr ""
2232 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2235 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2243 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2244 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2250 "einfach nach Hause gerannt"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 "base"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2262 "heimgeflogen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2265 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2266 msgstr ""
2267 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2268 "heimgeflogen"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2274 "itself"
2275 msgstr ""
2276 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2277 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 msgstr ""
2284 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2285 "ist nach Hause gegangen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2292 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2293 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2323 #, c-format
2324 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2325 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2328 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2329 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2332 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2333 msgstr ""
2334 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2335 "werden können"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2338 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2339 msgstr ""
2340 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2341 "warten"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2344 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2345 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2357 "%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2494 "explodierte%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2667 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2824 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2834 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2839 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2850 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2855 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2859 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2866 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2870 msgid "^BGRound tied"
2871 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2875 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2876 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2881 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2891 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2915 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2919 #, c-format
2920 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2921 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2925 #, c-format
2926 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2927 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2931 #, c-format
2932 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2933 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2937 #, c-format
2938 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2939 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2944 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 connected"
2949 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2954 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2959 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2971 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2991 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3006 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3011 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3014 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3015 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3018 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3019 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3024 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3032 #, c-format
3033 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3034 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3037 #, c-format
3038 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3039 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3042 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3043 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3046 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3047 msgstr ""
3048 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3049 "explodiert!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3054 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3059 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3069 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3074 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3086 "verschoben"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3089 msgid ""
3090 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3091 "spectators aren't allowed at the moment."
3092 msgstr ""
3093 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3094 "sind im Moment nicht erlaubt."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3099 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3104 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3116 "schlagen"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3144 "and will be lost."
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3147 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3153 "lost."
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3156 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3161 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3167 "(^F1%s^F4)"
3168 msgstr ""
3169 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3170 "(^F1%s^F4)"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3173 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3174 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3180 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3181 msgstr ""
3182 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3183 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3188 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3191 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3192 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3195 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3196 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3202 "^F2Xonotic %s"
3203 msgstr ""
3204 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3205 "^F2Xonotic %s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3211 msgstr ""
3212 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3213 "%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3219 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3220 msgstr ""
3221 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3222 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3230 "Akkordeon%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3308 "%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3367 "Kleinschen Flasche%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3389 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3426 "abgeschossen%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3434 "zerrissen%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3452 "%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3455 "zersägt%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3470 "zersägt%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3478 "die Luft%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3500 "verstecken%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3570 msgid "^F4You are now alone!"
3571 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3574 msgid "^BGYou are attacking!"
3575 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3578 msgid "^BGYou are defending!"
3579 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3584 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3587 msgid "^F4Begin!"
3588 msgstr "^F4Los!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3591 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3592 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3595 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3596 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3599 msgid "^F4Round cannot start"
3600 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3603 msgid "^F2Don't camp!"
3604 msgstr "^F2Campe nicht!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3607 msgid ""
3608 "^BGYou are now free.\n"
3609 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3610 "^BGif you think you will succeed."
3611 msgstr ""
3612 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3613 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3614 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3617 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3618 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3621 msgid ""
3622 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3623 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3624 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3625 msgstr ""
3626 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3627 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3628 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3629 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3642 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3657 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3662 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3667 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3672 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3677 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3685 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3689 msgid "^BGYou got the flag!"
3690 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3695 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3700 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3751 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3754 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3755 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3763 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3780 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3795 #, c-format
3796 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3807 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3822 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3827 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3832 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3837 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3840 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3841 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3847 "You are now on: %s"
3848 msgstr ""
3849 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3850 "Du bist jetzt in: %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3853 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3854 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Die camper!"
3858 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3861 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3862 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3865 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3866 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1You were %s"
3871 msgstr "^K1Du warst %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3874 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3875 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3878 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3879 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3883 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3886 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3887 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You fragged yourself!"
3891 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3894 msgid "^K1You need to be more careful!"
3895 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3898 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3899 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3903 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3906 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3907 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3911 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3914 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3915 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3918 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3919 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3923 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3926 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3927 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3930 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3931 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3938 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3939 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3943 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3946 msgid "^K1You need to preserve your health"
3947 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3950 msgid "^K1You became a shooting star!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3954 msgid "^K1You melted away in slime!"
3955 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You committed suicide!"
3959 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3962 msgid "^K1You ended it all!"
3963 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3966 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3967 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou are now on: %s"
3972 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3975 msgid "^K1You died in an accident!"
3976 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3980 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3983 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3988 msgstr ""
3989 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3992 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3993 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3997 msgstr ""
3998 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4001 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4002 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4006 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4009 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4013 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4014 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4018 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4022 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4025 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4026 msgstr ""
4027 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4034 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4035 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4038 msgid "^K1Watch your step!"
4039 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4049 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4054 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4062 msgid ""
4063 "^K1Stop idling!\n"
4064 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Steh nicht herum!\n"
4067 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4070 msgid ""
4071 "^K1Stop idling!\n"
4072 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4073 msgstr ""
4074 "^K1Steh nicht herum!\n"
4075 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4080 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4085 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4088 msgid "^BGDoor unlocked!"
4089 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4099 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4102 msgid "^K3You revived yourself"
4103 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4108 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4113 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4116 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4117 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4120 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4121 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4124 msgid "^K1You froze yourself"
4125 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4128 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4129 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1A %s has arrived!"
4134 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4138 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4141 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4142 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4145 msgid ""
4146 "^K1No spawnpoints available!\n"
4147 "Hope your team can fix it..."
4148 msgstr ""
4149 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4150 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4153 msgid ""
4154 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4155 "The player limit reached maximum capacity."
4156 msgstr ""
4157 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4158 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4161 msgid "^BGYou picked up the ball"
4162 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4165 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4166 msgstr ""
4167 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4170 msgid ""
4171 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4172 "Help the key carriers to meet!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4175 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4178 msgid ""
4179 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4180 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4181 msgstr ""
4182 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4183 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4186 msgid ""
4187 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4188 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4189 msgstr ""
4190 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4191 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4194 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4195 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4198 msgid "^BGScanning frequency range..."
4199 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4202 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4203 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4206 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4207 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^BGWaiting for players to join...\n"
4213 "Need active players for: %s"
4214 msgstr ""
4215 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4216 "Benötigte Spieler: %s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4221 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4224 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4225 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4228 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4229 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4232 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4233 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4236 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4237 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4240 #, c-format
4241 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4242 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4245 #, c-format
4246 msgid "Level %s: "
4247 msgstr "Level %s: "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4252 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4258 "Next weapon: ^F1%s"
4259 msgstr ""
4260 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4261 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4266 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4271 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4274 msgid "^BGYou captured a control point"
4275 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4278 #, c-format
4279 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4280 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4283 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4284 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4287 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4288 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4291 msgid ""
4292 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4293 "^F2Capture some control points to unshield it"
4294 msgstr ""
4295 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4296 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4299 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4300 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4303 msgid ""
4304 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4305 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4306 msgstr ""
4307 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4308 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4313 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4318 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 msgid ""
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "Keep fragging until we have a winner!"
4324 msgstr ""
4325 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4326 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 msgid ""
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep scoring until we have a winner!"
4332 msgstr ""
4333 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4334 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "\n"
4340 "Generators are now decaying.\n"
4341 "The more control points your team holds,\n"
4342 "the faster the enemy generator decays"
4343 msgstr ""
4344 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4345 "\n"
4346 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4347 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4348 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4355 msgstr ""
4356 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4357 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4360 msgid "^K1In^BG-portal created"
4361 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4364 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4365 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4368 msgid "^F1Portal creation failed"
4369 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4372 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4373 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4376 msgid "^F2Strength has worn off"
4377 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4380 msgid "^F2Shield surrounds you"
4381 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4384 msgid "^F2Shield has worn off"
4385 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4388 msgid "^F2You are on speed"
4389 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4392 msgid "^F2Speed has worn off"
4393 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4396 msgid "^F2You are invisible"
4397 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4400 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4401 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4404 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4405 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4408 msgid "^BGSequence completed!"
4409 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4412 msgid "^BGThere are more to go..."
4413 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4418 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4421 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4422 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4425 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4426 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4429 msgid "^F2You now have a superweapon"
4430 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4433 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4434 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4437 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4438 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4441 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4445 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4449 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4453 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4454 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4457 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4458 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4463 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4468 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4473 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4476 msgid ""
4477 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4478 "^F4Stop them!"
4479 msgstr ""
4480 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4481 "^F4Haltet sie auf!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4484 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4485 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4488 #, c-format
4489 msgid " (near %s)"
4490 msgstr " (nahe %s)"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 msgid "primary"
4494 msgstr "primär"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4497 msgid "secondary"
4498 msgstr "sekundär"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4501 msgid "point"
4502 msgstr "Punkt"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4505 msgid "points"
4506 msgstr "Punkte"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4509 msgid "drop flag"
4510 msgstr "Flagge fallen lassen"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4513 msgid "throw nade"
4514 msgstr "Granate werfen"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 msgid "TRIPLE FRAG! "
4528 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 msgid "RAGE! "
4542 msgstr "RAGE! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4555 msgid "MASSACRE! "
4556 msgstr "MASSAKER! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4569 msgid "MAYHEM! "
4570 msgstr "CHAOS! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4583 msgid "BERSERKER! "
4584 msgstr "BERSERKER! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4597 msgid "CARNAGE! "
4598 msgstr "GEMETZEL! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4611 msgid "ARMAGEDDON! "
4612 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 #, c-format
4616 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4617 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4620 #, c-format
4621 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4622 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "(^F4Dead^BG)%s"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "(^F4Tot^BG)%s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4643 #, c-format
4644 msgid "%d score spree! "
4645 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4648 #, c-format
4649 msgid "%d frag spree! "
4650 msgstr "%d Kills in Folge! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4653 msgid "First blood! "
4654 msgstr "Erster Kill! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4657 msgid "First score! "
4658 msgstr "Erster Punkt! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4661 msgid "First casualty! "
4662 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4665 msgid "First victim! "
4666 msgstr "Erstes Opfer! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4689 #, c-format
4690 msgid ", ending their %d frag spree"
4691 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4694 #, c-format
4695 msgid ", ending their %d score spree"
4696 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4699 #, c-format
4700 msgid ", losing their %d frag spree"
4701 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4704 #, c-format
4705 msgid ", losing their %d score spree"
4706 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4709 #, c-format
4710 msgid " with %d %s"
4711 msgstr " mit %d %s"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4714 msgid "TEAM^Red"
4715 msgstr "TEAM^Rot"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4718 msgid "TEAM^Blue"
4719 msgstr "TEAM^Blau"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4722 msgid "TEAM^Yellow"
4723 msgstr "TEAM^Gelb"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4726 msgid "TEAM^Pink"
4727 msgstr "TEAM^Rosa"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4730 msgid "Team"
4731 msgstr "Team"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4734 msgid "Neutral"
4735 msgstr "Neutral"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4738 msgid "KEY^Red"
4739 msgstr "KEY^Roten"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4742 msgid "KEY^Blue"
4743 msgstr "KEY^Blauen"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4746 msgid "KEY^Yellow"
4747 msgstr "KEY^Gelben"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4750 msgid "KEY^Pink"
4751 msgstr "KEY^Rosa"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4754 msgid "FLAG^Red"
4755 msgstr "FLAG^Rote"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4758 msgid "FLAG^Blue"
4759 msgstr "FLAG^Blaue"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4762 msgid "FLAG^Yellow"
4763 msgstr "FLAG^Gelbe"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4766 msgid "FLAG^Pink"
4767 msgstr "FLAG^Rosa"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4770 msgid "GENERATOR^Red"
4771 msgstr "GENERATOR^Rote"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4774 msgid "GENERATOR^Blue"
4775 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4778 msgid "GENERATOR^Yellow"
4779 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4782 msgid "GENERATOR^Pink"
4783 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4786 #, c-format
4787 msgid "%s under attack!"
4788 msgstr "%s wird angegriffen!"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4791 msgid "Turret"
4792 msgstr "Geschützturm"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4795 msgid "eWheel Turret"
4796 msgstr "eRad-Geschützturm"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4799 msgid "eWheel"
4800 msgstr "eRad"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4803 msgid "FLAC Cannon"
4804 msgstr "FLAC-Kanone"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4807 msgid "FLAC"
4808 msgstr "FLAC"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4811 msgid "Fusion Reactor"
4812 msgstr "Fusionsreaktor"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4815 msgid "Hellion Missile Turret"
4816 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4819 msgid "Hellion"
4820 msgstr "Hellion-Rakete"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4823 msgid "Hunter-Killer Turret"
4824 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4827 msgid "Hunter-Killer"
4828 msgstr "Jägerkiller"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4831 msgid "Machinegun Turret"
4832 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4835 msgid "Machinegun"
4836 msgstr "Maschinengewehr"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4839 msgid "MLRS Turret"
4840 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4843 msgid "MLRS"
4844 msgstr "MLRS"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4847 msgid "Phaser Cannon"
4848 msgstr "Phaser-Kanone"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4851 msgid "Phaser"
4852 msgstr "Phaser"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4855 msgid "Plasma Cannon"
4856 msgstr "Plasmakanone"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4859 msgid "Dual plasma"
4860 msgstr "Doppelplasma"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4863 msgid "Dual Plasma Cannon"
4864 msgstr "Doppelplasmakanone"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4867 msgid "Plasma"
4868 msgstr "Plasma"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4872 msgid "Tesla Coil"
4873 msgstr "Teslaspule"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4876 msgid "Walker Turret"
4877 msgstr "Läufergeschützturm"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4880 msgid "Walker"
4881 msgstr "Läufer"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4884 msgid "Male"
4885 msgstr "Männlich"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4888 msgid "Female"
4889 msgstr "Weiblich"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4892 msgid "Undisclosed"
4893 msgstr "Keine Angabe"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4896 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4897 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4900 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4901 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4904 msgid "TAB"
4905 msgstr "TAB"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4908 #, c-format
4909 msgid "ENTER"
4910 msgstr "EINGABE"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4913 msgid "ESCAPE"
4914 msgstr "ESCAPE"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4917 msgid "SPACE"
4918 msgstr "LEERTASTE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4921 msgid "BACKSPACE"
4922 msgstr "RÜCKTASTE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4925 #, c-format
4926 msgid "UPARROW"
4927 msgstr "PFEIL_RAUF"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4930 #, c-format
4931 msgid "DOWNARROW"
4932 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4935 #, c-format
4936 msgid "LEFTARROW"
4937 msgstr "PFEIL_LINKS"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4940 #, c-format
4941 msgid "RIGHTARROW"
4942 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4945 msgid "ALT"
4946 msgstr "ALT"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4949 msgid "CTRL"
4950 msgstr "STRG"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4953 msgid "SHIFT"
4954 msgstr "UMSCHALT"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4957 #, c-format
4958 msgid "INS"
4959 msgstr "EINFG"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4962 #, c-format
4963 msgid "DEL"
4964 msgstr "ENTF"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4967 #, c-format
4968 msgid "PGDN"
4969 msgstr "BILD_AB"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4972 #, c-format
4973 msgid "PGUP"
4974 msgstr "BILD_AUF"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4977 #, c-format
4978 msgid "HOME"
4979 msgstr "POS1"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4982 #, c-format
4983 msgid "END"
4984 msgstr "ENDE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4987 msgid "PAUSE"
4988 msgstr "PAUSE"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4991 msgid "NUMLOCK"
4992 msgstr "NUMLOCK"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4995 msgid "CAPSLOCK"
4996 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4999 msgid "SCROLLOCK"
5000 msgstr "ROLLEN"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5003 msgid "SEMICOLON"
5004 msgstr "SEMIKOLON"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5007 msgid "TILDE"
5008 msgstr "TILDE"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5011 msgid "BACKQUOTE"
5012 msgstr "GRAVIS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5015 msgid "QUOTE"
5016 msgstr "AKUT"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5019 msgid "APOSTROPHE"
5020 msgstr "APOSTROPH"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5023 msgid "BACKSLASH"
5024 msgstr "BACKSLASH"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5027 #, c-format
5028 msgid "F%d"
5029 msgstr "F%d"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5032 #, c-format
5033 msgid "KP_%d"
5034 msgstr "ZB_%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5045 #, c-format
5046 msgid "KP_%s"
5047 msgstr "ZB_%s"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5050 #, c-format
5051 msgid "PERIOD"
5052 msgstr "PUNKT"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5055 #, c-format
5056 msgid "DIVIDE"
5057 msgstr "GETEILT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5060 #, c-format
5061 msgid "SLASH"
5062 msgstr "SLASH"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5065 #, c-format
5066 msgid "MULTIPLY"
5067 msgstr "MAL"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5070 #, c-format
5071 msgid "MINUS"
5072 msgstr "MINUS"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5075 #, c-format
5076 msgid "PLUS"
5077 msgstr "PLUS"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5080 #, c-format
5081 msgid "EQUALS"
5082 msgstr "GLEICH"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5085 msgid "PRINTSCREEN"
5086 msgstr "DRUCK"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5089 #, c-format
5090 msgid "MOUSE%d"
5091 msgstr "MAUS%d"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5094 msgid "MWHEELUP"
5095 msgstr "MRADHOCH"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5098 msgid "MWHEELDOWN"
5099 msgstr "MRADRUNTER"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5102 #, c-format
5103 msgid "JOY%d"
5104 msgstr "JOY%d"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5107 #, c-format
5108 msgid "AUX%d"
5109 msgstr "AUX%d"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_UP"
5114 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5126 #, c-format
5127 msgid "X360_%s"
5128 msgstr "X360_%s"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5131 #, c-format
5132 msgid "DPAD_DOWN"
5133 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5136 #, c-format
5137 msgid "DPAD_LEFT"
5138 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5141 #, c-format
5142 msgid "DPAD_RIGHT"
5143 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5146 #, c-format
5147 msgid "START"
5148 msgstr "START"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5151 #, c-format
5152 msgid "BACK"
5153 msgstr "ZURÜCK"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB"
5158 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB"
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_SHOULDER"
5168 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5173 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_TRIGGER"
5178 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5183 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5188 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5193 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5196 #, c-format
5197 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5198 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5201 #, c-format
5202 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5203 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5208 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5213 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5218 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5223 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #, c-format
5228 msgid "JOY_%s"
5229 msgstr "JOY_%s"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5232 #, c-format
5233 msgid "UP"
5234 msgstr "HOCH"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5237 #, c-format
5238 msgid "DOWN"
5239 msgstr "RUNTER"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5242 #, c-format
5243 msgid "LEFT"
5244 msgstr "LINKS"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #, c-format
5248 msgid "RIGHT"
5249 msgstr "RECHTS"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5252 #, c-format
5253 msgid "MIDINOTE%d"
5254 msgstr "MIDINOTE%d"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5257 #, c-format
5258 msgid "Press %s"
5259 msgstr "Drücke %s"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5262 msgid "No right gunner!"
5263 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5266 msgid "No left gunner!"
5267 msgstr "Links keine Waffe!"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5270 msgid "Bumblebee"
5271 msgstr "Hummel"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5274 msgid "Racer"
5275 msgstr "Raser"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5278 msgid "Racer cannon"
5279 msgstr "Raserkanone"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5282 msgid "Raptor"
5283 msgstr "Raptor"
5284
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5286 msgid "Raptor cannon"
5287 msgstr "Raptorkanone"
5288
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5290 msgid "Raptor bomb"
5291 msgstr "Raptorbombe"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5294 msgid "Raptor flare"
5295 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5296
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5298 msgid "Spiderbot"
5299 msgstr "Spinnenroboter"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5302 msgid "Arc"
5303 msgstr "Arc"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5306 msgid "Blaster"
5307 msgstr "Blaster"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5310 msgid "Crylink"
5311 msgstr "Crylink"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5314 msgid "Devastator"
5315 msgstr "Devastator"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5318 msgid "Electro"
5319 msgstr "Elektro"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5322 msgid "Fireball"
5323 msgstr "Feuerball"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5326 msgid "Hagar"
5327 msgstr "Hagar"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5330 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5331 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5335 msgid "Grappling Hook"
5336 msgstr "Enterhaken"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5339 msgid "MachineGun"
5340 msgstr "Maschinengewehr"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5343 msgid "Mine Layer"
5344 msgstr "Minenleger"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5347 msgid "Mortar"
5348 msgstr "Granatwerfer"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5351 msgid "Port-O-Launch"
5352 msgstr "Port-O-Launch"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5355 msgid "Rifle"
5356 msgstr "Gewehr"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5359 msgid "T.A.G. Seeker"
5360 msgstr "T.A.G. Seeker"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5363 msgid "Shockwave"
5364 msgstr "Shockwave"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5367 msgid "Shotgun"
5368 msgstr "Schrotflinte"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5371 #, no-c-format
5372 msgid "@!#%'n Tuba"
5373 msgstr "@!#% Tuba"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5376 msgid "Vaporizer"
5377 msgstr "Vaporisierer"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5380 msgid "Vortex"
5381 msgstr "Vortex"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s years"
5386 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d years"
5391 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d year"
5396 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d years"
5401 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d years"
5406 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d years"
5411 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5416 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5421 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d week"
5426 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5431 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d weeks"
5436 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5441 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s days"
5446 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d days"
5451 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d day"
5456 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d days"
5461 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d days"
5466 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d days"
5471 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s hours"
5476 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d hours"
5481 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d hour"
5486 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d hours"
5491 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d hours"
5496 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d hours"
5501 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5506 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5511 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_FIR^%d minute"
5516 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5521 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_THI^%d minutes"
5526 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5531 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5536 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5541 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_FIR^%d second"
5546 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5551 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_THI^%d seconds"
5556 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5561 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5564 #, c-format
5565 msgid "%dst"
5566 msgstr "%d."
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5569 #, c-format
5570 msgid "%dnd"
5571 msgstr "%d."
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5574 #, c-format
5575 msgid "%drd"
5576 msgstr "%d."
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5579 #, c-format
5580 msgid "%dth"
5581 msgstr "%d."
5582
5583 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5584 msgid "No description"
5585 msgstr "Keine Beschreibung"
5586
5587 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5591 "please file an issue."
5592 msgstr ""
5593 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5594 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5595
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5597 #, c-format
5598 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5600
5601 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5602 #, c-format
5603 msgid "%02d:%02d:%02d"
5604 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5605
5606 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5607 #, c-format
5608 msgid "Item %d"
5609 msgstr "Eintrag %d"
5610
5611 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5615 msgid "Custom"
5616 msgstr "Benutzerdefiniert"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5619 msgid "Core Team"
5620 msgstr "Hauptteam"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5623 msgid "Extended Team"
5624 msgstr "Erweitertes Team"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5627 msgid "Website"
5628 msgstr "Webpräsenz"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5631 msgid "Stats"
5632 msgstr "Statistiken"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5635 msgid "Art"
5636 msgstr "Kunst"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5639 msgid "Animation"
5640 msgstr "Animation"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5643 msgid "Level Design"
5644 msgstr "Level-Design"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5647 msgid "Music / Sound FX"
5648 msgstr "Musik/Toneffekte"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5651 msgid "Game Code"
5652 msgstr "Spiel-Code"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5655 msgid "Marketing / PR"
5656 msgstr "Marketing / PR"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5659 msgid "Legal"
5660 msgstr "Rechtliches"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5663 msgid "Game Engine"
5664 msgstr "Spiel-Engine"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5667 msgid "Engine Additions"
5668 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5671 msgid "Compiler"
5672 msgstr "Compiler"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5675 msgid "Other Active Contributors"
5676 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5679 msgid "Translators"
5680 msgstr "Übersetzer"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5683 msgid "Asturian"
5684 msgstr "Asturisch"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5687 msgid "Belarusian"
5688 msgstr "Belarussisch"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5691 msgid "Bulgarian"
5692 msgstr "Bulgarisch"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5695 msgid "Chinese (China)"
5696 msgstr "Chinesisch (China)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5699 msgid "Chinese (Taiwan)"
5700 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5703 msgid "Cornish"
5704 msgstr "Kornisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5707 msgid "Czech"
5708 msgstr "Tscheschich"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5711 msgid "Dutch"
5712 msgstr "Niederländisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5715 msgid "English (Australia)"
5716 msgstr "Englisch (Australien)"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5719 msgid "Finnish"
5720 msgstr "Finnisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5723 msgid "French"
5724 msgstr "Französisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5727 msgid "German"
5728 msgstr "Deutsch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5731 msgid "Greek"
5732 msgstr "Griechisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5735 msgid "Hungarian"
5736 msgstr "Ungarisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5739 msgid "Irish"
5740 msgstr "Irisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5743 msgid "Italian"
5744 msgstr "Italienisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5747 msgid "Japanese"
5748 msgstr "Japanisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5751 msgid "Kazakh"
5752 msgstr "Kasachisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5755 msgid "Korean"
5756 msgstr "Koreanisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5759 msgid "Polish"
5760 msgstr "Polnisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5763 msgid "Portuguese"
5764 msgstr "Portugiesisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5767 msgid "Romanian"
5768 msgstr "Rumänisch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5771 msgid "Russian"
5772 msgstr "Russisch"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5775 msgid "Scottish Gaelic"
5776 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5779 msgid "Serbian"
5780 msgstr "Serbisch"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5783 msgid "Spanish"
5784 msgstr "Spanisch"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5787 msgid "Swedish"
5788 msgstr "Schwedisch"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5791 msgid "Ukrainian"
5792 msgstr "Ukrainisch"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5795 msgid "Past Contributors"
5796 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5799 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5800 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5803 msgid "will not be saved"
5804 msgstr "wird nicht gespeichert"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5807 msgid "will be saved to config.cfg"
5808 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5811 msgid "private"
5812 msgstr "privat"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5815 msgid "engine setting"
5816 msgstr "Engine-Einstellung"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5819 msgid "read only"
5820 msgstr "nur lesen"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5828 msgid "OK"
5829 msgstr "OK"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5832 msgid "Credits"
5833 msgstr "Entwickler"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5836 msgid "The Xonotic credits"
5837 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5840 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5841 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5844 msgid "I would disconnect from server..."
5845 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5848 msgid "I would play more!"
5849 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5854 msgid "Disconnect"
5855 msgstr "Trennen"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5858 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5859 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5862 msgid ""
5863 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5864 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5865 "menu system."
5866 msgstr ""
5867 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5868 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5869 "Menüsystem geändert werden."
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5873 msgid "Name:"
5874 msgstr "Name:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5878 msgid "Name under which you will appear in the game"
5879 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5882 msgid "Text language:"
5883 msgstr "Textsprache:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5886 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5887 msgstr ""
5888 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5891 msgid "Undecided"
5892 msgstr "Später nachfragen"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5895 msgid ""
5896 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5897 "menu"
5898 msgstr ""
5899 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5900 "Profil-Menü ändern"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5903 msgid "Save settings"
5904 msgstr "Einstellungen speichern"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5907 msgid "Welcome"
5908 msgstr "Willkommen"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5911 msgid "Ammunition display:"
5912 msgstr "Munitionsanzeige:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5915 msgid "Show only current ammo type"
5916 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5920 msgid "Noncurrent alpha:"
5921 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5925 msgid "Noncurrent scale:"
5926 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5930 msgid "Align icon:"
5931 msgstr "Icon ausrichten:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5942 msgid "Left"
5943 msgstr "Links"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5954 msgid "Right"
5955 msgstr "Rechts"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5958 msgid "Ammo Panel"
5959 msgstr "Munitons-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5962 msgid "Message duration:"
5963 msgstr "Anzeigedauer:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5966 msgid "Fade time:"
5967 msgstr "Ausblenden nach:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5970 msgid "Flip messages order"
5971 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5975 msgid "Text alignment:"
5976 msgstr "Textausrichtung:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5981 msgid "Center"
5982 msgstr "Mittig"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5985 msgid "Font scale:"
5986 msgstr "Schriftgrösse:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5989 msgid "Bold font scale:"
5990 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5993 msgid "Centerprint Panel"
5994 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5997 msgid "Chat entries:"
5998 msgstr "Chat-Zeilen:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6001 msgid "Chat size:"
6002 msgstr "Chat-Grösse:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6005 msgid "Chat lifetime:"
6006 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6009 msgid "Chat beep sound"
6010 msgstr "Chat-Piepton"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6013 msgid "Chat Panel"
6014 msgstr "Chat-Panel"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6017 msgid "Engine info:"
6018 msgstr "Engine-Info:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6021 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6022 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6025 msgid "Engine Info Panel"
6026 msgstr "Engine-Info-Panel"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6029 msgid "Combine health and armor"
6030 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6035 msgid "Enable status bar"
6036 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6040 msgid "Status bar alignment:"
6041 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6047 msgid "Inward"
6048 msgstr "Innen"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6054 msgid "Outward"
6055 msgstr "Aussen"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6059 msgid "Icon alignment:"
6060 msgstr "Iconausrichtung:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6063 msgid "Flip health and armor positions"
6064 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6067 msgid "Health/Armor Panel"
6068 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6071 msgid "Info messages:"
6072 msgstr "Informationen:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6075 msgid "Flip align"
6076 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6079 msgid "Info Messages Panel"
6080 msgstr "Informations-Panel"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6093 msgid "Disable"
6094 msgstr "Aus"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6098 msgid "Enable spectating"
6099 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6102 msgid "Enable even playing in warmup"
6103 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6106 msgid "Reduced"
6107 msgstr "Reduziert"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6110 msgid "Text/icon ratio:"
6111 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6114 msgid "Hide spawned items"
6115 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6118 msgid "Hide big armor and health"
6119 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6122 msgid "Dynamic size"
6123 msgstr "Dynamische Grösse"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6126 msgid "Items Time Panel"
6127 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6130 msgid "Mod Icons Panel"
6131 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6134 msgid "Notifications:"
6135 msgstr "Anzeige:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6138 msgid "Also print notifications to the console"
6139 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6142 msgid "Flip notify order"
6143 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6146 msgid "Entry lifetime:"
6147 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6150 msgid "Entry fadetime:"
6151 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6154 msgid "Notification Panel"
6155 msgstr "Nachrichten-Panel"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6160 msgid "Enable"
6161 msgstr "Aktivieren"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6165 msgid "Enable even observing"
6166 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6170 msgid "Enable only in Race/CTS"
6171 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6174 msgid "Status bar"
6175 msgstr "Statusleiste"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6179 msgid "Left align"
6180 msgstr "Links"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6184 msgid "Right align"
6185 msgstr "Rechts"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6188 msgid "Inward align"
6189 msgstr "Innen"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6192 msgid "Outward align"
6193 msgstr "Aussen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6196 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6197 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6200 msgid "Speed:"
6201 msgstr "Geschwindigkeit:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6204 msgid "Include vertical speed"
6205 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6208 msgid "Speed unit:"
6209 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6212 msgid "Show"
6213 msgstr "Anzeigen"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6216 msgid "Top speed"
6217 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6220 msgid "Acceleration:"
6221 msgstr "Beschleunigung:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6224 msgid "Include vertical acceleration"
6225 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6228 msgid "Physics Panel"
6229 msgstr "Physik-Panel"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6232 msgid "Powerups Panel"
6233 msgstr "Powerup-Panel"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6237 msgid "Always enable"
6238 msgstr "Immer aktivieren"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6241 msgid "Forced aspect:"
6242 msgstr "Seitenverhältnis:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6245 msgid "Pressed Keys Panel"
6246 msgstr "Tastendruck-Panel"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6249 msgid "Quick Menu Panel"
6250 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6253 msgid "Race Timer Panel"
6254 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6257 msgid "Enable in team games"
6258 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6261 msgid "Radar:"
6262 msgstr "Radar:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6274 msgid "Alpha:"
6275 msgstr "Alpha:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6278 msgid "Rotation:"
6279 msgstr "Drehung:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6282 msgid "Forward"
6283 msgstr "Vorwärts"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6286 msgid "West"
6287 msgstr "West"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6290 msgid "South"
6291 msgstr "Süd"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6294 msgid "East"
6295 msgstr "Ost"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6298 msgid "North"
6299 msgstr "Nord"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6302 msgid "Scale:"
6303 msgstr "Skalierung:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6306 msgid "Zoom mode:"
6307 msgstr "Zoom-Modus:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6310 msgid "Zoomed in"
6311 msgstr "Vergrössert"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6314 msgid "Zoomed out"
6315 msgstr "Verkleinert"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6318 msgid "Always zoomed"
6319 msgstr "Immer vergrössert"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6322 msgid "Never zoomed"
6323 msgstr "Nie vergrössert"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6326 msgid "Radar Panel"
6327 msgstr "Radar-Panel"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6330 msgid "Score:"
6331 msgstr "Punkte:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6334 msgid "Rankings:"
6335 msgstr "Platzierungen:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6339 msgid "Off"
6340 msgstr "Aus"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6343 msgid "And me"
6344 msgstr "Auch für mich"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6347 msgid "Pure"
6348 msgstr "Rein"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6351 msgid "Score Panel"
6352 msgstr "Punkte-Panel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6355 msgid "StrafeHUD mode:"
6356 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6359 msgid "View angle centered"
6360 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6363 msgid "Velocity angle centered"
6364 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6367 msgid "StrafeHUD style:"
6368 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6371 msgid "no styling"
6372 msgstr "kein Styling"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6375 msgid "progress bar"
6376 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6379 msgid "gradient"
6380 msgstr "Verlauf"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6383 msgid "Demo mode"
6384 msgstr "Wiederholung-Modus"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6387 msgid "Range:"
6388 msgstr "Reichweite:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6391 msgid "Center panel"
6392 msgstr "Mittelteil"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6395 msgid "Reset colors"
6396 msgstr "Farben zurücksetzen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6399 msgid "Strafe bar:"
6400 msgstr "Strafeleiste:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6403 msgid "Angle indicator:"
6404 msgstr "Winkelanzeige:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6408 msgid "Neutral:"
6409 msgstr "Neutral:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6413 msgid "Good:"
6414 msgstr "Gut:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6418 msgid "Overturn:"
6419 msgstr "Sturz:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6422 msgid "Switch indicators:"
6423 msgstr "Anzeige umschalten:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6426 msgid "Direction caps:"
6427 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6430 msgid "Active:"
6431 msgstr "Aktiv:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6434 msgid "Inactive:"
6435 msgstr "Inaktiv:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6438 msgid "StrafeHUD Panel"
6439 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6442 msgid "Timer:"
6443 msgstr "Zeit:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6446 msgid "Show elapsed time"
6447 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6450 msgid "Timer Panel"
6451 msgstr "Zeit-Panel"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6454 msgid "Alpha after voting:"
6455 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6458 msgid "Vote Panel"
6459 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6462 msgid "Fade out after:"
6463 msgstr "Ausblenden nach:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6469 msgid "Never"
6470 msgstr "Nie"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6473 #, c-format
6474 msgid "%ds"
6475 msgstr "%ds"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6478 msgid "Fade effect:"
6479 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6482 msgid "EF^None"
6483 msgstr "EF^Keiner"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6486 msgid "Alpha"
6487 msgstr "Alpha"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6490 msgid "Slide"
6491 msgstr "Schieben"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6494 msgid "EF^Both"
6495 msgstr "EF^Beide"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6498 msgid "Weapon icons:"
6499 msgstr "Waffensymbole:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6502 msgid "Show only owned weapons"
6503 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6506 msgid "Show weapon ID as:"
6507 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6510 msgid "SHOWAS^None"
6511 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6514 msgid "Number"
6515 msgstr "Zahl"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6518 msgid "Bind"
6519 msgstr "Taste"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6522 msgid "Weapon ID scale:"
6523 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6526 msgid "Show Accuracy"
6527 msgstr "Trefferquote zeigen"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6530 msgid "Show Ammo"
6531 msgstr "Munition zeigen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6534 msgid "Ammo bar alpha:"
6535 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6538 msgid "Ammo bar color:"
6539 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6542 msgid "Weapons Panel"
6543 msgstr "Waffen-Panel"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6546 msgid "HUD skins"
6547 msgstr "HUD-Stile"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6555 msgid "Filter:"
6556 msgstr "Filter:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgid "Refresh"
6563 msgstr "Aktualisieren"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6567 msgid "Set skin"
6568 msgstr "HUD-Stil setzen"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6571 msgid "Save current skin"
6572 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6575 msgid "Panel background defaults:"
6576 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6580 msgid "Background:"
6581 msgstr "Hintergrund:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6585 msgid "Border size:"
6586 msgstr "Rahmengrösse:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6590 msgid "Team color:"
6591 msgstr "Teamfarbe:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6595 msgid "Test team color in configure mode"
6596 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6600 msgid "Padding:"
6601 msgstr "Abstand:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6604 msgid "HUD Dock:"
6605 msgstr "HUD-Dock:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6608 msgid "DOCK^Disabled"
6609 msgstr "DOCK^Aus"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6612 msgid "DOCK^Small"
6613 msgstr "DOCK^Klein"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6616 msgid "DOCK^Medium"
6617 msgstr "DOCK^Mittel"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6620 msgid "DOCK^Large"
6621 msgstr "DOCK^Gross"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6624 msgid "Grid settings:"
6625 msgstr "Gitter:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6628 msgid "Snap panels to grid"
6629 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6632 msgid "Grid size:"
6633 msgstr "Gitterweite:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6636 msgid "X:"
6637 msgstr "X:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6640 msgid "Y:"
6641 msgstr "Y:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6644 msgid "Exit setup"
6645 msgstr "Verlassen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6648 msgid "Panel HUD Setup"
6649 msgstr "HUD-Konfiguration"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6652 msgid "Monster:"
6653 msgstr "Monster:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6657 msgid "Spawn"
6658 msgstr "Spawn"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6661 msgid "Remove"
6662 msgstr "Entfernen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6665 msgid "Move target:"
6666 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6669 msgid "Follow"
6670 msgstr "Folgen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6673 msgid "Wander"
6674 msgstr "Laufen"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6677 msgid "Spawnpoint"
6678 msgstr "Startpunkt"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6681 msgid "No moving"
6682 msgstr "Keine Bewegung"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6685 msgid "Colors:"
6686 msgstr "Farben:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6690 msgid "Set skin:"
6691 msgstr "Skin:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6694 msgid "Monster Tools"
6695 msgstr "Monster-Tools"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6698 msgid "Servers"
6699 msgstr "Server"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6702 msgid "Find servers to play on"
6703 msgstr "Finde Server und spiele online"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6706 msgid "Host your own game"
6707 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6710 msgid "Media"
6711 msgstr "Medien"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6714 msgid "Profile"
6715 msgstr "Profil"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6718 msgid "Multiplayer"
6719 msgstr "Mehrspieler"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6722 msgid ""
6723 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6724 "settings"
6725 msgstr ""
6726 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6727 "deine Spieler-Einstellungen"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6734 msgid "Default"
6735 msgstr "Standard"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6739 msgid "Unlimited"
6740 msgstr "Unbegrenzt"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6743 msgid "Gametype"
6744 msgstr "Spieltyp"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6747 msgid "Time limit:"
6748 msgstr "Zeitlimit:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6751 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6752 msgstr ""
6753 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6754 "diese Option"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6757 #, c-format
6758 msgid "%d minutes"
6759 msgstr "%d Minuten"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "TIMLIM^Default"
6763 msgstr "TIMLIM^Standard"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6767 msgid "1 minute"
6768 msgstr "1 Minute"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6771 msgid "TIMLIM^Infinite"
6772 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6775 msgid "Teams:"
6776 msgstr "Teams:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6779 msgid "2 teams"
6780 msgstr "2 Teams"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6783 msgid "3 teams"
6784 msgstr "3 Teams"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6787 msgid "4 teams"
6788 msgstr "4 Teams"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6791 msgid "Player slots:"
6792 msgstr "Spielerplätze:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 msgid ""
6796 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6797 "at once"
6798 msgstr ""
6799 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6800 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6803 msgid "Number of bots:"
6804 msgstr "Anzahl Bots:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Amount of bots on your server"
6808 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6811 msgid "Bot skill:"
6812 msgstr "Botstärke:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6815 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6816 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6819 msgid "Botlike"
6820 msgstr "Bots halt"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6823 msgid "Beginner"
6824 msgstr "Anfänger"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6827 msgid "You will win"
6828 msgstr "Gewinnst schon"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgid "You can win"
6832 msgstr "Kannst gewinnen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6835 msgid "You might win"
6836 msgstr "Könntest gewinnen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 msgid "Advanced"
6840 msgstr "Fortgeschritten"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6843 msgid "Expert"
6844 msgstr "Experte"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6847 msgid "Pro"
6848 msgstr "Profi"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6851 msgid "Assassin"
6852 msgstr "Mörder"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 msgid "Unhuman"
6856 msgstr "Übermenschlich"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6859 msgid "Godlike"
6860 msgstr "Gottgleich"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6863 msgid "Mutators..."
6864 msgstr "Mutatoren …"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6867 msgid "Mutators and weapon arenas"
6868 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6871 msgid "Maplist"
6872 msgstr "Kartenliste"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6875 msgid ""
6876 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6877 "Delete to clear; Enter when done."
6878 msgstr ""
6879 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6880 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6883 msgid "Add shown"
6884 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6888 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6891 msgid "Remove shown"
6892 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6896 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6899 msgid "Add all"
6900 msgstr "Alle hinzufügen"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6903 msgid "Add every available map to your selection"
6904 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6907 msgid "Remove all"
6908 msgstr "Alle entfernen"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6911 msgid "Remove all the maps from your selection"
6912 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6915 msgid "Start Multiplayer!"
6916 msgstr "Starten!"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6919 msgid "Title:"
6920 msgstr "Titel:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6923 msgid "Author:"
6924 msgstr "Autor:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6927 msgid "Game types:"
6928 msgstr "Spieltyp:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6932 msgid "Close"
6933 msgstr "Schliessen"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 msgid "MAP^Play"
6937 msgstr "MAP^Spielen"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6940 msgid "Map Information"
6941 msgstr "Karten-Information"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6944 msgid "All Weapons Arena"
6945 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6948 msgid "Most Weapons Arena"
6949 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6952 #, c-format
6953 msgid "%s Arena"
6954 msgstr "%s-Arena"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6958 msgid "Dodging"
6959 msgstr "Ausweichen"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6963 msgid "InstaGib"
6964 msgstr "InstaGib"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6968 msgid "New Toys"
6969 msgstr "Neue Spielzeuge"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6973 msgid "NIX"
6974 msgstr "NIX"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6978 msgid "Rocket Flying"
6979 msgstr "Raketenflug"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6983 msgid "Invincible Projectiles"
6984 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6988 msgid "No start weapons"
6989 msgstr "Ohne Waffen starten"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6993 msgid "Low gravity"
6994 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6998 msgid "Cloaked"
6999 msgstr "Tarnung"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7002 msgid "Hook"
7003 msgstr "Enterhaken"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7007 msgid "Midair"
7008 msgstr "In der Luft"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7011 msgid "Melee only"
7012 msgstr "Nur Nahkampf"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7016 msgid "Piñata"
7017 msgstr "Piñata"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7021 msgid "Weapons stay"
7022 msgstr "Waffen bleiben"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7026 msgid "Blood loss"
7027 msgstr "Blutverlust"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7031 msgid "Buffs"
7032 msgstr "Boni"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7035 msgid "Overkill"
7036 msgstr "Overkill"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7039 msgid "No powerups"
7040 msgstr "Keine Powerups"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7043 msgid "Powerups"
7044 msgstr "Powerups"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7048 msgid "Touch explode"
7049 msgstr "Kontakt-Explosion"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7052 msgid "Wall jumping"
7053 msgstr "Wandsprünge"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7056 msgid "MUT^None"
7057 msgstr "MUT^Keine"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7060 msgid "Gameplay mutators:"
7061 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7064 msgid ""
7065 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7066 "directional key to dodge"
7067 msgstr ""
7068 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7069 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7072 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7073 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7076 msgid "All players are almost invisible"
7077 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7080 msgid ""
7081 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7082 "that support it"
7083 msgstr ""
7084 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7085 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7088 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7089 msgstr ""
7090 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7091 "Luft befinden"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7094 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7095 msgstr ""
7096 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7097 "hinzugefügt"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7100 msgid ""
7101 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7102 "they can't jump)"
7103 msgstr ""
7104 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7105 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 msgstr ""
7110 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7118 msgstr ""
7119 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7120 "benutzen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7123 msgid ""
7124 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7125 "to use it"
7126 msgstr ""
7127 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7128 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7131 msgid ""
7132 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7133 "with the Electro primary fire"
7134 msgstr ""
7135 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7136 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7139 msgid ""
7140 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7141 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7142 msgstr ""
7143 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7144 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7147 msgid ""
7148 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7149 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7150 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7151 msgstr ""
7152 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7153 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7154 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7155 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7158 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7159 msgstr ""
7160 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7161 "verschwinden nicht"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7164 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7165 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7168 msgid "Regular (no arena)"
7169 msgstr "Normal (keine Arena)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7172 msgid ""
7173 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7174 "without weapon pickups"
7175 msgstr ""
7176 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7177 "ohne aufsammelbare Waffen"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7180 msgid "Weapon arenas:"
7181 msgstr "Waffen-Arenen:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7184 msgid "Custom weapons"
7185 msgstr "Eigene Waffen"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7188 msgid "Most weapons"
7189 msgstr "Viele Waffen"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7192 msgid "All weapons"
7193 msgstr "Alle Waffen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7196 msgid "Special arenas:"
7197 msgstr "Spezielle Arenen:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7200 msgid ""
7201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7205 msgstr ""
7206 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7207 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7208 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7209 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7212 msgid ""
7213 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7214 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7215 "switch to another weapon."
7216 msgstr ""
7217 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7218 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7219 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7222 msgid "with blaster"
7223 msgstr "mit Blaster"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7226 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7227 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7230 msgid "Mutators"
7231 msgstr "Mutatoren"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7234 msgid "SRVS^Categories"
7235 msgstr "SRVS^Kategorien"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7238 msgid "SRVS^Empty"
7239 msgstr "SRVS^Leer"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7242 msgid "Show empty servers"
7243 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7246 msgid "SRVS^Full"
7247 msgstr "SRVS^Voll"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7250 msgid "Show full servers that have no slots available"
7251 msgstr ""
7252 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7255 msgid "SRVS^Laggy"
7256 msgstr "SRVS^Verzögert"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7259 msgid "Show high latency servers"
7260 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7263 msgid "Reload the server list"
7264 msgstr "Serverliste neu laden"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7267 msgid "Pause"
7268 msgstr "Pause"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7271 msgid ""
7272 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7273 msgstr ""
7274 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7275 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7279 msgid "Address:"
7280 msgstr "Adresse:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7283 msgid "Info..."
7284 msgstr "Info …"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7287 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7288 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7292 msgid "Join!"
7293 msgstr "Verbinden!"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7297 msgid "No Terms of Service specified"
7298 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7302 msgid "MOD^Default"
7303 msgstr "MOD^Standard"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7306 #, c-format
7307 msgid "%d modified"
7308 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7311 msgid "Official"
7312 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7315 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7316 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7319 msgid "N/A (auth library missing)"
7320 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7323 msgid "Not supported (can't connect)"
7324 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7327 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7328 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7331 msgid "Supported (will encrypt)"
7332 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7335 msgid "Supported (won't encrypt)"
7336 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7339 msgid "Requested (will encrypt)"
7340 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7343 msgid "Requested (won't encrypt)"
7344 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7347 msgid "Required (can't connect)"
7348 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7351 msgid "Required (will encrypt)"
7352 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7355 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7356 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7360 msgid "custom stats server"
7361 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7365 msgid "stats disabled"
7366 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7370 msgid "stats enabled"
7371 msgstr "Statistiken aktiviert"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7374 msgid "Status"
7375 msgstr "Status"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7380 msgid "Terms of Service"
7381 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7384 msgid "Server Info"
7385 msgstr "Server Information"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7388 msgid "Hostname:"
7389 msgstr "Servername:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7392 msgid "Gametype:"
7393 msgstr "Spieltyp:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7396 msgid "Map:"
7397 msgstr "Karte:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7400 msgid "Mod:"
7401 msgstr "Mod:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7404 msgid "Version:"
7405 msgstr "Version:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7408 msgid "Settings:"
7409 msgstr "Einstellungen:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7413 msgid "Players:"
7414 msgstr "Spieler:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7417 msgid "Bots:"
7418 msgstr "Bots:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7421 msgid "Free slots:"
7422 msgstr "Freie Plätze:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7425 msgid "Encryption:"
7426 msgstr "Verschlüsselung:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7429 msgid "ID:"
7430 msgstr "ID:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7433 msgid "Key:"
7434 msgstr "Schlüssel:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7437 msgid "Stats:"
7438 msgstr "Statistiken:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7441 msgid "Server Information"
7442 msgstr "Server-Information"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7445 msgid "Demos"
7446 msgstr "Demos"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7449 msgid "Screenshots"
7450 msgstr "Screenshot"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7453 msgid "Music Player"
7454 msgstr "Musikplayer"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7457 msgid "Auto record demos"
7458 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7461 msgid "Timedemo"
7462 msgstr "Zeitwiederholung"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7465 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7466 msgstr ""
7467 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7468 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7471 msgid "DEMO^Play"
7472 msgstr "DEMO^Abspielen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7476 msgstr ""
7477 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7481 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7482 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr ""
7487 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7488 "trennen."
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7491 msgid "MUSICPL^Add"
7492 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7495 msgid "MUSICPL^Add all"
7496 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7499 msgid "Set as menu track"
7500 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7503 msgid "Reset default menu track"
7504 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7507 msgid "Playlist:"
7508 msgstr "Wiedergabeliste:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7511 msgid "Random order"
7512 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7515 msgid "MUSICPL^Stop"
7516 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7519 msgid "MUSICPL^Play"
7520 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7523 msgid "MUSICPL^Pause"
7524 msgstr "MUSICPL^Pause"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7527 msgid "MUSICPL^Prev"
7528 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7531 msgid "MUSICPL^Next"
7532 msgstr "MUSICPL^Vor"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7535 msgid "MUSICPL^Remove"
7536 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7539 msgid "MUSICPL^Remove all"
7540 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7543 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7544 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7547 msgid "Open in the viewer"
7548 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7551 msgid "Reset"
7552 msgstr "Zurücksetzen"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7555 msgid "Previous"
7556 msgstr "Zurück"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7559 msgid "Next"
7560 msgstr "Vor"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7563 msgid "Slide show"
7564 msgstr "Diashow"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7571 msgid "Apply immediately"
7572 msgstr "Sofort anwenden"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7575 msgid "Name"
7576 msgstr "Name"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7579 msgid "Model"
7580 msgstr "Modell"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7583 msgid "Glowing color"
7584 msgstr "Leuchtfarbe"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7587 msgid "Detail color"
7588 msgstr "Detailfarbe"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7591 msgid "Statistics"
7592 msgstr "Statistik"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7595 msgid "Allow player statistics to track your client"
7596 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7599 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7600 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7603 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7604 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7607 msgid "Select language..."
7608 msgstr "Sprache auswählen ..."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7611 msgid "Are you sure you want to quit?"
7612 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7615 msgid "Back to work..."
7616 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7619 msgid "I got some more fragging to do!"
7620 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7623 msgid "Quit the game"
7624 msgstr "Beende das Spiel"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7627 msgid "Model:"
7628 msgstr "Modell:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7631 msgid "Remove *"
7632 msgstr "Entfernen *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7635 msgid "Copy *"
7636 msgstr "Kopieren *"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7639 msgid "Paste"
7640 msgstr "Einfügen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7643 msgid "Bone:"
7644 msgstr "Knochen:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7647 msgid "Set * as child"
7648 msgstr "* als Kind festlegen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7651 msgid "Attach to *"
7652 msgstr "An * anhängen"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7655 msgid "Detach from *"
7656 msgstr "Von * abhängen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7659 msgid "Visual object properties for *:"
7660 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7663 msgid "Set alpha:"
7664 msgstr "Alpha:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7667 msgid "Set color main:"
7668 msgstr "Hauptfarbe:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7671 msgid "Set color glow:"
7672 msgstr "Leuchtfarbe:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7675 msgid "Set frame:"
7676 msgstr "Frame:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7679 msgid "Physical object properties for *:"
7680 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7683 msgid "Set material:"
7684 msgstr "Material:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7687 msgid "Set solidity:"
7688 msgstr "Festigkeit:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7691 msgid "Non-solid"
7692 msgstr "Gasförmig"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7695 msgid "Solid"
7696 msgstr "Fest"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7699 msgid "Set physics:"
7700 msgstr "Physik:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7703 msgid "Static"
7704 msgstr "Statisch"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7707 msgid "Movable"
7708 msgstr "Beweglich"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7711 msgid "Physical"
7712 msgstr "Physisch"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7715 msgid "Set scale:"
7716 msgstr "Grösse:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7719 msgid "Set force:"
7720 msgstr "Kraft:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7723 msgid "Claim *"
7724 msgstr "* beanspruchen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7727 msgid "* object info"
7728 msgstr "* Objektinfo"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7731 msgid "* mesh info"
7732 msgstr "* Modellinfo"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7735 msgid "* attachment info"
7736 msgstr "* Anhangsinfo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7739 msgid "Show help"
7740 msgstr "Hilfe anzeigen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7743 msgid "* is the object you are facing"
7744 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7747 msgid "Sandbox Tools"
7748 msgstr "Sandbox-Tools"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7751 msgid "Video"
7752 msgstr "Grafik"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7755 msgid "Effects"
7756 msgstr "Effekte"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7759 msgid "Audio"
7760 msgstr "Ton"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7763 msgid "Game"
7764 msgstr "Spiel"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7767 msgid "Input"
7768 msgstr "Eingabe"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7771 msgid "User"
7772 msgstr "Benutzer"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7776 msgid "Misc"
7777 msgstr "Sonstiges"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7780 msgid "Settings"
7781 msgstr "Einstellungen"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7784 msgid "Change the game settings"
7785 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7788 msgid "Master:"
7789 msgstr "Master:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7792 msgid "Music:"
7793 msgstr "Musik:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7796 msgid "VOL^Ambient:"
7797 msgstr "Umgebung:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7800 msgid "Info:"
7801 msgstr "Info:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7804 msgid "Items:"
7805 msgstr "Gegenstände:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7808 msgid "Pain:"
7809 msgstr "Schmerz:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7812 msgid "Player:"
7813 msgstr "Spieler:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7816 msgid "Shots:"
7817 msgstr "Schüsse:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7820 msgid "Voice:"
7821 msgstr "Stimme:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7824 msgid "Weapons:"
7825 msgstr "Waffen:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7828 msgid "New style sound attenuation"
7829 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7832 msgid "Mute sounds when not active"
7833 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7836 msgid "Frequency:"
7837 msgstr "Frequenz:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7840 msgid "Sound output frequency"
7841 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7844 msgid "8 kHz"
7845 msgstr "8 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7848 msgid "11.025 kHz"
7849 msgstr "11,025 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7852 msgid "16 kHz"
7853 msgstr "16 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7856 msgid "22.05 kHz"
7857 msgstr "22,05 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7860 msgid "24 kHz"
7861 msgstr "24 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7864 msgid "32 kHz"
7865 msgstr "32 kHz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7868 msgid "44.1 kHz"
7869 msgstr "44,1 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7872 msgid "48 kHz"
7873 msgstr "48 kHz"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7876 msgid "Channels:"
7877 msgstr "Kanäle:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7880 msgid "Number of channels for the sound output"
7881 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7884 msgid "Mono"
7885 msgstr "Mono"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7888 msgid "Stereo"
7889 msgstr "Stereo"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7892 msgid "2.1"
7893 msgstr "2.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7896 msgid "4"
7897 msgstr "4"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7900 msgid "5"
7901 msgstr "5"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7904 msgid "5.1"
7905 msgstr "5.1"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7908 msgid "6.1"
7909 msgstr "6.1"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7912 msgid "7.1"
7913 msgstr "7.1"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7916 msgid "Swap stereo output channels"
7917 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7920 msgid "Swap left/right channels"
7921 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7924 msgid "Headphone friendly mode"
7925 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7928 msgid ""
7929 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7930 "stereo separation a bit for headphones)"
7931 msgstr ""
7932 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7933 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7936 msgid "Hit indication sound"
7937 msgstr "Treffer-Signal"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7940 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7941 msgstr ""
7942 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7943 "getroffen wurde"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7946 msgid "SND^Fixed"
7947 msgstr "SND^Konstant"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7950 msgid "Decrease pitch with more damage"
7951 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7954 msgid "Decreasing"
7955 msgstr "Abnehmend"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7958 msgid "Increase pitch with more damage"
7959 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7962 msgid "Increasing"
7963 msgstr "Ansteigend"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7966 msgid "Chat message sound"
7967 msgstr "Chat-Signal"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7970 msgid "Menu sounds"
7971 msgstr "Menü-Sounds"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7975 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7978 msgid "Focus sounds"
7979 msgstr "Auswahl-Sounds"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7983 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7986 msgid "Time announcer:"
7987 msgstr "Zeitwarnung:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7990 msgid "WRN^Disabled"
7991 msgstr "Aus"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7994 msgid "5 minutes"
7995 msgstr "5 Minuten"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7998 msgid "WRN^Both"
7999 msgstr "Beide"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8002 msgid "Automatic taunts:"
8003 msgstr "Automatischer Spott:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8007 msgstr ""
8008 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8009 "wurden"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8012 msgid "Sometimes"
8013 msgstr "Manchmal"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8016 msgid "Often"
8017 msgstr "Oft"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8022 msgid "Always"
8023 msgstr "Immer"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8026 msgid "Debug info about sounds"
8027 msgstr "Sound-Info einblenden"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8030 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8031 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8034 msgid "Reset key bindings"
8035 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8038 msgid "Quality preset:"
8039 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8042 msgid "PRE^OMG!"
8043 msgstr "OMG!"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8046 msgid "PRE^Low"
8047 msgstr "Niedrig"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8050 msgid "PRE^Medium"
8051 msgstr "Mittel"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8054 msgid "PRE^Normal"
8055 msgstr "Normal"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8058 msgid "PRE^High"
8059 msgstr "Hoch"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8062 msgid "PRE^Ultra"
8063 msgstr "Ultra"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8066 msgid "PRE^Ultimate"
8067 msgstr "Ultimativ"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8070 msgid "Geometry detail:"
8071 msgstr "Geometrie-Detail:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8074 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8075 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8078 msgid "DET^Lowest"
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8082 msgid "DET^Low"
8083 msgstr "Niedrig"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8086 msgid "DET^Normal"
8087 msgstr "Normal"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8090 msgid "DET^Good"
8091 msgstr "Gut"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8094 msgid "DET^Best"
8095 msgstr "Sehr gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8098 msgid "DET^Insane"
8099 msgstr "Wahnsinnig"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8102 msgid "Player detail:"
8103 msgstr "Spielerdetail:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8106 msgid "PDET^Low"
8107 msgstr "Niedrig"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8110 msgid "PDET^Medium"
8111 msgstr "Mittel"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8114 msgid "PDET^Normal"
8115 msgstr "Normal"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8118 msgid "PDET^Good"
8119 msgstr "Gut"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8122 msgid "PDET^Best"
8123 msgstr "Sehr gut"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8126 msgid "Texture resolution:"
8127 msgstr "Texturauflösung:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8130 msgid "RES^Leet"
8131 msgstr "Leet"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8134 msgid "RES^Lowest"
8135 msgstr "Sehr niedrig"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8138 msgid "RES^Very low"
8139 msgstr "Sehr niedrig"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8142 msgid "RES^Low"
8143 msgstr "Niedrig"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8146 msgid "RES^Normal"
8147 msgstr "Normal"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8150 msgid "RES^Good"
8151 msgstr "Gut"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8154 msgid "RES^Best"
8155 msgstr "Sehr gut"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8160 msgid "Avoid lossy texture compression"
8161 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8164 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8165 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Show sky"
8169 msgstr "Himmel anzeigen"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8172 msgid "Show surfaces"
8173 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8176 msgid ""
8177 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8178 "performance boost, but looks very ugly."
8179 msgstr ""
8180 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8181 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8184 msgid "Use lightmaps"
8185 msgstr "Lightmaps verwenden"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8188 msgid ""
8189 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8190 "video memory"
8191 msgstr ""
8192 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8193 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8196 msgid "Deluxe mapping"
8197 msgstr "Deluxemapping"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8200 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8201 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8204 msgid "Gloss"
8205 msgstr "Glanz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8208 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8209 msgstr ""
8210 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8213 msgid "Offset mapping"
8214 msgstr "Offsetmapping"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8217 msgid ""
8218 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8219 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8220 msgstr ""
8221 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8222 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8225 msgid "Relief mapping"
8226 msgstr "Reliefmapping"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8229 msgid ""
8230 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8231 msgstr ""
8232 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8233 "die Performanz hat"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8236 msgid "Reflections:"
8237 msgstr "Reflexionen:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8240 msgid ""
8241 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8242 "with reflecting surfaces"
8243 msgstr ""
8244 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8245 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8248 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8249 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8252 msgid "Blurred"
8253 msgstr "Schwammig"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8256 msgid "REFL^Good"
8257 msgstr "Gut"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8260 msgid "Sharp"
8261 msgstr "Scharf"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8264 msgid "Decals"
8265 msgstr "Dekore"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8268 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8269 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8272 msgid "Decals on models"
8273 msgstr "auch auf Objekten"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8277 msgid "Distance:"
8278 msgstr "Distanz:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8281 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8282 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8285 msgid "Time:"
8286 msgstr "Zeit:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8289 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8290 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8293 msgid "Damage effects:"
8294 msgstr "Schadenseffekte:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8297 msgid "DMGFX^Disabled"
8298 msgstr "Aus"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8301 msgid "Skeletal"
8302 msgstr "Nur auf Modellen"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8305 msgid "DMGFX^All"
8306 msgstr "Alle"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8309 msgid "No dynamic lighting"
8310 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8313 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8314 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8317 msgid "Fake corona lighting"
8318 msgstr "Korona-Approximation"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8321 msgid ""
8322 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8323 "of real dynamic lights"
8324 msgstr ""
8325 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8326 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8329 msgid "Realtime dynamic lighting"
8330 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8333 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8334 msgstr ""
8335 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8336 "aktivieren"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8340 msgid "Shadows"
8341 msgstr "Schatten"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8344 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8345 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8348 msgid "Realtime world lighting"
8349 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8352 msgid ""
8353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8354 "Note that this might have a big impact on performance."
8355 msgstr ""
8356 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8357 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8358 "haben könnte."
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8361 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8362 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8365 msgid "Use normal maps"
8366 msgstr "Normalmaps verwenden"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8369 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8370 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8373 msgid "Soft shadows"
8374 msgstr "Weiche Schatten"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8377 msgid "Fade corona according to visibility"
8378 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8381 msgid "Fade coronas according to visibility"
8382 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8385 msgid "Bloom"
8386 msgstr "Überstrahlung"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8389 msgid ""
8390 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8391 "pixels. Has a big impact on performance."
8392 msgstr ""
8393 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8394 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8397 msgid "Extra postprocessing effects"
8398 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8401 msgid ""
8402 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8403 "using a powerup"
8404 msgstr ""
8405 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8406 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8409 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8410 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8413 msgid "Motion blur:"
8414 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8417 msgid "Particles"
8418 msgstr "Partikel"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8421 msgid "Spawnpoint effects"
8422 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8425 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8426 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8429 msgid "Quality:"
8430 msgstr "Qualität:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8434 msgid ""
8435 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8436 "gives for better performance"
8437 msgstr ""
8438 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8439 "zu einer besseren Perormanz führt"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8442 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8443 msgstr ""
8444 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8447 msgid "No crosshair"
8448 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8452 msgid "Per weapon"
8453 msgstr "Pro Waffe"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8456 msgid ""
8457 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8458 "models"
8459 msgstr ""
8460 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8461 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8466 msgid "Size:"
8467 msgstr "Grösse:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8470 msgid "By health"
8471 msgstr "Je nach Gesundheit"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8474 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8475 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8478 msgid "Enable center crosshair dot"
8479 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8482 msgid "Use normal crosshair color"
8483 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8486 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8487 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8490 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8491 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8494 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8495 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8498 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8499 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8502 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8503 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8506 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8507 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8510 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8511 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8514 msgid "Crosshair"
8515 msgstr "Fadenkreuz"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8518 msgid "Scoreboard"
8519 msgstr "Punktetafel"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8522 msgid "Fading speed:"
8523 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8526 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8527 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8530 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8531 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8534 msgid "Show team sizes:"
8535 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8538 msgid ""
8539 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8540 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8541 msgstr ""
8542 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8543 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8544 "rechten Seite der Punktetafel"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8547 msgid "Waypoints"
8548 msgstr "Wegpunkte"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8551 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8552 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8555 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8556 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8559 msgid "Control transparency of the waypoints"
8560 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8564 msgid "Fontsize:"
8565 msgstr "Schriftgrösse:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8568 msgid "Edge offset:"
8569 msgstr "Kantenabstand:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8572 msgid "Fade when near the crosshair"
8573 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8576 msgid "Display names instead of icons"
8577 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8580 msgid "Damage"
8581 msgstr "Schaden"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8584 msgid "Overlay:"
8585 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8588 msgid "Factor:"
8589 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8592 msgid "Fade rate:"
8593 msgstr "Ausblenden nach:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8596 msgid "Player Names"
8597 msgstr "Spielernamen"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8600 msgid "Show names above players"
8601 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8604 msgid "Max distance:"
8605 msgstr "Max. Entfernung:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8608 msgid "Decolorize:"
8609 msgstr "Farben entfernen:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8613 msgid "Teamplay"
8614 msgstr "In Team-Spielen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8617 msgid "Only when near crosshair"
8618 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8621 msgid "Display health and armor"
8622 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8625 msgid "Damage overlay:"
8626 msgstr "Schadens-Indikation:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8629 msgid "Dynamic HUD"
8630 msgstr "Dynamisches HUD"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8633 msgid "HUD moves around following player's movement"
8634 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8637 msgid "Shake the HUD when hurt"
8638 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8642 msgid "Enter HUD editor"
8643 msgstr "HUD-Editor starten"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8646 msgid "HUD"
8647 msgstr "HUD"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8650 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8651 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8654 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8655 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8658 msgid "Frag Information"
8659 msgstr "Frag-Informationen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8662 msgid "Display information about killing sprees"
8663 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8666 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8667 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8670 msgid "Show spree information in centerprints"
8671 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8674 msgid "Show spree information in death messages"
8675 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8678 msgid "Sprees in info messages:"
8679 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8682 msgid "SPREES^Disabled"
8683 msgstr "Aus"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8686 msgid "Target"
8687 msgstr "Opfer"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8690 msgid "Attacker"
8691 msgstr "Angreifer"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8694 msgid "SPREES^Both"
8695 msgstr "Beide"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8698 msgid "Print on a seperate line"
8699 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8702 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8703 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8706 msgid "Add frag location to death messages when available"
8707 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8710 msgid "Gamemode Settings"
8711 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8714 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8715 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8718 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8719 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8724 msgid "Other"
8725 msgstr "Sonstige"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8728 msgid "Display console messages in the top left corner"
8729 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8732 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8733 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8736 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8737 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8740 msgid "Powerup notifications"
8741 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8744 msgid "Weapon centerprint notifications"
8745 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8748 msgid "Weapon info message notifications"
8749 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8752 msgid "Announcers"
8753 msgstr "Ansager"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8756 msgid "Respawn countdown sounds"
8757 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8760 msgid "Killstreak sounds"
8761 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8764 msgid "Achievement sounds"
8765 msgstr "Achievement-Sounds"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8768 msgid "Messages"
8769 msgstr "Nachrichten"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8772 msgid "Items"
8773 msgstr "Gegenstände"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8776 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8777 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8780 msgid "Unavailable alpha:"
8781 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8784 msgid "Unavailable color:"
8785 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8788 msgid "GHOITEMS^Black"
8789 msgstr "Schwarz"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8792 msgid "GHOITEMS^Dark"
8793 msgstr "Dunkel"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8796 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8797 msgstr "Eingefärbt"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8800 msgid "GHOITEMS^Normal"
8801 msgstr "Normal"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8804 msgid "GHOITEMS^Blue"
8805 msgstr "Blau"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8809 msgid "Players"
8810 msgstr "Spieler"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8813 msgid "Force player models to mine"
8814 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8817 msgid "Force player colors to mine"
8818 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8821 msgid ""
8822 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8823 "enemy team"
8824 msgstr ""
8825 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8826 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8829 msgid "Except in team games"
8830 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8833 msgid "Only in Duel"
8834 msgstr "Nur in Duell"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8837 msgid "Only in team games"
8838 msgstr "Nur in Teamspielen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8841 msgid "In team games and Duel"
8842 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8845 msgid "Body fading:"
8846 msgstr "Leichenausblendung:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8849 msgid "Gibs:"
8850 msgstr "Fleischteile:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8853 msgid "GIBS^None"
8854 msgstr "Aus"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8857 msgid "GIBS^Few"
8858 msgstr "Wenige"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8861 msgid "GIBS^Many"
8862 msgstr "Einige"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8865 msgid "GIBS^Lots"
8866 msgstr "Viele"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8869 msgid "Models"
8870 msgstr "Modelle"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8873 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8874 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8877 msgid "1st person perspective"
8878 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8881 msgid "Slide to third person upon death"
8882 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8885 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8886 msgstr "Sanftes Landen"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8889 msgid "Smooth the view while crouching"
8890 msgstr "Sanftes Kriechen"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8893 msgid "View waving while idle"
8894 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8897 msgid "View bobbing while walking around"
8898 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8901 msgid "3rd person perspective"
8902 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8905 msgid "Back distance"
8906 msgstr "Abstand nach hinten"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8909 msgid "Up distance"
8910 msgstr "Abstand nach oben"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8913 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8914 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8917 msgid "Field of view:"
8918 msgstr "Sichtfeld:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8921 msgid "Field of vision in degrees"
8922 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8925 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8926 msgstr "Zoomfaktor:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8929 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8930 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8933 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8934 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8937 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8938 msgstr ""
8939 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8940 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8943 msgid "ZOOM^Instant"
8944 msgstr "Sofort"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8947 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8948 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8951 msgid ""
8952 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8953 "sensitivity change)"
8954 msgstr ""
8955 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8956 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8957 "möglich)"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8960 msgid "Velocity zoom"
8961 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8964 msgid "Forward movement only"
8965 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8968 msgid "VZOOM^Factor"
8969 msgstr "Faktor"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8972 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8973 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8976 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8977 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8980 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8981 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8985 msgid "View"
8986 msgstr "Ansicht"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8989 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8990 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8993 msgid "Up"
8994 msgstr "Hoch"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8997 msgid "Down"
8998 msgstr "Runter"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9001 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9002 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9005 msgid ""
9006 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9007 msgstr ""
9008 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9009 "gewechselt werden"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9012 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9013 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9016 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9017 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9020 msgid ""
9021 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9022 "you are carrying"
9023 msgstr ""
9024 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9025 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9028 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9029 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9032 msgid "Draw 1st person weapon model"
9033 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9036 msgid "Draw the weapon model"
9037 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9042 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9043 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9046 msgid "Weapon model opacity:"
9047 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9050 msgid "Gun model swaying"
9051 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9054 msgid "Gun model bobbing"
9055 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9059 msgid "Weapons"
9060 msgstr "Waffen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9063 msgid "Key Bindings"
9064 msgstr "Tastenbelegungen"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9067 msgid "Change key..."
9068 msgstr "Taste ändern …"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9071 msgid "Edit..."
9072 msgstr "Bearbeiten …"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9075 msgid "Clear"
9076 msgstr "Löschen"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9079 msgid "Reset all"
9080 msgstr "Alle zurücksetzen"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9083 msgid "Mouse"
9084 msgstr "Maus"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9087 msgid "Sensitivity:"
9088 msgstr "Empfindlichkeit:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9091 msgid "Mouse speed multiplier"
9092 msgstr ""
9093 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9096 msgid "Smooth aiming"
9097 msgstr "Sanftes Zielen"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9100 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9101 msgstr ""
9102 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9105 msgid "Invert aiming"
9106 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9109 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9110 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9113 msgid "Use system mouse positioning"
9114 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9117 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9118 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9123 msgid "Disable system mouse acceleration"
9124 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9127 msgid "Make use of DGA mouse input"
9128 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9131 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9132 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9135 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9136 msgstr ""
9137 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9140 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9141 msgstr "Auto-Springen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9144 msgid "Jetpack on jump:"
9145 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9148 msgid "JPJUMP^Disabled"
9149 msgstr "Aus"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9152 msgid "Air only"
9153 msgstr "nur in der Luft"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9156 msgid "JPJUMP^All"
9157 msgstr "Immer"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9162 msgid "Use joystick input"
9163 msgstr "Joystick verwenden"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9166 msgid "Command when pressed:"
9167 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9170 msgid "Command when released:"
9171 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9174 msgid "Cancel"
9175 msgstr "Abbrechen"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9178 msgid "User defined key bind"
9179 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9182 #, c-format
9183 msgid "%d fps"
9184 msgstr "%d FPS"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9187 #, c-format
9188 msgid "%d KB/s"
9189 msgstr "%d KB/s"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9192 #, c-format
9193 msgid "%d MB/s"
9194 msgstr "%d MB/s"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9197 msgid "Network"
9198 msgstr "Netzwerk"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9201 msgid "Client UDP port:"
9202 msgstr "Client-UDP-Port:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9205 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9206 msgstr ""
9207 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9208 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9211 msgid "Bandwidth:"
9212 msgstr "Bandbreite:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9215 msgid "Specify your network speed"
9216 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9219 msgid "56k"
9220 msgstr "Modem"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9223 msgid "ISDN"
9224 msgstr "ISDN"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9227 msgid "Slow ADSL"
9228 msgstr "Langsames ADSL"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9231 msgid "Fast ADSL"
9232 msgstr "Schnelles ADSL"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9235 msgid "Broadband"
9236 msgstr "Breitband"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9239 msgid "Downloads:"
9240 msgstr "Downloads:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9243 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9244 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9247 msgid "Download speed:"
9248 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9251 msgid "Local latency:"
9252 msgstr "Simulierte Latenz:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9255 msgid "Show netgraph"
9256 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9259 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9260 msgstr ""
9261 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9262 "Informationen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9265 msgid "Client-side movement prediction"
9266 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9269 msgid "Movement error compensation"
9270 msgstr "Fehlerkompensation"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9277 msgid "Framerate"
9278 msgstr "Framerate"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9281 msgid "Maximum:"
9282 msgstr "Maximum:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9285 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9286 msgstr "Unbegrenzt"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9289 msgid "Target:"
9290 msgstr "Ziel:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9293 msgid "TRGT^Disabled"
9294 msgstr "Aus"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9297 msgid "Idle limit:"
9298 msgstr "Wenn inaktiv:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9301 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9302 msgstr "Unbegrenzt"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9305 msgid "Save processing time for other apps"
9306 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9309 msgid "Show frames per second"
9310 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9313 msgid "Show your rendered frames per second"
9314 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9317 msgid "Menu tooltips:"
9318 msgstr "Menü-Tooltips:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9321 msgid ""
9322 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9323 "command bound to the menu item)"
9324 msgstr ""
9325 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9326 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9329 msgid "TLTIP^Disabled"
9330 msgstr "Aus"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9333 msgid "TLTIP^Standard"
9334 msgstr "Standard"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9337 msgid "TLTIP^Advanced"
9338 msgstr "Fortgeschritten"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9341 msgid "Show current date and time"
9342 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9345 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9346 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9349 msgid "Enable developer mode"
9350 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9353 msgid "Advanced settings..."
9354 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9357 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9358 msgstr ""
9359 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9360 "ändern kannst"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9364 msgid "Factory reset"
9365 msgstr "Alles zurücksetzen"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9368 msgid "Cvar filter:"
9369 msgstr "Cvar-Filter:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9372 msgid "Modified cvars only"
9373 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9376 msgid "Setting:"
9377 msgstr "Einstellung:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9380 msgid "Type:"
9381 msgstr "Typ:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9384 msgid "Value:"
9385 msgstr "Wert:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9388 msgid "Description:"
9389 msgstr "Beschreibung:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9392 msgid "Advanced settings"
9393 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9396 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9397 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9400 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9401 msgstr ""
9402 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9405 msgid "Menu Skins"
9406 msgstr "Menü-Skins"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9409 msgid "Text Language"
9410 msgstr "Sprache"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9413 msgid "Set language"
9414 msgstr "Sprache setzen"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9417 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9418 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9421 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 msgstr ""
9423 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9424 "haben"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9427 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9428 msgstr ""
9429 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9430 "angewandt;"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9433 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9434 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9437 msgid "Disconnect now"
9438 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9441 msgid "Switch language"
9442 msgstr "Sprache ändern"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9445 msgid "Warning"
9446 msgstr "Warnung"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9449 msgid "Resolution:"
9450 msgstr "Auflösung:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9453 msgid "Font/UI size:"
9454 msgstr "Schriftgrösse:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9457 msgid "SZ^Unreadable"
9458 msgstr "Unleserlich"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9461 msgid "SZ^Tiny"
9462 msgstr "Winzig"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9465 msgid "SZ^Little"
9466 msgstr "Winzig"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9469 msgid "SZ^Small"
9470 msgstr "Klein"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9473 msgid "SZ^Medium"
9474 msgstr "Mittel"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9477 msgid "SZ^Large"
9478 msgstr "Gross"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9481 msgid "SZ^Huge"
9482 msgstr "Riesig"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9485 msgid "SZ^Gigantic"
9486 msgstr "Gigantisch"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9489 msgid "SZ^Colossal"
9490 msgstr "Kolossal"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9493 msgid "Color depth:"
9494 msgstr "Farbtiefe:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9497 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9498 msgstr ""
9499 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9500 "bevorzugte Wert"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9503 msgid "16bit"
9504 msgstr "16 Bit"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9507 msgid "32bit"
9508 msgstr "32 Bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9511 msgid "Full screen"
9512 msgstr "Vollbild"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9515 msgid "Vertical Synchronization"
9516 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9519 msgid ""
9520 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9521 "screen refresh rate"
9522 msgstr ""
9523 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9524 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9525 "begrenzen"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9528 msgid "Flip view horizontally"
9529 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9532 msgid "Poor man's left handed mode"
9533 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9536 msgid "Anisotropy:"
9537 msgstr "Anisotropie:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9540 msgid "Anisotropic filtering quality"
9541 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9544 msgid "ANISO^Disabled"
9545 msgstr "Aus"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9549 msgid "2x"
9550 msgstr "2×"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9554 msgid "4x"
9555 msgstr "4×"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9558 msgid "8x"
9559 msgstr "8×"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9562 msgid "16x"
9563 msgstr "16×"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9566 msgid "Antialiasing:"
9567 msgstr "Kantenglättung:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9570 msgid ""
9571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9572 "might decrease performance by quite a lot"
9573 msgstr ""
9574 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9575 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9578 msgid "AA^Disabled"
9579 msgstr "Aus"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "High-quality frame buffer"
9583 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9590 msgid ""
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9593 msgstr ""
9594 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9595 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9598 msgid "DF^Disabled"
9599 msgstr "Aus"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9602 msgid "DF^World"
9603 msgstr "nur Map"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9606 msgid "DF^All"
9607 msgstr "Immer"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9610 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9611 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9614 msgid "VBO^Off"
9615 msgstr "Aus"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9618 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9619 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9624 msgid ""
9625 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9626 "for faster rendering"
9627 msgstr ""
9628 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9629 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9632 msgid "Vertices"
9633 msgstr "Ecken"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9636 msgid "Vertices and Triangles"
9637 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9640 msgid "Brightness:"
9641 msgstr "Helligkeit:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9644 msgid "Brightness of black"
9645 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9648 msgid "Contrast:"
9649 msgstr "Kontrast:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9652 msgid "Brightness of white"
9653 msgstr "Helligkeit von weiss"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9656 msgid "Gamma:"
9657 msgstr "Gamma:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9660 msgid ""
9661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9662 "white or black"
9663 msgstr ""
9664 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9665 "schwarz beeinflusst"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9668 msgid "Contrast boost:"
9669 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9673 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9676 msgid "Saturation:"
9677 msgstr "Sättigung:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9680 msgid ""
9681 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9682 "requires GLSL color control"
9683 msgstr ""
9684 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9685 "„GLSL color control“"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9688 msgid "LIT^Ambient:"
9689 msgstr "Umgebungslicht:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9692 msgid ""
9693 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9694 "and flat"
9695 msgstr ""
9696 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9697 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9700 msgid "Intensity:"
9701 msgstr "Lichtstärke:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9704 msgid "Global rendering brightness"
9705 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9708 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9709 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9712 msgid ""
9713 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9714 "strange input or video lag on some machines"
9715 msgstr ""
9716 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9717 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9718 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9721 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9722 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9737 msgid "???"
9738 msgstr "???"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9741 msgid "Campaign Difficulty:"
9742 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9745 msgid "CSKL^Easy"
9746 msgstr "Einfach"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9749 msgid "CSKL^Medium"
9750 msgstr "Mittel"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9753 msgid "CSKL^Hard"
9754 msgstr "Schwer"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9757 msgid "Start Singleplayer!"
9758 msgstr "Spiel starten!"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9761 msgid "Singleplayer"
9762 msgstr "Einzelspieler"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9765 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9766 msgstr ""
9767 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9770 msgid "Winner"
9771 msgstr "Gewinner"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9775 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9778 msgid "Autoselect team (recommended)"
9779 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9782 msgid "red"
9783 msgstr "rot"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9786 msgid "blue"
9787 msgstr "blau"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9790 msgid "yellow"
9791 msgstr "gelb"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9794 msgid "pink"
9795 msgstr "rosa"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9799 msgid "spectate"
9800 msgstr "zuschauen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9803 msgid "Team Selection"
9804 msgstr "Teamauswahl"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9807 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9808 msgstr ""
9809 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9810 "fortfährst:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9817 msgid "Accept"
9818 msgstr "Akzeptieren"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9821 msgid "Don't accept (quit the game)"
9822 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9825 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9826 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9829 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9830 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9833 msgid "teamplay"
9834 msgstr "mit Teams"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9837 msgid "free for all"
9838 msgstr "jeder gegen jeden"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9841 msgid "Moving"
9842 msgstr "Bewegung"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9845 msgid "forward"
9846 msgstr "vorwärts"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9849 msgid "backpedal"
9850 msgstr "rückwärts"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9853 msgid "strafe left"
9854 msgstr "links"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9857 msgid "strafe right"
9858 msgstr "rechts"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9861 msgid "jump / swim"
9862 msgstr "springen / schwimmen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9865 msgid "crouch / sink"
9866 msgstr "ducken / sinken"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9869 msgid "off-hand hook"
9870 msgstr "Enterhaken"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9873 msgid "jetpack"
9874 msgstr "Jetpack"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9877 msgid "Attacking"
9878 msgstr "Angriff"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9881 msgid "WEAPON^previous"
9882 msgstr "vorherige"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9885 msgid "WEAPON^next"
9886 msgstr "nächste"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr "zuvor benutzte"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9893 msgid "WEAPON^best"
9894 msgstr "beste"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9897 msgid "reload"
9898 msgstr "nachladen"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9901 msgid "drop weapon / throw nade"
9902 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9905 msgid "hold zoom"
9906 msgstr "Zoom halten"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9909 msgid "toggle zoom"
9910 msgstr "Zoom umschalten"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9913 msgid "show scores"
9914 msgstr "Punkte anzeigen"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9917 msgid "screen shot"
9918 msgstr "Bildschirmfoto"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9921 msgid "maximize radar"
9922 msgstr "Radar maximieren"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9925 msgid "3rd person view"
9926 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9929 msgid "enter spectator mode"
9930 msgstr "Zuschauen"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9933 msgid "Communication"
9934 msgstr "Kommunikation"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9937 msgid "public chat"
9938 msgstr "Nachricht an alle"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9941 msgid "team chat"
9942 msgstr "Nachricht ans Team"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9945 msgid "show chat history"
9946 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9949 msgid "vote YES"
9950 msgstr "Abstimmung: JA"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9953 msgid "vote NO"
9954 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9957 msgid "Client"
9958 msgstr "Client"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9961 msgid "enter console"
9962 msgstr "Konsole öffnen"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9965 msgid "disconnect"
9966 msgstr "Verbindung trennen"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9969 msgid "quit"
9970 msgstr "Beenden"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9973 msgid "auto-join team"
9974 msgstr "Team autom. wählen"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9977 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9978 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9981 msgid "suicide / respawn"
9982 msgstr "Suizid / Respawn"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9985 msgid "quick menu"
9986 msgstr "Schnellmenü"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9989 msgid "User defined"
9990 msgstr "Benutzerdefiniert"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9993 msgid "Development"
9994 msgstr "Entwicklung"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9997 msgid "sandbox menu"
9998 msgstr "Sandkasten-Menü"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10001 msgid "drag object (sandbox)"
10002 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10005 msgid "waypoint editor menu"
10006 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10009 msgid "Do not press this button again!"
10010 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10013 msgid ""
10014 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10015 msgstr ""
10016 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10017 "nochmal passiert."
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10020 #, c-format
10021 msgid "%s's Xonotic Server"
10022 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10025 msgid ""
10026 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10027 "again."
10028 msgstr ""
10029 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10030 "nicht nochmal passiert."
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10033 msgid "spectator"
10034 msgstr "Zuschauer"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10037 msgid "<no model found>"
10038 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10041 msgid "SERVER^Remove favorite"
10042 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10045 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10046 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10049 msgid "SERVER^Favorite"
10050 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10053 msgid ""
10054 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10055 "future"
10056 msgstr ""
10057 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10058 "schneller wiederzufinden"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10061 msgid "Ping"
10062 msgstr "Ping"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10065 msgid "Hostname"
10066 msgstr "Servername"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10069 msgid "Map"
10070 msgstr "Karte"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10073 msgid "Type"
10074 msgstr "Typ"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10077 #, c-format
10078 msgid "AES level %d"
10079 msgstr "AES-Stufe %d"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10082 msgid "ENC^none"
10083 msgstr "keine"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10086 msgid "encryption:"
10087 msgstr "Verschüsselung:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10090 #, c-format
10091 msgid "mod: %s"
10092 msgstr "Mod: %s"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 #, c-format
10096 msgid "modified settings"
10097 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10100 #, c-format
10101 msgid "official settings"
10102 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10105 msgid "SLCAT^Favorites"
10106 msgstr "Favoriten"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10109 msgid "SLCAT^Recommended"
10110 msgstr "Vorgeschlagen"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10113 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10114 msgstr "Normale Server"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10117 msgid "SLCAT^Servers"
10118 msgstr "Server"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10121 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10122 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10125 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10126 msgstr "Modifizierte Server"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10129 msgid "SLCAT^Overkill"
10130 msgstr "Overkill"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10133 msgid "SLCAT^InstaGib"
10134 msgstr "InstaGib"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10137 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10138 msgstr "Defrag-Modus"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10141 msgid "<TITLE>"
10142 msgstr "<TITEL>"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10145 msgid "<AUTHOR>"
10146 msgstr "<AUTOR>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10149 msgid "VOL^MAX"
10150 msgstr "MAX"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10153 msgid "VOL^OFF"
10154 msgstr "AUS"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10157 #, c-format
10158 msgid "%s dB"
10159 msgstr "%s dB"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10162 msgid "PART^OMG"
10163 msgstr "PART^OMG"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10166 msgid "PARTQUAL^Low"
10167 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10170 msgid "PARTQUAL^Medium"
10171 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10174 msgid "PARTQUAL^Normal"
10175 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10178 msgid "PARTQUAL^High"
10179 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10182 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10183 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10186 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10187 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10190 msgid ""
10191 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10192 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10193 msgstr ""
10194 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10195 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10196 "verschwommen erscheinen."
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10199 msgid "Screen resolution"
10200 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10203 msgid "FADESPEED^Slow"
10204 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10207 msgid "FADESPEED^Normal"
10208 msgstr "FADESPEED^Normal"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10211 msgid "FADESPEED^Fast"
10212 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10215 msgid "FADESPEED^Instant"
10216 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10219 msgid "January"
10220 msgstr "Januar"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10223 msgid "February"
10224 msgstr "Februar"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10227 msgid "March"
10228 msgstr "März"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10231 msgid "April"
10232 msgstr "Apri"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10235 msgid "May"
10236 msgstr "Mai"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10239 msgid "June"
10240 msgstr "Juni"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10243 msgid "July"
10244 msgstr "Juli"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10247 msgid "August"
10248 msgstr "August"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10251 msgid "September"
10252 msgstr "September"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10255 msgid "October"
10256 msgstr "Oktober"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10259 msgid "November"
10260 msgstr "November"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10263 msgid "December"
10264 msgstr "Dezember"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10267 #, no-c-format
10268 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10269 msgstr "%d. %m %Y"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10272 msgid "Joined:"
10273 msgstr "Angefangen:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10276 msgid "Last match:"
10277 msgstr "Letztes Spiel:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10280 msgid "Time played:"
10281 msgstr "Gespielte Zeit:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10284 msgid "Favorite map:"
10285 msgstr "Lieblingskarte:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10289 #, c-format
10290 msgid "Matches:"
10291 msgstr "Spiele:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10294 #, c-format
10295 msgid "Wins/Losses:"
10296 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10299 #, c-format
10300 msgid "Win percentage:"
10301 msgstr "Siegprozentsatz:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10304 #, c-format
10305 msgid "Kills/Deaths:"
10306 msgstr "Kills/Tode:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10309 #, c-format
10310 msgid "Kill ratio:"
10311 msgstr "Killverhältnis:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10314 msgid "ELO:"
10315 msgstr "ELO:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10318 msgid "Rank:"
10319 msgstr "Rang:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10322 msgid "Percentile:"
10323 msgstr "Perzentil:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10326 #, c-format
10327 msgid "%d (unranked)"
10328 msgstr "%d (kein Rang)"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10331 msgid "Update can be downloaded at:"
10332 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10336 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10339 #, c-format
10340 msgid "Update to %s now!"
10341 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10344 msgid ""
10345 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10346 "^1Expect visual problems."
10347 msgstr ""
10348 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10349 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10352 msgid "Use default"
10353 msgstr "Standard"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10356 msgid "Team Color:"
10357 msgstr "Teamfarbe:"