1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
35 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1012 msgstr "Espectadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "Es tu turno"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partida actual"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgstr "Salir del Menú"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Mensaje de minijuego"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1582 msgstr "¡Fin del juego!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1595 msgid "You are spectating"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1620 msgstr "Siguiente nivel"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Conecta Cuatro"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "¡Has perdido!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1667 msgstr "¡Has ganado!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Juego del Molino"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1720 msgstr "Comenzar Partida"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "Añadir jugador IA"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "Eliminar jugador IA"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Empujar-Halar"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1756 msgstr "Siguiente Partida"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Piezas restantes:"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Piezas restantes: %s"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgstr "Tres en línea"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgstr "Púa de mago"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque arácnido"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr "Ataque guiverno"
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1842 msgstr "Resistencia"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1864 msgstr "Deshabilitado"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Granada de Napalm"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1942 msgstr "Granada de Hielo"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Granada de Translocación"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Granada de Aparición"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Granada de Curación"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Granada de Monstruo"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Granada de Trampa"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr "Granada de Velo"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr "Ametralladora Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr "Overkill Nex"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr "Escopeta Overkill"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Invisivilidad"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr "Reaparición del Escudo"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2030 msgstr "Punto de encuentro"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2046 msgstr "¡Congelado!"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2058 msgstr "Punto de control"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Portador de la bandera"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Portador enemigo"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Bandera caída"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2097 msgstr "Base blanca"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2109 msgstr "Base amarilla"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Punto de control"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2132 msgstr "Llave caída"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2140 msgstr "Portador de la llave"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Portador de la pelota"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2211 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2229 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2230 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2237 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2238 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2245 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2261 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2262 "regresada a la base"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2265 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2267 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2276 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2282 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2289 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2290 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2294 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2299 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2304 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2309 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2315 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2321 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2322 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2325 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2326 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2329 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2331 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2334 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2335 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2338 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2339 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2473 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2480 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2486 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2505 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2540 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2550 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2560 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2585 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2590 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2595 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2657 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2658 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2663 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2749 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2753 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2758 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2763 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2775 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2799 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2811 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2820 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2825 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2826 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2830 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2836 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2841 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2845 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2846 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2850 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2851 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2855 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2860 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2861 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2866 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2867 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2871 msgid "^BGRound tied"
2872 msgstr "^BGRonda empatada"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2876 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2877 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2881 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2882 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2886 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2891 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2897 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2903 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2904 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2909 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2910 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2915 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2916 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2921 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2922 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2927 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2928 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2933 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2934 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2939 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2940 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2944 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2945 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2949 msgid "^BG%s^F3 connected"
2950 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2955 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2959 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2960 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2965 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2966 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2971 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2972 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2976 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2981 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2991 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2992 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2996 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3001 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3002 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3006 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3007 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3011 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3012 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3015 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3016 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3019 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3020 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3024 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3029 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3030 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3034 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3036 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3040 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3041 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3044 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3045 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3048 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3050 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3056 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3061 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3075 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3085 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3087 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3088 "durante %s segundos"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3092 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3093 "spectators aren't allowed at the moment."
3095 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3096 "espectadores no están permitidos por el momento"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3100 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3101 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3105 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3106 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3144 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3145 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3150 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3153 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3154 "el récord se perderá."
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3164 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3167 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3171 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3172 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3177 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3178 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3181 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3186 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3189 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3190 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3193 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3194 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3202 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3203 "tienes ^F2Xonotic %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3210 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3216 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3217 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3220 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3225 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3287 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3336 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3340 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3350 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3362 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3385 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3386 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3395 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3411 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3429 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3437 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3449 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3452 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3453 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3458 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3466 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3469 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3474 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3503 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3543 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3548 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3568 msgid "^F4You are now alone!"
3569 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3572 msgid "^BGYou are attacking!"
3573 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3576 msgid "^BGYou are defending!"
3577 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3581 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3582 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3586 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3589 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3590 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3593 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3594 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3597 msgid "^F4Round cannot start"
3598 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3601 msgid "^F2Don't camp!"
3602 msgstr "^F2¡No acampes!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3606 "^BGYou are now free.\n"
3607 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3608 "^BGif you think you will succeed."
3610 "^BGAhora eres libre.\n"
3611 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3612 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3615 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3616 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3620 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3621 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3622 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3624 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3625 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3626 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3629 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3633 msgid "^BGYou captured the flag!"
3634 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3638 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3639 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3643 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3648 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3653 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3654 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3658 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3659 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3664 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3668 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3669 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3673 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3674 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3678 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3679 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3682 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3686 msgid "^BGYou got the flag!"
3687 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3696 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3697 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3731 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3742 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3743 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3747 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3748 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3751 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3752 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3765 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3770 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3777 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3782 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3794 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3799 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3804 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3809 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3814 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3819 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3820 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3824 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3830 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3835 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3838 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3839 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3844 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3845 "You are now on: %s"
3847 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3848 "Ahora estas en el equipo: %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3851 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3852 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1Die camper!"
3856 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3859 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3860 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3863 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3864 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 msgid "^K1You were %s"
3869 msgstr "^K1Fuiste %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3872 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3873 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3876 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3877 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3880 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3881 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3884 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3885 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3888 msgid "^K1You fragged yourself!"
3889 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3892 msgid "^K1You need to be more careful!"
3893 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3896 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3897 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3900 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3901 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3904 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3905 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3908 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3909 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3912 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3913 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3916 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3917 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3920 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3921 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3924 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3925 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3928 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3929 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3932 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3933 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3936 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3937 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3940 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3941 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3944 msgid "^K1You need to preserve your health"
3945 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3948 msgid "^K1You became a shooting star!"
3949 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3952 msgid "^K1You melted away in slime!"
3953 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You committed suicide!"
3957 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1You ended it all!"
3961 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3964 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3965 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 msgid "^BGYou are now on: %s"
3970 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3973 msgid "^K1You died in an accident!"
3974 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3978 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3981 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3982 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3986 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3989 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3990 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3994 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3997 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3998 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4002 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4005 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4006 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4009 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4010 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4014 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4018 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4021 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4022 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4026 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4029 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4030 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4033 msgid "^K1Watch your step!"
4034 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4039 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4043 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4044 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4049 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4059 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4061 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4062 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4067 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4069 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4070 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4074 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4075 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4079 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4080 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4083 msgid "^BGDoor unlocked!"
4084 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4088 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4093 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4094 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4097 msgid "^K3You revived yourself"
4098 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4102 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4103 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4107 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4108 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4111 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4112 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4115 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4116 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4119 msgid "^K1You froze yourself"
4120 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4123 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4124 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4128 msgid "^K1A %s has arrived!"
4129 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4133 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4136 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4137 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4141 "^K1No spawnpoints available!\n"
4142 "Hope your team can fix it..."
4144 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4145 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4149 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4150 "The player limit reached maximum capacity."
4152 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4153 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4156 msgid "^BGYou picked up the ball"
4157 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4160 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4161 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4166 "Help the key carriers to meet!"
4168 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4169 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4176 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4177 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4181 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4182 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4184 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4185 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4188 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4189 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4192 msgid "^BGScanning frequency range..."
4193 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4196 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4197 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4200 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4201 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4206 "^BGWaiting for players to join...\n"
4207 "Need active players for: %s"
4209 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4210 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4214 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4215 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4218 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4219 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4222 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4223 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4227 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4230 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4231 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4235 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4246 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4252 "Next weapon: ^F1%s"
4254 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4255 "Siguiente arma: ^F1%s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4260 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4264 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4268 msgid "^BGYou captured a control point"
4269 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4274 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4277 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4278 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4281 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4282 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4286 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4287 "^F2Capture some control points to unshield it"
4289 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4290 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4293 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4294 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4299 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4301 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4302 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4307 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4311 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4312 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "Keep fragging until we have a winner!"
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "Keep scoring until we have a winner!"
4327 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4328 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "Generators are now decaying.\n"
4335 "The more control points your team holds,\n"
4336 "the faster the enemy generator decays"
4338 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Los generadores están decayendo.\n"
4341 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4342 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4351 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Eres invisible"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4474 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4478 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4479 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4484 msgstr " (cerca de %s)"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgstr " secundario"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4504 msgstr "tirar bandera"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4508 msgstr "tirar granada"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "TRIPLE FRAG! "
4522 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgstr "¡BERSERKER! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4583 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4596 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4602 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "ARMAGEDDON! "
4606 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4611 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4615 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4622 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4625 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4638 msgid "%d score spree! "
4639 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4643 msgid "%d frag spree! "
4644 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4647 msgid "First blood! "
4648 msgstr "¡Primer asesinato! "
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4651 msgid "First score! "
4652 msgstr "¡Primer acierto! "
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4655 msgid "First casualty! "
4656 msgstr "¡Primera derrota! "
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4659 msgid "First victim! "
4660 msgstr "¡Primera víctima! "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4664 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4669 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4674 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4675 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4679 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4680 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4684 msgid ", ending their %d frag spree"
4685 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4689 msgid ", ending their %d score spree"
4690 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4694 msgid ", losing their %d frag spree"
4695 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4699 msgid ", losing their %d score spree"
4700 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4764 msgid "GENERATOR^Red"
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4768 msgid "GENERATOR^Blue"
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4772 msgid "GENERATOR^Yellow"
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4776 msgid "GENERATOR^Pink"
4779 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4781 msgid "%s under attack!"
4782 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4789 msgid "eWheel Turret"
4790 msgstr "Torreta eWheel"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4805 msgid "Fusion Reactor"
4806 msgstr "Reactor de Fusión"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4809 msgid "Hellion Missile Turret"
4810 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4817 msgid "Hunter-Killer Turret"
4818 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4821 msgid "Hunter-Killer"
4822 msgstr "Hunter-Killer"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4825 msgid "Machinegun Turret"
4826 msgstr "Torreta Ametralladora"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4830 msgstr "Ametralladora"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4834 msgstr "Torreta MLRS"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4841 msgid "Phaser Cannon"
4842 msgstr "Cañón Phaser"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4849 msgid "Plasma Cannon"
4850 msgstr "Cañón de Plasma"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4854 msgstr "Doble plasma"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4857 msgid "Dual Plasma Cannon"
4858 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4867 msgstr "Bobina de Tesla"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4870 msgid "Walker Turret"
4871 msgstr "Torreta Walker"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4887 msgstr "Desconocido"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4890 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4891 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4894 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4895 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4921 msgstr "FLECHAARRIBA"
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4926 msgstr "FLECHAABAJO"
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4931 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4936 msgstr "FLECHADERECHA"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5006 msgstr "ACENTOGRAVE"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5018 msgstr "BARRAINVERSA"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5061 msgstr "MULTIPLICAR"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5080 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5089 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5093 msgstr "RRUEDAABAJO"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5108 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5127 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5132 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5137 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5152 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5161 msgid "LEFT_SHOULDER"
5162 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5166 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5167 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5171 msgid "LEFT_TRIGGER"
5172 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5176 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5177 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5181 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5182 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5186 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5191 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5196 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5201 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5206 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5216 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5256 msgid "No right gunner!"
5257 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5260 msgid "No left gunner!"
5261 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5272 msgid "Racer cannon"
5273 msgstr "Cañón racer"
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5280 msgid "Raptor cannon"
5281 msgstr "Cañón raptor"
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5285 msgstr "Bomba raptor"
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5288 msgid "Raptor flare"
5289 msgstr "Bengala raptor"
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5293 msgstr "Robot Araña"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5324 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5325 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5329 msgid "Grappling Hook"
5330 msgstr "Gancho de agarre"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5334 msgstr "Ametralladora"
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5345 msgid "Port-O-Launch"
5346 msgstr "Port-O-Launch"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5353 msgid "T.A.G. Seeker"
5354 msgstr "T.A.G. Seeker"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5367 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5371 msgstr "Vaporizador"
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5379 msgid "CI_DEC^%s years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5384 msgid "CI_ZER^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5389 msgid "CI_FIR^%d year"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5394 msgid "CI_SEC^%d years"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5399 msgid "CI_THI^%d years"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5404 msgid "CI_MUL^%d years"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5409 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5414 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5419 msgid "CI_FIR^%d week"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5424 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5429 msgid "CI_THI^%d weeks"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5434 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5439 msgid "CI_DEC^%s days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5444 msgid "CI_ZER^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5449 msgid "CI_FIR^%d day"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5454 msgid "CI_SEC^%d days"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5459 msgid "CI_THI^%d days"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5464 msgid "CI_MUL^%d days"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5469 msgid "CI_DEC^%s hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5474 msgid "CI_ZER^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5479 msgid "CI_FIR^%d hour"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5484 msgid "CI_SEC^%d hours"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5489 msgid "CI_THI^%d hours"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5494 msgid "CI_MUL^%d hours"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5499 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5504 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5509 msgid "CI_FIR^%d minute"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5514 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5519 msgid "CI_THI^%d minutes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5524 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5529 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5530 msgstr "%s segundos"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5534 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5535 msgstr "%d segundos"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5539 msgid "CI_FIR^%d second"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5544 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5545 msgstr "%d segundos"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5549 msgid "CI_THI^%d seconds"
5550 msgstr "%d segundos"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5554 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5555 msgstr "%d segundos"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5577 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5578 msgid "No description"
5579 msgstr "No hay descripción"
5581 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5584 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5585 "please file an issue."
5587 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5588 "error, por favor reporte el problema."
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5592 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5597 msgid "%02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5610 msgstr "Personalizado"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5614 msgstr "Equipo Principal"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Equipo Extendido"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5626 msgstr "Estadísticas"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Diseño de Niveles"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Música / Sonido FX"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5646 msgstr "Código del Juego"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / PR"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5658 msgstr "Motor del Juego"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Adiciones del Motor"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Otros contribuidores activos"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5674 msgstr "Traductores"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chino (China)"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chino (Taiwan)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Inglés (Australia)"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélico escocés"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contribuidores anteriores"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "no será guardado"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "se guardará en config.cfg"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "configuración del motor"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5814 msgstr "sólo lectura"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5849 msgstr "Desconectar"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started. You can change these options later through the "
5861 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5862 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Texto del idioma:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5893 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5894 "en el menú de perfil"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Guardar la configuración"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5902 msgstr "Bienvenido/a"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Visualización de la munición:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Transparencia no actual:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Escala no actual:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5925 msgstr "Alinear icono:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5953 msgstr "Panel de munición"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Duración del mensaje:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5961 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Alineación del texto:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5980 msgstr "Escala de fuente:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "Panel de visualización central"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "Entradas de chat:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5992 msgstr "Tamaño del texto:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "Mostrar chat durante:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "Sonido del chat"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6004 msgstr "Panel del chat"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "Información del Motor:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "Panel de Información del Motor"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "Combinar salud y armadura"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "Activar la barra de estado"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "Alineación de los iconos:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "Información de los mensajes:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6066 msgstr "Invertir alineación"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6084 msgstr "Deshabilitar"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6088 msgid "Enable spectating"
6089 msgstr "Habilitar espectador"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6092 msgid "Enable even playing in warmup"
6093 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6100 msgid "Text/icon ratio:"
6101 msgstr "Proporción texto/icono"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6104 msgid "Hide spawned items"
6105 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6108 msgid "Hide big armor and health"
6109 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6112 msgid "Dynamic size"
6113 msgstr "Tamaño dinámico"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6116 msgid "Items Time Panel"
6117 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6120 msgid "Mod Icons Panel"
6121 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6124 msgid "Notifications:"
6125 msgstr "Notificaciones:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6128 msgid "Also print notifications to the console"
6129 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6132 msgid "Flip notify order"
6133 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6136 msgid "Entry lifetime:"
6137 msgstr "Mostrar durante:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6140 msgid "Entry fadetime:"
6141 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6144 msgid "Notification Panel"
6145 msgstr "Panel de notificaciones"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6155 msgid "Enable even observing"
6156 msgstr "Habilitar incluso observando"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6160 msgid "Enable only in Race/CTS"
6161 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6165 msgstr "Barra de estado"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6170 msgstr "Alinear a la izquierda"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6175 msgstr "Alinear a la derecha"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6178 msgid "Inward align"
6179 msgstr "Alineado interior"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6182 msgid "Outward align"
6183 msgstr "Alineado exterior"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6186 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6187 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6194 msgid "Include vertical speed"
6195 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6199 msgstr "Unidad de velocidad:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6207 msgstr "Velocidad máxima"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6210 msgid "Acceleration:"
6211 msgstr "Aceleración:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6214 msgid "Include vertical acceleration"
6215 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6218 msgid "Physics Panel"
6219 msgstr "Panel de Físicas"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6222 msgid "Powerups Panel"
6223 msgstr "Panel de Poderes"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6227 msgid "Always enable"
6228 msgstr "Habilitar siempre"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6231 msgid "Forced aspect:"
6232 msgstr "Forzar aspecto:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6235 msgid "Pressed Keys Panel"
6236 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6239 msgid "Quick Menu Panel"
6240 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6243 msgid "Race Timer Panel"
6244 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6247 msgid "Enable in team games"
6248 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6265 msgstr "Transparencia:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6297 msgstr "Modo de zoom:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6308 msgid "Always zoomed"
6309 msgstr "Ampliar siempre"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6312 msgid "Never zoomed"
6313 msgstr "Nunca ampliado"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6317 msgstr "Panel del radar"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6321 msgstr "Puntuación:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6325 msgstr "Posiciones:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6330 msgstr "Desactivado"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6342 msgstr "Panel de puntos"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6345 msgid "StrafeHUD mode:"
6346 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6349 msgid "View angle centered"
6350 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6353 msgid "Velocity angle centered"
6354 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6357 msgid "StrafeHUD style:"
6358 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6365 msgid "progress bar"
6366 msgstr "barra de progreso"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6381 msgid "Center panel"
6382 msgstr "Panel central"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6385 msgid "Reset colors"
6386 msgstr "Restaurar colores"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6390 msgstr "Barra de strafe:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6393 msgid "Angle indicator:"
6394 msgstr "Indicador del ángulo:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6412 msgid "Switch indicators:"
6413 msgstr "Cambiar indicadores:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6416 msgid "Direction caps:"
6417 msgstr "Límites de dirección:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6428 msgid "StrafeHUD Panel"
6429 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6436 msgid "Show elapsed time"
6437 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6441 msgstr "Panel del Reloj"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6444 msgid "Alpha after voting:"
6445 msgstr "Transparencia después del voto:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6449 msgstr "Panel de las Votaciones"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6452 msgid "Fade out after:"
6453 msgstr "Desvanecer después de:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6468 msgid "Fade effect:"
6469 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6477 msgstr "Transparencia"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6488 msgid "Weapon icons:"
6489 msgstr "Iconos de las armas:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6492 msgid "Show only owned weapons"
6493 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6496 msgid "Show weapon ID as:"
6497 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6509 msgstr "Tecla asignada"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6512 msgid "Weapon ID scale:"
6513 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6516 msgid "Show Accuracy"
6517 msgstr "Mostrar Precisión"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6521 msgstr "Mostrar Munición"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6524 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6528 msgid "Ammo bar color:"
6529 msgstr "Color de la barra de munición:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6532 msgid "Weapons Panel"
6533 msgstr "Panel de las Armas"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6537 msgstr "Apariencia del HUD"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6558 msgstr "Definir apariencia"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6561 msgid "Save current skin"
6562 msgstr "Guardar apariencia"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6565 msgid "Panel background defaults:"
6566 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6575 msgid "Border size:"
6576 msgstr "Grosor del borde:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6581 msgstr "Color del equipo:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6585 msgid "Test team color in configure mode"
6586 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6591 msgstr "Tamaño de letra:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6595 msgstr "Panel del HUD:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6598 msgid "DOCK^Disabled"
6599 msgstr "Desactivado"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6614 msgid "Grid settings:"
6615 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6618 msgid "Snap panels to grid"
6619 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6623 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6635 msgstr "Salir de la configuración"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6638 msgid "Panel HUD Setup"
6639 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6655 msgid "Move target:"
6656 msgstr "Desplazar objetivo:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6668 msgstr "Punto de reaparición"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6672 msgstr "Sin movimiento"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6681 msgstr "Definir apariencia:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6684 msgid "Monster Tools"
6685 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6692 msgid "Find servers to play on"
6693 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6696 msgid "Host your own game"
6697 msgstr "Crear tu propio juego"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6709 msgstr "Multijugador"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6713 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6725 msgstr "Por defecto"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6734 msgstr "Modo de juego"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6738 msgstr "Límite de tiempo:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6750 msgid "TIMLIM^Default"
6751 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6759 msgid "TIMLIM^Infinite"
6760 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6779 msgid "Player slots:"
6780 msgstr "Espacios para jugadores:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6784 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6791 msgid "Number of bots:"
6792 msgstr "Número de bots:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6795 msgid "Amount of bots on your server"
6796 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 msgstr "Habilidad del bot:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6803 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6804 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6812 msgstr "Principiante"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6815 msgid "You will win"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6820 msgstr "Puedes ganar"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6823 msgid "You might win"
6824 msgstr "Podrías ganar"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 msgstr "Profesional"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6852 msgstr "Mutadores..."
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6855 msgid "Mutators and weapon arenas"
6856 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6860 msgstr "Lista de Mapas"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6864 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6865 "Delete to clear; Enter when done."
6867 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6868 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgstr "Añadir visibles"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Eliminar visibles"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgstr "Añadir todo"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgstr "Eliminar todo"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6905 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgstr "Modos de juego:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Información del Mapa"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Arena con todas las Armas"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgstr "Nuevos juguetes"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Volar con cohetes"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Iniciar sin armas"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgstr "Gravedad reducida"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 msgstr "Translúcido"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Las armas permanecen"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgstr "Pérdida de sangre"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgstr "Sin poderes"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Contacto explosivo"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Saltar muros"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7057 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7058 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7073 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7074 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7078 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7081 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7082 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7089 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7090 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7093 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7099 msgid "Weapon & item mutators:"
7100 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7103 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7110 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7113 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7114 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7118 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7119 "with the Electro primary fire"
7121 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7122 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7126 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7127 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7130 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7134 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7135 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7136 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7138 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7139 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7140 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7141 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7144 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7145 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7148 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7149 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7152 msgid "Regular (no arena)"
7153 msgstr "Regular (sin arena)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7157 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7158 "without weapon pickups"
7160 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7161 "ilimitada sin recoger armas"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7164 msgid "Weapon arenas:"
7165 msgstr "Arenas de armas:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7168 msgid "Custom weapons"
7169 msgstr "Armas personalizadas"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7172 msgid "Most weapons"
7173 msgstr "Mayoría de las armas"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7177 msgstr "Todas las armas"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7180 msgid "Special arenas:"
7181 msgstr "Arenas especiales:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7185 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7186 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7187 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7188 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7190 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7191 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7192 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7193 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7197 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7198 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7199 "switch to another weapon."
7201 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7202 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7203 "juegan con otra arma."
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7206 msgid "with blaster"
7207 msgstr "Con el blaster"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7210 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7211 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7218 msgid "SRVS^Categories"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7226 msgid "Show empty servers"
7227 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7234 msgid "Show full servers that have no slots available"
7235 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7242 msgid "Show high latency servers"
7243 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7246 msgid "Reload the server list"
7247 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7255 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7257 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7266 msgstr "Información..."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7270 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7280 msgstr "Por defecto"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 msgstr "%d modificado"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7292 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7293 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7296 msgid "N/A (auth library missing)"
7297 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7300 msgid "Not supported (can't connect)"
7301 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7304 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7305 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7308 msgid "Supported (will encrypt)"
7309 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7312 msgid "Supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7316 msgid "Requested (will encrypt)"
7317 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7320 msgid "Requested (won't encrypt)"
7321 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7324 msgid "Required (can't connect)"
7325 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7328 msgid "Required (will encrypt)"
7329 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7332 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7333 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7337 msgstr "Nombre del servidor:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7341 msgstr "Modo de juego:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7357 msgstr "Configuración:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7370 msgstr "Espacios libres:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7385 msgid "Server Information"
7386 msgstr "Información del servidor"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7394 msgstr "Capturas de Pantalla"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7397 msgid "Music Player"
7398 msgstr "Reproductor de Música"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7401 msgid "Auto record demos"
7402 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7406 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7410 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7417 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7434 msgid "MUSICPL^Add all"
7435 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7438 msgid "Set as menu track"
7439 msgstr "Establecer como pista del menú"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7442 msgid "Reset default menu track"
7443 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgstr "Lista de reproducción:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7450 msgid "Random order"
7451 msgstr "Orden aleatorio"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7454 msgid "MUSICPL^Stop"
7455 msgstr "MUSICPL^Detener"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7458 msgid "MUSICPL^Play"
7459 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7462 msgid "MUSICPL^Pause"
7463 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7466 msgid "MUSICPL^Prev"
7467 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7470 msgid "MUSICPL^Next"
7471 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7474 msgid "MUSICPL^Remove"
7475 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7478 msgid "MUSICPL^Remove all"
7479 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7482 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7483 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7486 msgid "Open in the viewer"
7487 msgstr "Abrir en el visualizador"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgstr "Restablecer"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 msgstr "Pasar diapositivas"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7510 msgid "Apply immediately"
7511 msgstr "Realizar cambios"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7522 msgid "Glowing color"
7523 msgstr "Color del brillo"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7526 msgid "Detail color"
7527 msgstr "Detalles del color"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgstr "Estadísticas"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7534 msgid "Allow player statistics to track your client"
7535 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7539 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7542 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7548 msgid "Select language..."
7549 msgstr "Selecciona idioma..."
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7552 msgid "Are you sure you want to quit?"
7553 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7556 msgid "Back to work..."
7557 msgstr "Volver al trabajo..."
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7560 msgid "I got some more fragging to do!"
7561 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7564 msgid "Quit the game"
7565 msgstr "Salir del juego"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7588 msgid "Set * as child"
7589 msgstr "Definir * como derivado"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7593 msgstr "Adjuntar a *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7596 msgid "Detach from *"
7597 msgstr "Despegar de *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7600 msgid "Visual object properties for *:"
7601 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7605 msgstr "Definir transparencia:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7608 msgid "Set color main:"
7609 msgstr "Establecer color principal:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7612 msgid "Set color glow:"
7613 msgstr "Establecer color de brillo:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7617 msgstr "Establecer fotograma:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7620 msgid "Physical object properties for *:"
7621 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7624 msgid "Set material:"
7625 msgstr "Establecer material:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7628 msgid "Set solidity:"
7629 msgstr "Establecer solidez:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7640 msgid "Set physics:"
7641 msgstr "Establecer físicas:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7657 msgstr "Definir escala:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7661 msgstr "Establecer fuerza:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7668 msgid "* object info"
7669 msgstr "* información del objeto"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7673 msgstr "* información de la malla"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7676 msgid "* attachment info"
7677 msgstr "* información del adjunto"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7681 msgstr "Mostrar ayuda"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7684 msgid "* is the object you are facing"
7685 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7688 msgid "Sandbox Tools"
7689 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7709 msgstr "Teclado/Ratón"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7725 msgid "Change the game settings"
7726 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7737 msgid "VOL^Ambient:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7742 msgstr "Información:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7769 msgid "New style sound attenuation"
7770 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7773 msgid "Mute sounds when not active"
7774 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7778 msgstr "Frecuencia:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7781 msgid "Sound output frequency"
7782 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7821 msgid "Number of channels for the sound output"
7822 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7857 msgid "Swap stereo output channels"
7858 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7861 msgid "Swap left/right channels"
7862 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7865 msgid "Headphone friendly mode"
7866 msgstr "Modo para auricular"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7870 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7871 "stereo separation a bit for headphones)"
7873 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7874 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7877 msgid "Hit indication sound"
7878 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7881 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 msgstr "SND^Arreglado"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgstr "Disminuyendo"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7911 msgstr "Sonidos del menú"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Concentrar sonidos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Tiempo del locutor:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7931 msgstr "Deshabilitado"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Burlas automáticas:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7977 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8009 msgstr "Detalles geométricos:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8041 msgstr "Calidad del jugador:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8065 msgstr "Resolución de textura:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgstr "Mostrar cielo"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8111 msgstr "Mostrar superficies"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8118 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8119 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "Usar lightmaps"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8130 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8135 msgstr "Mapeado de lujo"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8151 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8158 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8159 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8162 msgid "Relief mapping"
8163 msgstr "Mapeado en relieve"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8169 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8170 "impacto en el rendimiento"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8173 msgid "Reflections:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8178 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8179 "with reflecting surfaces"
8181 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8182 "mapas con superficies reflectantes"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8185 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8186 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 msgstr "Calcomanías"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8205 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8206 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8209 msgid "Decals on models"
8210 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8218 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8219 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8226 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8227 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8230 msgid "Damage effects:"
8231 msgstr "Efectos de daño:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8234 msgid "DMGFX^Disabled"
8235 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8243 msgstr "DMGFX^Todos"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8246 msgid "No dynamic lighting"
8247 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8250 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8251 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8254 msgid "Fake corona lighting"
8255 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8259 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8260 "of real dynamic lights"
8262 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8263 "vez de iluminación dinámica real"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8266 msgid "Realtime dynamic lighting"
8267 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8270 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8272 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8280 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8281 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8284 msgid "Realtime world lighting"
8285 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8289 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8290 "Note that this might have a big impact on performance."
8292 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8293 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8297 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8298 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8301 msgid "Use normal maps"
8302 msgstr "Usar mapa de normales"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8305 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8306 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8309 msgid "Soft shadows"
8310 msgstr "Sombras suaves"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8313 msgid "Fade corona according to visibility"
8314 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8317 msgid "Fade coronas according to visibility"
8318 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8326 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8327 "pixels. Has a big impact on performance."
8329 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8330 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8333 msgid "Extra postprocessing effects"
8334 msgstr "Efectos de postprocesado"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8338 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8341 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8342 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8345 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8346 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8349 msgid "Motion blur:"
8350 msgstr "Difuminado de movimiento"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8354 msgstr "Partículas "
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8357 msgid "Spawnpoint effects"
8358 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8361 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8363 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8373 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8374 "gives for better performance"
8376 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8377 "lo cual dará mejor rendimiento"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8380 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8384 msgid "No crosshair"
8385 msgstr "Sin punto de mira"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8394 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8397 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8412 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8415 msgid "Enable center crosshair dot"
8416 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8419 msgid "Use normal crosshair color"
8420 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8424 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8427 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8428 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8431 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8432 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8435 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8436 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8439 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8440 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8443 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8444 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8447 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8448 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8456 msgstr "Tabla de puntuación"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8459 msgid "Fading speed:"
8460 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8463 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8464 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8467 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8468 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8471 msgid "Show team sizes:"
8472 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8476 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8477 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8479 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8480 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8481 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8485 msgstr "Puntos de encuentro"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8488 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8489 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8492 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8493 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8496 msgid "Control transparency of the waypoints"
8497 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8502 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8505 msgid "Edge offset:"
8506 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8509 msgid "Fade when near the crosshair"
8510 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8513 msgid "Display names instead of icons"
8514 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8522 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8530 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8533 msgid "Player Names"
8534 msgstr "Nombre de los jugadores"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8537 msgid "Show names above players"
8538 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8541 msgid "Max distance:"
8542 msgstr "Distancia máxima:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8546 msgstr "Descolorizar:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8551 msgstr "Juego en equipo"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8554 msgid "Only when near crosshair"
8555 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8558 msgid "Display health and armor"
8559 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8562 msgid "Damage overlay:"
8563 msgstr "Retraso de daño:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8567 msgstr "HUD dinámico"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8570 msgid "HUD moves around following player's movement"
8571 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8574 msgid "Shake the HUD when hurt"
8575 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8579 msgid "Enter HUD editor"
8580 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8587 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8588 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8591 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8592 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8595 msgid "Frag Information"
8596 msgstr "Información de Eliminación"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8599 msgid "Display information about killing sprees"
8600 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8603 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8604 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8607 msgid "Show spree information in centerprints"
8608 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8611 msgid "Show spree information in death messages"
8612 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8615 msgid "Sprees in info messages:"
8616 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8619 msgid "SPREES^Disabled"
8620 msgstr "Deshabilitado"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8635 msgid "Print on a seperate line"
8636 msgstr "Imprimir en línea separada"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8639 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8641 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8642 "cuando sea posible"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8645 msgid "Add frag location to death messages when available"
8647 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8651 msgid "Gamemode Settings"
8652 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8655 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8656 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8659 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8660 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8669 msgid "Display console messages in the top left corner"
8670 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8673 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8674 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8677 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8678 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8681 msgid "Powerup notifications"
8682 msgstr "Notificaciones de poderes"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8685 msgid "Weapon centerprint notifications"
8686 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8689 msgid "Weapon info message notifications"
8690 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8697 msgid "Respawn countdown sounds"
8698 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8701 msgid "Killstreak sounds"
8702 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8705 msgid "Achievement sounds"
8706 msgstr "Sonidos de logros"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8717 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8718 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8721 msgid "Unavailable alpha:"
8722 msgstr "Alpha no disponible:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8725 msgid "Unavailable color:"
8726 msgstr "Color no disponible:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8729 msgid "GHOITEMS^Black"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8733 msgid "GHOITEMS^Dark"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8737 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8741 msgid "GHOITEMS^Normal"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8745 msgid "GHOITEMS^Blue"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8754 msgid "Force player models to mine"
8755 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8758 msgid "Force player colors to mine"
8759 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8763 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8766 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8767 "mismo que el del equipo enemigo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8770 msgid "Except in team games"
8771 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8774 msgid "Only in Duel"
8775 msgstr "Sólo en Duelo"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8778 msgid "Body fading:"
8779 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8806 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8807 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8810 msgid "1st person perspective"
8811 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8814 msgid "Slide to third person upon death"
8815 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8818 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8819 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8822 msgid "Smooth the view while crouching"
8823 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8826 msgid "View waving while idle"
8827 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8830 msgid "View bobbing while walking around"
8831 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8834 msgid "3rd person perspective"
8835 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8838 msgid "Back distance"
8839 msgstr "Distancia hacia atrás"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8843 msgstr "Distancia hacia arriba"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8846 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8847 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8850 msgid "Field of view:"
8851 msgstr "Campo de visión:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8854 msgid "Field of vision in degrees"
8855 msgstr "Campo de visión en grados"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8858 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8859 msgstr "Factor del zoom:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8862 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8863 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8866 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8867 msgstr "Velocidad del zoom:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8870 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8872 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8877 msgstr "Instantáneo"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8888 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8889 "cambio de sensibilidad)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Velocidad del zoom"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8940 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8943 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8944 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8947 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8948 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8952 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8955 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8958 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8959 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8962 msgid "Draw 1st person weapon model"
8963 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8966 msgid "Draw the weapon model"
8967 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8972 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8973 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8976 msgid "Weapon model opacity:"
8977 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8980 msgid "Gun model swaying"
8981 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8984 msgid "Gun model bobbing"
8985 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8993 msgid "Key Bindings"
8994 msgstr "Atajos del teclado"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8997 msgid "Change key..."
8998 msgstr "Cambiar tecla..."
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9010 msgstr "Restablecer todo"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9017 msgid "Sensitivity:"
9018 msgstr "Sensibilidad:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9021 msgid "Mouse speed multiplier"
9022 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9025 msgid "Smooth aiming"
9026 msgstr "Suavizar puntería"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9029 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9031 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9035 msgid "Invert aiming"
9036 msgstr "Invertir puntería"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9039 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9040 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9043 msgid "Use system mouse positioning"
9044 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9047 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9048 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9053 msgid "Disable system mouse acceleration"
9054 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9057 msgid "Make use of DGA mouse input"
9058 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9061 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9062 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9065 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9066 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9069 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9071 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9074 msgid "Jetpack on jump:"
9075 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9078 msgid "JPJUMP^Disabled"
9079 msgstr "Deshabilitado"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9092 msgid "Use joystick input"
9093 msgstr "Usar entrada de joystick"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9096 msgid "Command when pressed:"
9097 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9100 msgid "Command when released:"
9101 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9108 msgid "User defined key bind"
9109 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9131 msgid "Client UDP port:"
9132 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9135 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9137 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9141 msgstr "Ancho de banda:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9144 msgid "Specify your network speed"
9145 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9161 msgstr "ADSL rápida"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9165 msgstr "Banda ancha"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9172 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9173 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9176 msgid "Download speed:"
9177 msgstr "Velocidad de descarga:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9180 msgid "Local latency:"
9181 msgstr "Latencia local:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9184 msgid "Show netgraph"
9185 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9188 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9189 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9192 msgid "Client-side movement prediction"
9193 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9196 msgid "Movement error compensation"
9197 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9205 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "Deshabilitado"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9225 msgstr "Límite de inactividad:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9232 msgid "Save processing time for other apps"
9233 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9236 msgid "Show frames per second"
9237 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9240 msgid "Show your rendered frames per second"
9241 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9252 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9253 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Deshabilitado"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Configuración avanzada..."
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9289 msgid "Factory reset"
9290 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9293 msgid "Cvar filter:"
9294 msgstr "Filtro de cvar"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9297 msgid "Modified cvars only"
9298 msgstr "Sólo cvars modificados"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9302 msgstr "Configuración:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9313 msgid "Description:"
9314 msgstr "Descripción:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9317 msgid "Advanced settings"
9318 msgstr "Configuración avanzada"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9321 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9322 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9325 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9327 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9331 msgstr "Menú de Apariencias"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9334 msgid "Text Language"
9335 msgstr "Texto del idioma"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9338 msgid "Set language"
9339 msgstr "Elegir idioma"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9342 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9343 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9346 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9348 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9352 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9359 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9362 msgid "Disconnect now"
9363 msgstr "Desconectar ahora"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9366 msgid "Switch language"
9367 msgstr "Cambiar idioma"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9371 msgstr "Advertencia"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9375 msgstr "Resolución:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9378 msgid "Font/UI size:"
9379 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9382 msgid "SZ^Unreadable"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9391 msgstr "Muy pequeña"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9418 msgid "Color depth:"
9419 msgstr "Profundidad del color:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9422 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9423 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9435 msgstr "Pantalla completa"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9438 msgid "Vertical Synchronization"
9439 msgstr "Sincronización vertical"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9443 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9444 "screen refresh rate"
9446 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9447 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9450 msgid "Flip view horizontally"
9451 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9454 msgid "Poor man's left handed mode"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9459 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9462 msgid "Anisotropic filtering quality"
9463 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9466 msgid "ANISO^Disabled"
9467 msgstr "Deshabilitado"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9488 msgid "Antialiasing:"
9489 msgstr "Antialiasing:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9493 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9494 "might decrease performance by quite a lot"
9496 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9497 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9501 msgstr "Deshabilitado"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9504 msgid "High-quality frame buffer"
9505 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9508 msgid "Depth first:"
9509 msgstr "Profundidad primero:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9513 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9514 "normal rendering starts"
9516 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9517 "antes de que inicie la renderización normal"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9521 msgstr "Desactivado"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9533 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9537 msgstr "Desactivado"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9540 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9541 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9547 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9548 "for faster rendering"
9550 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9551 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9558 msgid "Vertices and Triangles"
9559 msgstr "Vértices y triángulos"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9566 msgid "Brightness of black"
9567 msgstr "Brillo en negros"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9574 msgid "Brightness of white"
9575 msgstr "Brillo en blanco"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9583 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9586 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9590 msgid "Contrast boost:"
9591 msgstr "Aumento de contraste"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9594 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9595 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9599 msgstr "Saturación:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9603 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9604 "requires GLSL color control"
9606 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9607 "requiere el control de color GLSL"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9618 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9619 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9623 msgstr "Intensidad:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9626 msgid "Global rendering brightness"
9627 msgstr "Brillo del renderizador global"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9630 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9631 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9635 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9636 "strange input or video lag on some machines"
9638 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9639 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9642 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9643 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9646 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9647 msgstr "Psico colores (secreto)"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9650 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9651 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9654 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9655 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9662 msgid "Campaign Difficulty:"
9663 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9678 msgid "Start Singleplayer!"
9679 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9682 msgid "Singleplayer"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9688 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9695 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9696 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9699 msgid "Autoselect team (recommended)"
9700 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9724 msgid "Team Selection"
9725 msgstr "Selección de equipo"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9728 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9729 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9732 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9733 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9737 msgstr "juego en equipo"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9740 msgid "free for all"
9741 msgstr "libre para todos"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9760 msgid "strafe right"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9765 msgstr "saltar / nadar"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9768 msgid "crouch / sink"
9769 msgstr "agacharse / bajar"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9772 msgid "off-hand hook"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9777 msgstr "mochila propulsora"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9784 msgid "WEAPON^previous"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9792 msgid "WEAPON^previously used"
9793 msgstr "anteriormente usado"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9804 msgid "drop weapon / throw nade"
9805 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9809 msgstr "mantener zoom"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9813 msgstr "cambiar zoom"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9817 msgstr "mostrar puntaciones"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9821 msgstr "captura de pantalla"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9824 msgid "maximize radar"
9825 msgstr "maximizar radar"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9828 msgid "3rd person view"
9829 msgstr "vista 3ª persona"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9832 msgid "enter spectator mode"
9833 msgstr "entrar al modo espectador"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9836 msgid "Communication"
9837 msgstr "Comunicación"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9841 msgstr "chat público"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9845 msgstr "chat de equipo"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9848 msgid "show chat history"
9849 msgstr "mostrar historial del chat"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9864 msgid "enter console"
9865 msgstr "entrar en la consola"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9869 msgstr "desconectar"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9876 msgid "auto-join team"
9877 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9880 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9881 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9884 msgid "suicide / respawn"
9885 msgstr "suicidar / reaparecer"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9889 msgstr "menú rápido"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9892 msgid "User defined"
9893 msgstr "Definido por el usuario"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9900 msgid "sandbox menu"
9901 msgstr "menú sandbox"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9904 msgid "drag object (sandbox)"
9905 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9908 msgid "waypoint editor menu"
9909 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9912 msgid "Do not press this button again!"
9913 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9917 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9924 msgid "%s's Xonotic Server"
9925 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9929 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9932 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9933 "esto no vuelva a ocurrir."
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9940 msgid "<no model found>"
9941 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9944 msgid "SERVER^Remove favorite"
9945 msgstr "Eliminar favorito"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9948 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9949 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9952 msgid "SERVER^Favorite"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9960 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9969 msgstr "Nombre de host"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9981 msgid "AES level %d"
9982 msgstr "Nivel AES %d"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9999 msgid "modified settings"
10000 msgstr "configuración modificada"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10004 msgid "official settings"
10005 msgstr "configuración oficial"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10008 msgid "stats disabled"
10009 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10012 msgid "stats enabled"
10013 msgstr "estadísticas habilitadas"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Favorites"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Recommended"
10021 msgstr "Recomendado"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10025 msgstr "Servidores Normales"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^Servers"
10029 msgstr "Servidores"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10033 msgstr "Modo Competitivo"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10036 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10037 msgstr "Servidores Modificados"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10040 msgid "SLCAT^Overkill"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10044 msgid "SLCAT^InstaGib"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10048 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10049 msgstr "Modo Defrag"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10065 msgstr "DESACTIVADO"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10081 msgid "PART^Medium"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10086 msgid "PART^Normal"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10098 msgid "PART^Ultimate"
10099 msgstr "Definitivo"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10103 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10104 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10106 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10107 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10111 msgid "Screen resolution"
10112 msgstr "Resolución de pantalla"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10123 msgid "PART^Instant"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10160 msgstr "Septiembre"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10176 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10177 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10184 msgid "Last match:"
10185 msgstr "Última partida:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10188 msgid "Time played:"
10189 msgstr "Tiempo jugado:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10192 msgid "Favorite map:"
10193 msgstr "Mapa favorito:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10203 msgid "Wins/Losses:"
10204 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10208 msgid "Win percentage:"
10209 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10213 msgid "Kills/Deaths:"
10214 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10218 msgid "Kill ratio:"
10219 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10230 msgid "Percentile:"
10231 msgstr "Porcentaje:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10235 msgid "%d (unranked)"
10236 msgstr "%d (sin clasificar)"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10239 msgid "Update can be downloaded at:"
10240 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10243 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10244 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10248 msgid "Update to %s now!"
10249 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10254 "^1Expect visual problems."
10256 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10257 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10260 msgid "Use default"
10261 msgstr "Usar por defecto"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10264 msgid "Team Color:"
10265 msgstr "Color del equipo:"