]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'drjaska/maplist-remove' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "eliminaciones"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "asesin.p.ll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "a/m"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "amr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "amratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "asesinatos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "vueltas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "vidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "perdidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nombre del jugador"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "nombre"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "apodo"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "objetivos"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
807 "fue tomada"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "recogidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Tiempo de ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "pl"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "ofensivas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Rango del jugador"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "rango"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "regresos"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "reanimaciones"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "puntuación"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Puntuación total"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "suicidios"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "suma"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tomados"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tiempo"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Uso:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
985 "actual."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Espectadores"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "puntos"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Mapa:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "ml"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Calentamiento"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Tiempo extra"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr ""
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "Sí"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "No"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "Sin munición"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "No disponible"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "m/s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "km/h"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "mph"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "nudos"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Nivel %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Modo de juego:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d jugadores"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 voto)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d votos)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "No importa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Asalto"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Límite de puntos:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr "Límite de rondas:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Captura la bandera"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1482 "defiende tu base del equipo contrario"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Límite de capturas:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Clasificaciones"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Carrera CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Combate a muerte"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Dominación"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duelo"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Tag de congelación"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1545 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasión"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Caza de llaves"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Último Superviviente"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Vidas:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1608 "limpia"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "Goal limit:"
1612 msgstr "Límite de goles:"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1620 msgstr "Ladrón de Pelota"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 msgstr ""
1625 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Onslaught"
1629 msgstr "Embestida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "Récord personal"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgid "Server best"
1637 msgstr "Récord del servidor"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race"
1641 msgstr "Carrera"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 msgid "Laps:"
1649 msgstr "Vueltas:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr ""
1654 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1655 "equipo enemigo"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgid ""
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1664 "mayhem!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgid "Team Mayhem"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1672 msgid "Shells"
1673 msgstr "Cartuchos"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1676 msgid "Bullets"
1677 msgstr "Balas"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1680 msgid "Rockets"
1681 msgstr "Cohetes"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1684 msgid "Cells"
1685 msgstr "Células"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1689 msgid "Plasma"
1690 msgstr "Plasma"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1693 msgid "Small armor"
1694 msgstr "Armadura pequeña"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Armadura mediana"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1701 msgid "Big armor"
1702 msgstr "Armadura grande"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1705 msgid "Mega armor"
1706 msgstr "Mega armadura"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Poción pequeña"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Poción mediana"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1717 msgid "Big health"
1718 msgstr "Poción grande"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1721 msgid "Mega health"
1722 msgstr "Mega poción"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1727 msgid "Jetpack"
1728 msgstr "Mochila propulsora"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1731 msgid "Fuel"
1732 msgstr "Combustible"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Regenerador de combustible"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1739 msgid "Fuel regen"
1740 msgstr "Regeneración de combustible"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1749 msgid "Frag limit:"
1750 msgstr "Límite de muertes:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1754 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1757 msgid "It's your turn"
1758 msgstr "Es tu turno"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1762 msgid "Quit"
1763 msgstr "Salir"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1766 msgid "Invite"
1767 msgstr "Invitar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1770 msgid "Current Game"
1771 msgstr "Partida actual"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1774 msgid "Exit Menu"
1775 msgstr "Salir del Menú"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "Crear"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1784 msgid "Join"
1785 msgstr "Unirse"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1788 msgid "Minigames"
1789 msgstr "Minijuegos"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1792 msgid "Minigame message"
1793 msgstr "Mensaje de minijuego"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1796 msgid "Bulldozer"
1797 msgstr "Excavadora"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1802 msgid "Game over!"
1803 msgstr "¡Fin del juego!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1806 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1807 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1816 msgid "You are spectating"
1817 msgstr "Estás en modo espectador"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1820 msgid "Better luck next time!"
1821 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1824 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1828 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1829 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1832 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1833 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1836 msgid "Push the boulders onto the targets"
1837 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1840 msgid "Next Level"
1841 msgstr "Siguiente nivel"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1844 msgid "Restart"
1845 msgstr "Reiniciar"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1848 msgid "Editor"
1849 msgstr "Editor"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1853 msgid "Save"
1854 msgstr "Guardar"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1857 msgid "Connect Four"
1858 msgstr "Conecta Cuatro"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1866 #, c-format
1867 msgid "%s^7 won the game!"
1868 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1873 msgid "Draw"
1874 msgstr "Dibujar"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "You lost the game!"
1881 msgstr "¡Has perdido!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 msgid "You win!"
1888 msgstr "¡Has ganado!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1894 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1895 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1901 msgid "Click on the game board to place your piece"
1902 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1905 msgid "Nine Men's Morris"
1906 msgstr "Juego del Molino"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1909 msgid ""
1910 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1911 msgstr ""
1912 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1913 "circundantes"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1916 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1917 msgstr ""
1918 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1919 "tablero"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr "Pong"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "IA"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr ""
1937 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgid "Start Match"
1941 msgstr "Comenzar Partida"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "Añadir jugador IA"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "Eliminar jugador IA"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgid "Push-Pull"
1953 msgstr "Empujar-Halar"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 msgstr ""
1966 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1967 "partida!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1972 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1976 msgid "Next Match"
1977 msgstr "Siguiente Partida"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1981 msgstr "Uno Solo"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1985 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1989 msgstr "Piezas restantes:"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1992 #, c-format
1993 msgid "Pieces left: %s"
1994 msgstr "Piezas restantes: %s"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1997 msgid "No more valid moves"
1998 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2001 msgid "Well done, you win!"
2002 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2006 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 msgid "Tic Tac Toe"
2010 msgstr "Tres en línea"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2013 msgid "Single Player"
2014 msgstr "Un jugador"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 msgid "Golem"
2019 msgstr "Golem"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 msgid "Mage"
2024 msgstr "Mago"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2027 msgid "Mage spike"
2028 msgstr "Púa de mago"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 msgid "Spider"
2033 msgstr "Araña"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2037 msgstr "Ataque arácnido"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 msgid "Webbed"
2041 msgstr "Telaraña"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 msgid "Wyvern"
2046 msgstr "Guiverno"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2050 msgstr "Ataque guiverno"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 msgid "Zombie"
2055 msgstr "Zombi"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 msgid "Ammo"
2059 msgstr "Munición"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 msgid "Resistance"
2063 msgstr "Resistencia"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 msgid "Medic"
2067 msgstr "Medicina"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 msgid "Bash"
2071 msgstr "Golpetazo"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 msgid "Vampire"
2076 msgstr "Vampiro"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2079 msgid "Disability"
2080 msgstr "Discapacidad"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2083 msgid "Vengeance"
2084 msgstr "Venganza"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2087 msgid "Jump"
2088 msgstr "Salto"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2091 msgid "Inferno"
2092 msgstr "Infierno"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2095 msgid "Swapper"
2096 msgstr "Intercambiador"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2099 msgid "Magnet"
2100 msgstr "Imán"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2103 msgid "Luck"
2104 msgstr "Suerte"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2107 msgid "Flight"
2108 msgstr "Vuelo"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2111 msgid "Buff"
2112 msgstr "Mejora"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 msgid "Damage text"
2116 msgstr "Texto de daño"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2119 msgid "Draw damage numbers"
2120 msgstr "Dibujar números de daño"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2123 msgid "Font size minimum:"
2124 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2127 msgid "Font size maximum:"
2128 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2136 msgid "Color:"
2137 msgstr "Color:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2140 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2141 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2146 msgid "off-hand hook"
2147 msgstr "gancho"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 #, c-format
2151 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2152 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2155 msgid "Vaporizer ammo"
2156 msgstr "Munición de Vaporizador"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgid "Extra life"
2161 msgstr "Vida extra"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2164 msgid "Napalm grenade"
2165 msgstr "Granada de Napalm"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 msgid "Ice grenade"
2169 msgstr "Granada de Hielo"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2172 msgid "Translocate grenade"
2173 msgstr "Granada de Translocación"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2176 msgid "Spawn grenade"
2177 msgstr "Granada de Aparición"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2180 msgid "Heal grenade"
2181 msgstr "Granada de Curación"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2184 msgid "Monster grenade"
2185 msgstr "Granada de Monstruo"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2188 msgid "Entrap grenade"
2189 msgstr "Granada de Trampa"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2192 msgid "Veil grenade"
2193 msgstr "Granada de Velo"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2197 msgid "drop weapon / throw nade"
2198 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2201 #, c-format
2202 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2203 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2206 msgid "Grenade"
2207 msgstr "Granada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 #, c-format
2211 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2212 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2215 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2216 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2219 msgid "Overkill MachineGun"
2220 msgstr "Ametralladora Overkill"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2223 msgid "Overkill Nex"
2224 msgstr "Overkill Nex"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2227 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2228 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2231 msgid "Overkill Shotgun"
2232 msgstr "Escopeta Overkill"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2237 msgid "Invisibility"
2238 msgstr "Invisivilidad"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2243 msgid "Shield"
2244 msgstr "Escudo"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2249 msgid "Speed"
2250 msgstr "Velocidad"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2255 msgid "Strength"
2256 msgstr "Fuerza"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2259 msgid "Burning"
2260 msgstr "Ardor"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2263 msgid "Spawn Shield"
2264 msgstr "Reaparición del Escudo"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2267 msgid "Stunned"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2272 msgstr "Superarmas"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 msgid "Waypoint"
2276 msgstr "Punto de encuentro"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 msgid "Help me!"
2280 msgstr "¡Ayudadme!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 msgid "Here"
2284 msgstr "Aquí"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 msgid "DANGER"
2288 msgstr "PELIGRO"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 msgid "Frozen!"
2292 msgstr "¡Congelado!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgid "Reviving"
2296 msgstr "Reviviendo"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 msgid "Item"
2300 msgstr "Objeto"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgid "Checkpoint"
2304 msgstr "Punto de control"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 msgid "Finish"
2309 msgstr "Finalizar"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 msgid "Start"
2315 msgstr "Comenzar"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 msgid "Defend"
2319 msgstr "Defender"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 msgid "Destroy"
2323 msgstr "Destruir"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 msgid "Push"
2327 msgstr "Empujar"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Portador de la bandera"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Portador enemigo"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Bandera caída"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgid "White base"
2343 msgstr "Base blanca"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgid "Red base"
2347 msgstr "Base roja"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 msgid "Blue base"
2351 msgstr "Base azul"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgid "Yellow base"
2355 msgstr "Base amarilla"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 msgid "Pink base"
2359 msgstr "Base rosa"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Punto de control"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgid "Dropped key"
2378 msgstr "Llave caída"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2385 msgid "Key carrier"
2386 msgstr "Portador de la llave"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgid "Run here"
2390 msgstr "Corre aquí"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball"
2395 msgstr "Pelota"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 msgid "Ball carrier"
2399 msgstr "Portador de la pelota"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2402 msgid "Leader"
2403 msgstr "Líder"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2406 msgid "Goal"
2407 msgstr "Objetivo"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 msgid "Generator"
2412 msgstr "Generador"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Weapon"
2416 msgstr "Arma"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Monster"
2420 msgstr "Monstruo"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Vehicle"
2424 msgstr "Vehículo"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2427 msgid "Intruder!"
2428 msgstr "¡Intruso!"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2431 msgid "Tagged"
2432 msgstr "Marcado"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2435 #, c-format
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2438
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2447 "durante la partida"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2458 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2461 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2471 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2477 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2480 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2484 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2488 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2492 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2495 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2496 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2507 msgid ""
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2509 "base"
2510 msgstr ""
2511 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2512 "regresada a la base"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2516 msgstr ""
2517 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2518 "base"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2524 "itself"
2525 msgstr ""
2526 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2712 "explotó%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2740 "explotó%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2748 "explotó%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2765 "%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2855 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2917 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2922 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3035 "%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3052 "%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3059 "Araña%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3085 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3100 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3105 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3110 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3115 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3119 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3120 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3126 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3130 msgid "^BGRound tied"
3131 msgstr "^BGRonda empatada"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3135 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3136 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3141 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3175 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3191 #, c-format
3192 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3193 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3266 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3271 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3274 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3275 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3279 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr ""
3295 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 #, c-format
3299 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3304 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3308 msgstr ""
3309 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3310 "extra!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3315 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3330 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3335 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3340 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3347 "durante  %s segundos"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 msgid ""
3351 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3352 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 msgstr ""
3354 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3355 "espectadores no están permitidos por el momento"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3360 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3404 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3410 "lost."
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3413 "el récord se perderá."
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3424 "(^F1%s^F4)"
3425 msgstr ""
3426 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3427 "(^F1%s^F4)"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 msgstr ""
3439 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3440 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3441 "momento!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F2Xonotic %s"
3461 msgstr ""
3462 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3463 "tienes ^F2Xonotic %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3471 "^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3480 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3555 "%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3630 "Klein%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3651 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3697 "^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3715 "%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3718 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3726 "%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3734 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3742 "Cohetes%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3764 "^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3850 #, c-format
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3852 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3855 msgid "^BGBegin!"
3856 msgstr "^BG¡Ya!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3859 msgid "^BGGame starts in"
3860 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3865 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2¡No acampes!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3876 msgid ""
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3880 msgstr ""
3881 "^BGAhora eres libre.\n"
3882 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3883 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3894 msgstr ""
3895 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3896 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3897 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3904 msgid "^BGYou captured the flag!"
3905 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3910 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3915 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3925 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3930 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3935 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3940 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3954 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3957 msgid "^BGYou got the flag!"
3958 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3963 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4035 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4039 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4043 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4047 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4048 msgstr ""
4049 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4050 "en el radar!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4130 msgstr ""
4131 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4132 "Ahora estas en el equipo: %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Fuiste %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4346 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4354 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K3You revived yourself"
4382 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4385 #, c-format
4386 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4387 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 msgid "^K1You froze yourself"
4404 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4407 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4408 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1A %s has arrived!"
4413 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4424 msgid ""
4425 "^K1No spawnpoints available!\n"
4426 "Hope your team can fix it..."
4427 msgstr ""
4428 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4429 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 msgstr ""
4437 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4438 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4445 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4446 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Help the key carriers to meet!"
4452 msgstr ""
4453 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4454 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4459 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4460 msgstr ""
4461 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4462 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4465 msgid ""
4466 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4467 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4468 msgstr ""
4469 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4470 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4473 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4477 msgid "^BGScanning frequency range..."
4478 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4482 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4485 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4486 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4489 msgid ""
4490 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4491 "Use the same command again to spectate anyway."
4492 msgstr ""
4493 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4494 "entrar en modo espectador.\n"
4495 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4496 "modos."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4507 msgstr ""
4508 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4509 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4544 "Siguiente arma: ^F1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4547 #, c-format
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4561 #, c-format
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4574 msgid ""
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4577 msgstr ""
4578 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4579 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4582 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4586 msgid ""
4587 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4588 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4589 msgstr ""
4590 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4591 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4607 msgstr ""
4608 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4609 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4617 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "\n"
4623 "Generators are now decaying.\n"
4624 "The more control points your team holds,\n"
4625 "the faster the enemy generator decays"
4626 msgstr ""
4627 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4628 "\n"
4629 "Los generadores están decayendo.\n"
4630 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4631 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4638 msgstr ""
4639 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4640 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4643 msgid "^K1In^BG-portal created"
4644 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4647 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4648 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4651 msgid "^F1Portal creation failed"
4652 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4655 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4656 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4659 msgid "^F2Strength has worn off"
4660 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4663 msgid "^F2Shield surrounds you"
4664 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4667 msgid "^F2Shield has worn off"
4668 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4671 msgid "^F2You are on speed"
4672 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4675 msgid "^F2Speed has worn off"
4676 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid "^F2You are invisible"
4680 msgstr "^F2Eres invisible"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4683 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4684 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4687 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4688 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4691 msgid "^BGSequence completed!"
4692 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4695 msgid "^BGThere are more to go..."
4696 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4701 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4704 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4705 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4708 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4709 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4712 msgid "^F2You now have a superweapon"
4713 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4759 msgid ""
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4761 "^F4Stop them!"
4762 msgstr ""
4763 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4764 "^F4¡Deténganlos!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4771 #, c-format
4772 msgid " (near %s)"
4773 msgstr " (cerca de %s)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4776 msgid "primary"
4777 msgstr "primario"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4780 msgid "secondary"
4781 msgstr " secundario"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4784 msgid "point"
4785 msgstr "punto"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4788 msgid "points"
4789 msgstr "puntos"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4792 msgid "drop flag"
4793 msgstr "tirar bandera"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4796 msgid "throw nade"
4797 msgstr "tirar granada"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "RAGE! "
4825 msgstr "¡FURIA!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 msgid "MASSACRE! "
4839 msgstr "¡MASACRE!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 msgid "MAYHEM! "
4853 msgstr "¡CAOS!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4858 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 msgid "BERSERKER! "
4867 msgstr "¡BERSERKER! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 msgid "CARNAGE! "
4881 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4898 #, c-format
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4903 #, c-format
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(^F4Dead^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "(^F4Muerto^BG)%s"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4926 #, c-format
4927 msgid "%d score spree! "
4928 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4931 #, c-format
4932 msgid "%d frag spree! "
4933 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4936 msgid "First blood! "
4937 msgstr "¡Primer asesinato! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4940 msgid "First score! "
4941 msgstr "¡Primer acierto! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4944 msgid "First casualty! "
4945 msgstr "¡Primera derrota! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4948 msgid "First victim! "
4949 msgstr "¡Primera víctima! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4959 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4964 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4972 #, c-format
4973 msgid ", ending their %d frag spree"
4974 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4977 #, c-format
4978 msgid ", ending their %d score spree"
4979 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4982 #, c-format
4983 msgid ", losing their %d frag spree"
4984 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4987 #, c-format
4988 msgid ", losing their %d score spree"
4989 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4992 #, c-format
4993 msgid " with %d %s"
4994 msgstr " con %d %s"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4997 msgid "TEAM^Red"
4998 msgstr "Rojo"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5001 msgid "TEAM^Blue"
5002 msgstr "Azul"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5005 msgid "TEAM^Yellow"
5006 msgstr "Amarillo"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5009 msgid "TEAM^Pink"
5010 msgstr "Rosa"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5013 msgid "Team"
5014 msgstr "Equipo"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5017 msgid "Neutral"
5018 msgstr "Neutro"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5021 msgid "KEY^Red"
5022 msgstr "Roja"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5025 msgid "KEY^Blue"
5026 msgstr "Azul"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5029 msgid "KEY^Yellow"
5030 msgstr "Amarilla"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5033 msgid "KEY^Pink"
5034 msgstr "Rosa"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5037 msgid "FLAG^Red"
5038 msgstr "Roja"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5041 msgid "FLAG^Blue"
5042 msgstr "Azul"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5045 msgid "FLAG^Yellow"
5046 msgstr "Amarilla"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5049 msgid "FLAG^Pink"
5050 msgstr "Rosa"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5053 msgid "GENERATOR^Red"
5054 msgstr "Rojo"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5057 msgid "GENERATOR^Blue"
5058 msgstr "Azul"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5061 msgid "GENERATOR^Yellow"
5062 msgstr "Amarillo"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5065 msgid "GENERATOR^Pink"
5066 msgstr "Rosa"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5069 #, c-format
5070 msgid "%s under attack!"
5071 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5074 msgid "Turret"
5075 msgstr "Torreta"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5078 msgid "eWheel Turret"
5079 msgstr "Torreta eWheel"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5082 msgid "eWheel"
5083 msgstr "eWheel"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5086 msgid "FLAC Cannon"
5087 msgstr "Cañón FLAC"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5090 msgid "FLAC"
5091 msgstr "FLAC"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5094 msgid "Fusion Reactor"
5095 msgstr "Reactor de Fusión"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5098 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5102 msgid "Hellion"
5103 msgstr "Hellion"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5106 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5110 msgid "Hunter-Killer"
5111 msgstr "Hunter-Killer"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5114 msgid "Machinegun Turret"
5115 msgstr "Torreta Ametralladora"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5118 msgid "Machinegun"
5119 msgstr "Ametralladora"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5122 msgid "MLRS Turret"
5123 msgstr "Torreta MLRS"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5126 msgid "MLRS"
5127 msgstr "MLRS"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5130 msgid "Phaser Cannon"
5131 msgstr "Cañón Phaser"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5134 msgid "Phaser"
5135 msgstr "Phaser"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5138 msgid "Plasma Cannon"
5139 msgstr "Cañón de Plasma"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5142 msgid "Dual plasma"
5143 msgstr "Doble plasma"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5146 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5151 msgid "Tesla Coil"
5152 msgstr "Bobina de Tesla"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5155 msgid "Walker Turret"
5156 msgstr "Torreta Walker"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5159 msgid "Walker"
5160 msgstr "Walker"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:248
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5164 msgid "Dodging"
5165 msgstr "Esquivar"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:249
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5169 msgid "InstaGib"
5170 msgstr "InstaGib"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:250
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5174 msgid "New Toys"
5175 msgstr "Nuevos juguetes"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:251
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5179 msgid "NIX"
5180 msgstr "NIX"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:252
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5184 msgid "Rocket Flying"
5185 msgstr "Volar con cohetes"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:253
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5189 msgid "Invincible Projectiles"
5190 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:254
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5194 msgid "Low gravity"
5195 msgstr "Gravedad reducida"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:255
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5199 msgid "Cloaked"
5200 msgstr "Translúcido"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:256
5203 msgid "Hook"
5204 msgstr "Gancho"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:257
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5208 msgid "Midair"
5209 msgstr "En el aire"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:258
5212 msgid "Melee only Arena"
5213 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:260
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5217 msgid "Piñata"
5218 msgstr "Piñata"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:261
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5222 msgid "Weapons stay"
5223 msgstr "Las armas permanecen"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:262
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5227 msgid "Blood loss"
5228 msgstr "Pérdida de sangre"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:264
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5232 msgid "Buffs"
5233 msgstr "Mejoras"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:265
5236 msgid "Overkill"
5237 msgstr "Overkill"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:266
5240 msgid "No powerups"
5241 msgstr "Sin poderes"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:267
5244 msgid "Powerups"
5245 msgstr "Poderes"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:268
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5249 msgid "Touch explode"
5250 msgstr "Contacto explosivo"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:269
5253 msgid "Wall jumping"
5254 msgstr "Saltar muros"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:270
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5258 msgid "No start weapons"
5259 msgstr "Iniciar sin armas"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:271
5262 msgid "Nades"
5263 msgstr "Granadas"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:272
5266 msgid "Offhand blaster"
5267 msgstr "Blaster improvisado"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5270 msgid "Male"
5271 msgstr "Masculino"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5274 msgid "Female"
5275 msgstr "Femenino"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5278 msgid "Undisclosed"
5279 msgstr "Desconocido"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5282 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5283 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5286 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5290 msgid "TAB"
5291 msgstr "TAB"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5294 #, c-format
5295 msgid "ENTER"
5296 msgstr "ENTRAR"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5299 msgid "ESCAPE"
5300 msgstr "ESCAPE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5303 msgid "SPACE"
5304 msgstr "ESPACIO"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5307 msgid "BACKSPACE"
5308 msgstr "RETROCESO"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5311 #, c-format
5312 msgid "UPARROW"
5313 msgstr "FLECHAARRIBA"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5316 #, c-format
5317 msgid "DOWNARROW"
5318 msgstr "FLECHAABAJO"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFTARROW"
5323 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHTARROW"
5328 msgstr "FLECHADERECHA"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5331 msgid "ALT"
5332 msgstr "ALT"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5335 msgid "CTRL"
5336 msgstr "CTRL"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5339 msgid "SHIFT"
5340 msgstr "SHIFT"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5343 #, c-format
5344 msgid "INS"
5345 msgstr "INS"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5348 #, c-format
5349 msgid "DEL"
5350 msgstr "SUPR"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5353 #, c-format
5354 msgid "PGDN"
5355 msgstr "AVPÁG"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5358 #, c-format
5359 msgid "PGUP"
5360 msgstr "REPÁG"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5363 #, c-format
5364 msgid "HOME"
5365 msgstr "INICIO"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5368 #, c-format
5369 msgid "END"
5370 msgstr "FIN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5373 msgid "PAUSE"
5374 msgstr "PAUSA"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5377 msgid "NUMLOCK"
5378 msgstr "BLOQNUM"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5381 msgid "CAPSLOCK"
5382 msgstr "BLOQMAYÚS"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5385 msgid "SCROLLOCK"
5386 msgstr "BLOQDES"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5389 msgid "SEMICOLON"
5390 msgstr "PUNTOYCOMA"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5393 msgid "TILDE"
5394 msgstr "TILDE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5397 msgid "BACKQUOTE"
5398 msgstr "ACENTOGRAVE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5401 msgid "QUOTE"
5402 msgstr "COMILLA"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5405 msgid "APOSTROPHE"
5406 msgstr "APÓSTROFE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5409 msgid "BACKSLASH"
5410 msgstr "BARRAINVERSA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5413 #, c-format
5414 msgid "F%d"
5415 msgstr "F%d"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5418 #, c-format
5419 msgid "KP_%d"
5420 msgstr "TN_%d"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #, c-format
5432 msgid "KP_%s"
5433 msgstr "TN_%s"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5436 #, c-format
5437 msgid "PERIOD"
5438 msgstr "PUNTO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #, c-format
5442 msgid "DIVIDE"
5443 msgstr "DIVIDIR"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5446 #, c-format
5447 msgid "SLASH"
5448 msgstr "BARRA"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5451 #, c-format
5452 msgid "MULTIPLY"
5453 msgstr "MULTIPLICAR"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5456 #, c-format
5457 msgid "MINUS"
5458 msgstr "MENOS"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5461 #, c-format
5462 msgid "PLUS"
5463 msgstr "MÁS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5466 #, c-format
5467 msgid "EQUALS"
5468 msgstr "IGUAL"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5471 msgid "PRINTSCREEN"
5472 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5475 #, c-format
5476 msgid "MOUSE%d"
5477 msgstr "RATÓN%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5480 msgid "MWHEELUP"
5481 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5484 msgid "MWHEELDOWN"
5485 msgstr "RRUEDAABAJO"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5488 #, c-format
5489 msgid "JOY%d"
5490 msgstr "JOY%d"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5493 #, c-format
5494 msgid "AUX%d"
5495 msgstr "AUX%d"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_UP"
5500 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5512 #, c-format
5513 msgid "X360_%s"
5514 msgstr "X360_%s"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5517 #, c-format
5518 msgid "DPAD_DOWN"
5519 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_LEFT"
5524 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_RIGHT"
5529 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5532 #, c-format
5533 msgid "START"
5534 msgstr "INICIO"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #, c-format
5538 msgid "BACK"
5539 msgstr "ATRÁS"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB"
5544 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_THUMB"
5549 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_SHOULDER"
5554 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5559 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_TRIGGER"
5564 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5569 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #, c-format
5614 msgid "JOY_%s"
5615 msgstr "JOY_%s"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5618 #, c-format
5619 msgid "UP"
5620 msgstr "ARRIBA"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5623 #, c-format
5624 msgid "DOWN"
5625 msgstr "ABAJO"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT"
5630 msgstr "IZQUIERDA"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT"
5635 msgstr "DERECHA"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5638 #, c-format
5639 msgid "MIDINOTE%d"
5640 msgstr "NOTAMIDI%d"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #, c-format
5644 msgid "Press %s"
5645 msgstr "Pulsa %s"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5648 msgid "No right gunner!"
5649 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5652 msgid "No left gunner!"
5653 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5656 msgid "Bumblebee"
5657 msgstr "Bumblebee"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5660 msgid "Racer"
5661 msgstr "Racer"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5664 msgid "Racer cannon"
5665 msgstr "Cañón racer"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5668 msgid "Raptor"
5669 msgstr "Raptor"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5672 msgid "Raptor cannon"
5673 msgstr "Cañón raptor"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5676 msgid "Raptor bomb"
5677 msgstr "Bomba raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5680 msgid "Raptor flare"
5681 msgstr "Bengala raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5684 msgid "Spiderbot"
5685 msgstr "Robot Araña"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5688 msgid "Arc"
5689 msgstr "Arc"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5692 msgid "Blaster"
5693 msgstr "Blaster"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5696 msgid "Crylink"
5697 msgstr "Crylink"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5700 msgid "Devastator"
5701 msgstr "Devastador"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5704 msgid "Electro"
5705 msgstr "Electro"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5708 msgid "Fireball"
5709 msgstr "Fireball"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5712 msgid "Hagar"
5713 msgstr "Hagar"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5716 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5717 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5721 msgid "Grappling Hook"
5722 msgstr "Gancho de agarre"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5725 msgid "MachineGun"
5726 msgstr "Ametralladora"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5729 msgid "Mine Layer"
5730 msgstr "Mine Layer"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5733 msgid "Mortar"
5734 msgstr "Mortero"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5737 msgid "Port-O-Launch"
5738 msgstr "Port-O-Launch"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5741 msgid "Rifle"
5742 msgstr "Rifle"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5745 msgid "T.A.G. Seeker"
5746 msgstr "T.A.G. Seeker"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5749 msgid "Shockwave"
5750 msgstr "Shockwave"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5753 msgid "Shotgun"
5754 msgstr "Escopeta"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 #, no-c-format
5758 msgid "@!#%'n Tuba"
5759 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5762 msgid "Vaporizer"
5763 msgstr "Vaporizador"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5766 msgid "Vortex"
5767 msgstr "Vortex"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s years"
5772 msgstr "%s años"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d years"
5777 msgstr "%d años"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d year"
5782 msgstr "%d año"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d years"
5787 msgstr "%d años"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d years"
5792 msgstr "%d años"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d years"
5797 msgstr "%d años"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5802 msgstr "%s semanas"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5807 msgstr "%d semanas"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d week"
5812 msgstr "%d semana"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5817 msgstr "%d semanas"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d weeks"
5822 msgstr "%d semanas"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5827 msgstr "%d semanas"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s days"
5832 msgstr "%s días"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d days"
5837 msgstr "%d días"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d day"
5842 msgstr "%d día"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d days"
5847 msgstr "%d días"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d days"
5852 msgstr "%d días"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d days"
5857 msgstr "%d días"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s hours"
5862 msgstr "%s horas"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d hours"
5867 msgstr "%d horas"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d hour"
5872 msgstr "%d hora"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d hours"
5877 msgstr "%d horas"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d hours"
5882 msgstr "%d horas"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d hours"
5887 msgstr "%d horas"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5892 msgstr "%s minutos"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5897 msgstr "%d minutos"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d minute"
5902 msgstr "%d minuto"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5907 msgstr "%d minutos"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d minutes"
5912 msgstr "%d minutos"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5917 msgstr "%d minutos"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5922 msgstr "%s segundos"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5927 msgstr "%d segundos"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d second"
5932 msgstr "%d segundo"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5937 msgstr "%d segundos"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d seconds"
5942 msgstr "%d segundos"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5947 msgstr "%d segundos"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #, c-format
5951 msgid "%dst"
5952 msgstr "%dst"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #, c-format
5956 msgid "%dnd"
5957 msgstr "%dnd"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #, c-format
5961 msgid "%drd"
5962 msgstr "%drd"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #, c-format
5966 msgid "%dth"
5967 msgstr "%dth"
5968
5969 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5970 msgid "No description"
5971 msgstr "No hay descripción"
5972
5973 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5977 "please file an issue."
5978 msgstr ""
5979 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5980 "error, por favor reporte el problema."
5981
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5983 #, c-format
5984 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5986
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5988 #, c-format
5989 msgid "%02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5991
5992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5993 #, c-format
5994 msgid "Item %d"
5995 msgstr "Objeto %d"
5996
5997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6001 msgid "Custom"
6002 msgstr "Personalizado"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6005 msgid "Core Team"
6006 msgstr "Equipo Principal"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6009 msgid "Extended Team"
6010 msgstr "Equipo Extendido"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6013 msgid "Website"
6014 msgstr "Página web"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6017 msgid "Stats"
6018 msgstr "Estadísticas"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6021 msgid "Art"
6022 msgstr "Arte"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6025 msgid "Animation"
6026 msgstr "Animación"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6029 msgid "Campaign"
6030 msgstr "Campaña"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6033 msgid "Level Design"
6034 msgstr "Diseño de Niveles"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6037 msgid "Music / Sound FX"
6038 msgstr "Música / Sonido FX"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6041 msgid "Game Code"
6042 msgstr "Código del Juego"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6045 msgid "Marketing / PR"
6046 msgstr "Marketing / PR"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6049 msgid "Legal"
6050 msgstr "Legal"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6053 msgid "Game Engine"
6054 msgstr "Motor del Juego"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6057 msgid "Engine Additions"
6058 msgstr "Adiciones del Motor"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6061 msgid "Compiler"
6062 msgstr "Compilador"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6065 msgid "Other Active Contributors"
6066 msgstr "Otros contribuidores activos"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6069 msgid "Translators"
6070 msgstr "Traductores"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6073 msgid "Asturian"
6074 msgstr "Asturiano"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6077 msgid "Belarusian"
6078 msgstr "Bieloruso"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6081 msgid "Bulgarian"
6082 msgstr "Búlgaro"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6085 msgid "Chinese (China)"
6086 msgstr "Chino (China)"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6089 msgid "Chinese (Taiwan)"
6090 msgstr "Chino (Taiwan)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6093 msgid "Cornish"
6094 msgstr "Córnico"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6097 msgid "Czech"
6098 msgstr "Checo"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6101 msgid "Dutch"
6102 msgstr "Holandés"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6105 msgid "English (Australia)"
6106 msgstr "Inglés (Australia)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6109 msgid "Finnish"
6110 msgstr "Finlandés"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6113 msgid "French"
6114 msgstr "Francés"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6117 msgid "German"
6118 msgstr "Alemán"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6121 msgid "Greek"
6122 msgstr "Griego"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6125 msgid "Hungarian"
6126 msgstr "Húngaro"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6129 msgid "Irish"
6130 msgstr "Irlandés"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6133 msgid "Italian"
6134 msgstr "Italiano"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6137 msgid "Japanese"
6138 msgstr "Japonés"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6141 msgid "Kazakh"
6142 msgstr "Kazajo"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6145 msgid "Korean"
6146 msgstr "Coreano"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6149 msgid "Polish"
6150 msgstr "Polaco"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6153 msgid "Portuguese"
6154 msgstr "Portugués"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6157 msgid "Portuguese (Brazil)"
6158 msgstr "Portugués (Brasil)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6161 msgid "Romanian"
6162 msgstr "Rumano"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6165 msgid "Russian"
6166 msgstr "Ruso"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6169 msgid "Scottish Gaelic"
6170 msgstr "Gaélico escocés"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6173 msgid "Serbian"
6174 msgstr "Serbio"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6177 msgid "Spanish"
6178 msgstr "Español"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6181 msgid "Swedish"
6182 msgstr "Sueco"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6185 msgid "Turkish"
6186 msgstr "Turco"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6189 msgid "Ukrainian"
6190 msgstr "Ucraniano"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6193 msgid "Past Contributors"
6194 msgstr "Contribuidores anteriores"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6197 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6198 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6201 msgid "will not be saved"
6202 msgstr "no será guardado"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6205 msgid "will be saved to config.cfg"
6206 msgstr "se guardará en config.cfg"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6209 msgid "private"
6210 msgstr "privado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6213 msgid "engine setting"
6214 msgstr "configuración del motor"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6217 msgid "read only"
6218 msgstr "sólo lectura"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6226 msgid "OK"
6227 msgstr "Aceptar"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6230 msgid "Credits"
6231 msgstr "Créditos"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6234 msgid "The Xonotic credits"
6235 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6238 msgid ""
6239 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6240 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6241 "menu system."
6242 msgstr ""
6243 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6244 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6248 msgid "Name:"
6249 msgstr "Nombre:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6253 msgid "Name under which you will appear in the game"
6254 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6257 msgid "Text language:"
6258 msgstr "Texto del idioma:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6261 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6262 msgstr ""
6263 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6264 "org?"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6267 msgid "Undecided"
6268 msgstr "Indeciso"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6271 msgid ""
6272 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6273 "menu"
6274 msgstr ""
6275 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6276 "en el menú de perfil"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6279 msgid "Save settings"
6280 msgstr "Guardar la configuración"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6285 msgid "Welcome"
6286 msgstr "Bienvenido/a"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6293 msgid "Join!"
6294 msgstr "¡Unirse!"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6298 msgid "Restart level"
6299 msgstr "Reiniciar nivel"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6302 msgid "Main menu"
6303 msgstr "Menú principal"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6307 msgid "Servers"
6308 msgstr "Servidores"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6312 msgid "Profile"
6313 msgstr "Perfil"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6317 msgid "Settings"
6318 msgstr "Ajustes"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6322 msgid "Input"
6323 msgstr "Teclado/Ratón"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6326 msgid "Quick menu"
6327 msgstr "Menú rápido"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6331 msgid "Spectate"
6332 msgstr "Observar"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6335 msgid "Game menu"
6336 msgstr "Menú del juego"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6339 msgid "Ammunition display:"
6340 msgstr "Visualización de la munición:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6343 msgid "Show only current ammo type"
6344 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6348 msgid "Noncurrent alpha:"
6349 msgstr "Transparencia no actual:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6353 msgid "Noncurrent scale:"
6354 msgstr "Escala no actual:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6358 msgid "Align icon:"
6359 msgstr "Alinear icono:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6370 msgid "Left"
6371 msgstr "Izquierda"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6382 msgid "Right"
6383 msgstr "Derecha"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6386 msgid "Ammo Panel"
6387 msgstr "Panel de munición"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6391 msgid "Message duration:"
6392 msgstr "Duración del mensaje:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6396 msgid "Fade time:"
6397 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6400 msgid "Flip messages order"
6401 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6405 msgid "Text alignment:"
6406 msgstr "Alineación del texto:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6411 msgid "Center"
6412 msgstr "Centro"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6415 msgid "Font scale:"
6416 msgstr "Escala de fuente:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6419 msgid "Bold font scale:"
6420 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6423 msgid "Centerprint Panel"
6424 msgstr "Panel de visualización central"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6427 msgid "Chat entries:"
6428 msgstr "Entradas de chat:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6431 msgid "Chat size:"
6432 msgstr "Tamaño del texto:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6435 msgid "Chat lifetime:"
6436 msgstr "Mostrar chat durante:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6439 msgid "Chat beep sound"
6440 msgstr "Sonido del chat"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6443 msgid "Chat Panel"
6444 msgstr "Panel del chat"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6447 msgid "Engine info:"
6448 msgstr "Información del Motor:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6452 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6455 msgid "Engine Info Panel"
6456 msgstr "Panel de Información del Motor"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6459 msgid "Combine health and armor"
6460 msgstr "Combinar salud y armadura"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6465 msgid "Enable status bar"
6466 msgstr "Activar la barra de estado"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6470 msgid "Status bar alignment:"
6471 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6477 msgid "Inward"
6478 msgstr "Interior"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6484 msgid "Outward"
6485 msgstr "Exterior"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6489 msgid "Icon alignment:"
6490 msgstr "Alineación de los iconos:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6493 msgid "Flip health and armor positions"
6494 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6497 msgid "Health/Armor Panel"
6498 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6501 msgid "Info messages:"
6502 msgstr "Información de los mensajes:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6505 msgid "Flip align"
6506 msgstr "Invertir alineación"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6509 msgid "Info Messages Panel"
6510 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6524 msgid "Disable"
6525 msgstr "Deshabilitar"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6529 msgid "Enable spectating"
6530 msgstr "Habilitar modo espectador"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6533 msgid "Enable even playing in warmup"
6534 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6537 msgid "Reduced"
6538 msgstr "Reducido"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6541 msgid "Text/icon ratio:"
6542 msgstr "Proporción texto/icono"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6545 msgid "Hide spawned items"
6546 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6549 msgid "Hide big armor and health"
6550 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6553 msgid "Dynamic size"
6554 msgstr "Tamaño dinámico"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6557 msgid "Items Time Panel"
6558 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6561 msgid "Mod Icons Panel"
6562 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6565 msgid "Notifications:"
6566 msgstr "Notificaciones:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6569 msgid "Also print notifications to the console"
6570 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6573 msgid "Flip notify order"
6574 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6577 msgid "Entry lifetime:"
6578 msgstr "Mostrar durante:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6581 msgid "Entry fadetime:"
6582 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6585 msgid "Notification Panel"
6586 msgstr "Panel de notificaciones"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6594 msgid "Enable"
6595 msgstr "Habilitar"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6599 msgid "Enable even observing"
6600 msgstr "Habilitar incluso observando"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6604 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6608 msgid "Status bar"
6609 msgstr "Barra de estado"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6613 msgid "Left align"
6614 msgstr "Alinear a la izquierda"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6618 msgid "Right align"
6619 msgstr "Alinear a la derecha"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6622 msgid "Inward align"
6623 msgstr "Alineado interior"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6626 msgid "Outward align"
6627 msgstr "Alineado exterior"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6631 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6634 msgid "Speed:"
6635 msgstr "Velocidad:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6638 msgid "Include vertical speed"
6639 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6642 msgid "Show speed unit"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6646 msgid "Top speed"
6647 msgstr "Velocidad máxima"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6650 msgid "Acceleration:"
6651 msgstr "Aceleración:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6654 msgid "Include vertical acceleration"
6655 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6658 msgid "Physics Panel"
6659 msgstr "Panel de Físicas"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6662 msgid "Pickup messages:"
6663 msgstr "Mensajes de recolección:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6666 msgid "Show timer:"
6667 msgstr "Mostrar reloj:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 msgid "Never"
6675 msgstr "Nunca"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6681 msgid "Always"
6682 msgstr "Siempre"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6685 msgid "Spectating"
6686 msgstr "Observando"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6689 msgid "Icon size scale:"
6690 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6693 msgid "Pickup Panel"
6694 msgstr "Panel de Recolección:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6697 msgid "Powerups Panel"
6698 msgstr "Panel de Poderes"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6702 msgid "Always enable"
6703 msgstr "Habilitar siempre"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6706 msgid "Forced aspect:"
6707 msgstr "Forzar aspecto:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6710 msgid "Pressed Keys Panel"
6711 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6714 msgid "Quick Menu Panel"
6715 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6718 msgid "Race Timer Panel"
6719 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6722 msgid "Enable in team games"
6723 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6726 msgid "Radar:"
6727 msgstr "Radar:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6739 msgid "Alpha:"
6740 msgstr "Transparencia:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6743 msgid "Rotation:"
6744 msgstr "Rotación:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6747 msgid "Forward"
6748 msgstr "Al frente"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6751 msgid "West"
6752 msgstr "Oeste"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6755 msgid "South"
6756 msgstr "Sur"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6759 msgid "East"
6760 msgstr "Este"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6763 msgid "North"
6764 msgstr "Norte"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6767 msgid "Scale:"
6768 msgstr "Escala:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6771 msgid "Zoom mode:"
6772 msgstr "Modo de zoom:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6775 msgid "Zoomed in"
6776 msgstr "Ampliado"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6779 msgid "Zoomed out"
6780 msgstr "Reducido"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6783 msgid "Always zoomed"
6784 msgstr "Ampliar siempre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6787 msgid "Never zoomed"
6788 msgstr "Nunca ampliado"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6791 msgid "Radar Panel"
6792 msgstr "Panel del radar"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6795 msgid "Score:"
6796 msgstr "Puntuación:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6799 msgid "Rankings:"
6800 msgstr "Posiciones:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6804 msgid "Off"
6805 msgstr "Desactivado"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6808 msgid "And me"
6809 msgstr "Y yo"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6812 msgid "Pure"
6813 msgstr "Puro"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6816 msgid "Score Panel"
6817 msgstr "Panel de puntos"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6820 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "View angle centered"
6825 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "Velocity angle centered"
6829 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "StrafeHUD style:"
6833 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6836 msgid "no styling"
6837 msgstr "sin estilo"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6840 msgid "progress bar"
6841 msgstr "barra de progreso"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6844 msgid "gradient"
6845 msgstr "gradiente"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6848 msgid "Demo mode"
6849 msgstr "Modo demo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6852 msgid "Range:"
6853 msgstr "Rango:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6856 msgid "Center panel"
6857 msgstr "Panel central"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6860 msgid "Reset colors"
6861 msgstr "Restaurar colores"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6864 msgid "Strafe bar:"
6865 msgstr "Barra de strafe:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6868 msgid "Angle indicator:"
6869 msgstr "Indicador del ángulo:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6873 msgid "Neutral:"
6874 msgstr "Neutral:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6878 msgid "Good:"
6879 msgstr "Bueno:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6883 msgid "Overturn:"
6884 msgstr "Excesivo:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6887 msgid "Switch indicator:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6891 msgid "Best angle indicator:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6895 msgid "StrafeHUD Panel"
6896 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6899 msgid "Timer:"
6900 msgstr "Reloj:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6903 msgid "Show elapsed time"
6904 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6907 msgid "Secondary timer:"
6908 msgstr "Reloj secundario:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6911 msgid "Swapped"
6912 msgstr "Intercambiado"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6915 msgid "Timer Panel"
6916 msgstr "Panel del Reloj"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6919 msgid "Alpha after voting:"
6920 msgstr "Transparencia después del voto:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6923 msgid "Vote Panel"
6924 msgstr "Panel de las Votaciones"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6927 msgid "Fade out after:"
6928 msgstr "Desvanecer después de:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6931 #, c-format
6932 msgid "%ds"
6933 msgstr "%ds"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6936 msgid "Fade effect:"
6937 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6940 msgid "EF^None"
6941 msgstr "Ninguno"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6944 msgid "Alpha"
6945 msgstr "Transparencia"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6948 msgid "Slide"
6949 msgstr "Deslizar"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6952 msgid "EF^Both"
6953 msgstr "Ambos"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6956 msgid "Weapon icons:"
6957 msgstr "Iconos de las armas:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6960 msgid "Show only owned weapons"
6961 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6964 msgid "Show weapon ID as:"
6965 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6968 msgid "SHOWAS^None"
6969 msgstr "Ninguno"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6972 msgid "Number"
6973 msgstr "Número"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6976 msgid "Bind"
6977 msgstr "Tecla asignada"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6980 msgid "Weapon ID scale:"
6981 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6984 msgid "Show Accuracy"
6985 msgstr "Mostrar Precisión"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6988 msgid "Show Ammo"
6989 msgstr "Mostrar Munición"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6992 msgid "Ammo bar alpha:"
6993 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6996 msgid "Ammo bar color:"
6997 msgstr "Color de la barra de munición:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7000 msgid "Weapons Panel"
7001 msgstr "Panel de las Armas"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7004 msgid "HUD skins"
7005 msgstr "Apariencia del HUD"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7013 msgid "Filter:"
7014 msgstr "Filtro:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7020 msgid "Refresh"
7021 msgstr "Actualizar"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7025 msgid "Set skin"
7026 msgstr "Definir apariencia"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7029 msgid "Save current skin"
7030 msgstr "Guardar apariencia"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7033 msgid "Panel background defaults:"
7034 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 msgid "Background:"
7038 msgstr "Fondo:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7041 msgid "Border size:"
7042 msgstr "Grosor del borde:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7046 msgid "Team color:"
7047 msgstr "Color del equipo:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7050 msgid "Test team color in configure mode"
7051 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7054 msgid "Padding:"
7055 msgstr "Tamaño de letra:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7058 msgid "HUD Dock:"
7059 msgstr "Panel del HUD:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7062 msgid "DOCK^Disabled"
7063 msgstr "Desactivado"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7066 msgid "DOCK^Small"
7067 msgstr "Pequeño"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7070 msgid "DOCK^Medium"
7071 msgstr "Mediano"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7074 msgid "DOCK^Large"
7075 msgstr "Grande"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7078 msgid "Grid settings:"
7079 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7082 msgid "Snap panels to grid"
7083 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7086 msgid "Grid size:"
7087 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7090 msgid "X:"
7091 msgstr "X:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7094 msgid "Y:"
7095 msgstr "Y:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7098 msgid "Center line"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7105 "vertical lines by editing %s in the console"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7109 msgid "Exit setup"
7110 msgstr "Salir de la configuración"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7113 msgid "Panel HUD Setup"
7114 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7117 msgid "Monster:"
7118 msgstr "Monstruo:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7122 msgid "Spawn"
7123 msgstr "Aparecer"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7126 msgid "Remove"
7127 msgstr "Remover"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7130 msgid "Move target:"
7131 msgstr "Desplazar objetivo:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7134 msgid "Follow"
7135 msgstr "Seguir"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7138 msgid "Wander"
7139 msgstr "Deambular"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7142 msgid "Spawnpoint"
7143 msgstr "Punto de reaparición"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7146 msgid "No moving"
7147 msgstr "Sin movimiento"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7150 msgid "Colors:"
7151 msgstr "Colores:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7155 msgid "Set skin:"
7156 msgstr "Definir apariencia:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7159 msgid "Monster Tools"
7160 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7163 msgid "Find servers to play on"
7164 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7167 msgid "Host your own game"
7168 msgstr "Crear tu propio juego"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7171 msgid "Media"
7172 msgstr "Media"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7175 msgid "Multiplayer"
7176 msgstr "Multijugador"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7179 msgid ""
7180 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7181 "settings"
7182 msgstr ""
7183 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7184 "del jugador"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7191 msgid "Default"
7192 msgstr "Por defecto"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7196 msgid "Unlimited"
7197 msgstr "Ilimitado"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7200 msgid "Gametype"
7201 msgstr "Modo de juego"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7204 msgid "Time limit:"
7205 msgstr "Límite de tiempo:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7208 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7209 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7212 #, c-format
7213 msgid "%d minutes"
7214 msgstr "%d minutos"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7217 msgid "TIMLIM^Default"
7218 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7222 msgid "1 minute"
7223 msgstr "1 minuto"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7226 msgid "TIMLIM^Infinite"
7227 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7230 msgid "Teams:"
7231 msgstr "Equipos:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7234 msgid "2 teams"
7235 msgstr "2 equipos"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7238 msgid "3 teams"
7239 msgstr "3 equipos"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7242 msgid "4 teams"
7243 msgstr "4 equipos"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7246 msgid "Player slots:"
7247 msgstr "Espacios para jugadores:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7250 msgid ""
7251 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7252 "at once"
7253 msgstr ""
7254 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7255 "la vez"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7258 msgid "Number of bots:"
7259 msgstr "Número de bots:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7262 msgid "Amount of bots on your server"
7263 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7266 msgid "Bot skill:"
7267 msgstr "Habilidad del bot:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7270 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7271 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7274 msgid "Botlike"
7275 msgstr "Bot"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7278 msgid "Beginner"
7279 msgstr "Principiante"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7282 msgid "You will win"
7283 msgstr "Ganarás"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7286 msgid "You can win"
7287 msgstr "Puedes ganar"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7290 msgid "You might win"
7291 msgstr "Podrías ganar"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7294 msgid "Advanced"
7295 msgstr "Avanzado"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7298 msgid "Expert"
7299 msgstr "Experto"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7302 msgid "Pro"
7303 msgstr "Profesional"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7306 msgid "Assassin"
7307 msgstr "Asesino"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7310 msgid "Unhuman"
7311 msgstr "Inhumano"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7314 msgid "Godlike"
7315 msgstr "Divino"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7318 msgid "Mutators..."
7319 msgstr "Mutadores..."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7322 msgid "Mutators and weapon arenas"
7323 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7326 msgid "Maplist"
7327 msgstr "Lista de Mapas"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7330 msgid ""
7331 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7332 "Delete to clear; Enter when done."
7333 msgstr ""
7334 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7335 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7336 "acabado."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7339 msgid "Add shown"
7340 msgstr "Añadir visibles"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7343 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7344 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7347 msgid "Remove shown"
7348 msgstr "Eliminar visibles"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7351 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7352 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7355 msgid "Add all"
7356 msgstr "Añadir todo"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7359 msgid "Add every available map to your selection"
7360 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7363 msgid "Remove all"
7364 msgstr "Eliminar todo"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7367 msgid "Remove all the maps from your selection"
7368 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7371 msgid "Start multiplayer!"
7372 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7375 msgid "Title:"
7376 msgstr "Título:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7379 msgid "Author:"
7380 msgstr "Autor:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7383 msgid "Game types:"
7384 msgstr "Modos de juego:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7388 msgid "Close"
7389 msgstr "Cerrar"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7392 msgid "MAP^Play"
7393 msgstr "Jugar"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7396 msgid "Map Information"
7397 msgstr "Información del Mapa"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7400 msgid "MUT^None"
7401 msgstr "Ninguno"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7404 msgid "Gameplay mutators:"
7405 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7408 msgid ""
7409 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7410 "directional key to dodge"
7411 msgstr ""
7412 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7413 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7416 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7417 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7420 msgid "All players are almost invisible"
7421 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7424 msgid ""
7425 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7426 "that support it"
7427 msgstr ""
7428 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7429 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7432 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7433 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7436 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7437 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7440 msgid ""
7441 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7442 "they can't jump)"
7443 msgstr ""
7444 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7445 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7448 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7449 msgstr ""
7450 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7451 "normal)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7454 msgid "Weapon & item mutators:"
7455 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7458 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7459 msgstr ""
7460 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7461 "usarlo"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7464 msgid ""
7465 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7466 "to use it"
7467 msgstr ""
7468 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7469 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 msgid ""
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7475 msgstr ""
7476 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7477 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7480 msgid ""
7481 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7482 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7483 msgstr ""
7484 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7485 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7488 msgid ""
7489 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7490 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7491 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7492 msgstr ""
7493 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7494 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7495 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7496 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7499 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7500 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7503 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7504 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7507 msgid "Regular (no arena)"
7508 msgstr "Regular (sin arena)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7511 msgid ""
7512 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7513 "without weapon pickups"
7514 msgstr ""
7515 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7516 "ilimitada sin recoger armas"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7519 msgid "Weapon arenas:"
7520 msgstr "Arenas de armas:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7523 msgid "Custom weapons"
7524 msgstr "Armas personalizadas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7527 msgid "Most weapons"
7528 msgstr "Mayoría de las armas"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7531 msgid "All weapons"
7532 msgstr "Todas las armas"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7535 msgid "Special arenas:"
7536 msgstr "Arenas especiales:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7539 msgid ""
7540 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7541 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7542 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7543 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7547 msgid ""
7548 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7549 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7550 "switch to another weapon."
7551 msgstr ""
7552 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7553 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7554 "todos juegan con otra arma."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7557 msgid "with blaster"
7558 msgstr "Con el blaster"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7561 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7562 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7565 msgid "Mutators"
7566 msgstr "Mutadores"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7569 msgid "SRVS^Categories"
7570 msgstr "Categorías"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7573 msgid "SRVS^Empty"
7574 msgstr "Vacíos"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7577 msgid "Show empty servers"
7578 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7581 msgid "SRVS^Full"
7582 msgstr "Llenos"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7585 msgid "Show full servers that have no slots available"
7586 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7589 msgid "SRVS^Laggy"
7590 msgstr "SRVS^Laggy"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7593 msgid "Show high latency servers"
7594 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7597 msgid "Reload the server list"
7598 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7601 msgid "Pause"
7602 msgstr "Pausar"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7605 msgid ""
7606 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7607 msgstr ""
7608 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7612 msgid "Address:"
7613 msgstr "Dirección:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7616 msgid "Info..."
7617 msgstr "Información..."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7620 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7621 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7625 msgid "No Terms of Service specified"
7626 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7630 msgid "MOD^Default"
7631 msgstr "Por defecto"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7634 #, c-format
7635 msgid "%d modified"
7636 msgstr "%d modificado"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7639 msgid "Official"
7640 msgstr "Oficial"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7643 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7644 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7647 msgid "N/A (auth library missing)"
7648 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7651 msgid "Not supported (can't connect)"
7652 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7655 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7656 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7659 msgid "Supported (will encrypt)"
7660 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7663 msgid "Supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7667 msgid "Requested (will encrypt)"
7668 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7671 msgid "Requested (won't encrypt)"
7672 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7675 msgid "Required (can't connect)"
7676 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7679 msgid "Required (will encrypt)"
7680 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7683 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7684 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "custom stats server"
7689 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "stats disabled"
7694 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "stats enabled"
7699 msgstr "estadísticas habilitadas"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7702 msgid "Status"
7703 msgstr "Estado"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7708 msgid "Terms of Service"
7709 msgstr "Términos del Servicio"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7712 msgid "Server Info"
7713 msgstr "Información del servidor"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7716 msgid "Hostname:"
7717 msgstr "Nombre del servidor:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7720 msgid "Mod:"
7721 msgstr "Mod:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7724 msgid "Version:"
7725 msgstr "Versión:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7728 msgid "Settings:"
7729 msgstr "Configuración:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7733 msgid "Players:"
7734 msgstr "Jugadores:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7737 msgid "Bots:"
7738 msgstr "Bots:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7741 msgid "Free slots:"
7742 msgstr "Espacios libres:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7745 msgid "Encryption:"
7746 msgstr "Cifrado:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7749 msgid "ID:"
7750 msgstr "ID:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7753 msgid "Key:"
7754 msgstr "Llave:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7757 msgid "Stats:"
7758 msgstr "Estadísticas:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7761 msgid "Server Information"
7762 msgstr "Información del servidor"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7765 msgid "Demos"
7766 msgstr "Demos"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7769 msgid "Screenshots"
7770 msgstr "Capturas de Pantalla"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7773 msgid "Music Player"
7774 msgstr "Reproductor de Música"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7777 msgid "Auto record demos"
7778 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7781 msgid "Timedemo"
7782 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7785 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7786 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7789 msgid "DEMO^Play"
7790 msgstr "Reproducir"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7793 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7794 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7798 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7799 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7803 msgid "Disconnect"
7804 msgstr "Desconectar"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7807 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7808 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7811 msgid "MUSICPL^Add"
7812 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7815 msgid "MUSICPL^Add all"
7816 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7819 msgid "Set as menu track"
7820 msgstr "Establecer como pista del menú"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7823 msgid "Reset default menu track"
7824 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7827 msgid "Playlist:"
7828 msgstr "Lista de reproducción:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7831 msgid "Random order"
7832 msgstr "Orden aleatorio"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7835 msgid "MUSICPL^Stop"
7836 msgstr "MUSICPL^Detener"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7839 msgid "MUSICPL^Play"
7840 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7843 msgid "MUSICPL^Pause"
7844 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7847 msgid "MUSICPL^Prev"
7848 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7851 msgid "MUSICPL^Next"
7852 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7855 msgid "MUSICPL^Remove"
7856 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7859 msgid "MUSICPL^Remove all"
7860 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7863 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7864 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7867 msgid "Open in the viewer"
7868 msgstr "Abrir en el visualizador"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7871 msgid "Reset"
7872 msgstr "Restablecer"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7875 msgid "Previous"
7876 msgstr "Anterior"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7879 msgid "Next"
7880 msgstr "Siguiente"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7883 msgid "Slide show"
7884 msgstr "Pasar diapositivas"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7892 msgid "Apply immediately"
7893 msgstr "Realizar cambios"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7896 msgid "Name"
7897 msgstr "Nombre"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7900 msgid "Model"
7901 msgstr "Modelo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7904 msgid "Glowing color"
7905 msgstr "Color del brillo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7908 msgid "Detail color"
7909 msgstr "Detalles del color"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7912 msgid "Statistics"
7913 msgstr "Estadísticas"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7916 msgid "Allow player statistics to track your client"
7917 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7920 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7921 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7924 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7925 msgstr ""
7926 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7927 "puntuaciones"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7930 msgid "Select language..."
7931 msgstr "Selecciona idioma..."
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7934 msgid "Are you sure you want to quit?"
7935 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7938 msgid "Quit the game"
7939 msgstr "Salir del juego"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7942 msgid "Model:"
7943 msgstr "Modelo:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7946 msgid "Remove *"
7947 msgstr "Remover *"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7950 msgid "Copy *"
7951 msgstr "Copiar *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7954 msgid "Paste"
7955 msgstr "Pegar"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7958 msgid "Bone:"
7959 msgstr "Hueso:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7962 msgid "Set * as child"
7963 msgstr "Definir * como derivado"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7966 msgid "Attach to *"
7967 msgstr "Adjuntar a *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7970 msgid "Detach from *"
7971 msgstr "Despegar de *"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7974 msgid "Visual object properties for *:"
7975 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7978 msgid "Set alpha:"
7979 msgstr "Definir transparencia:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7982 msgid "Set color main:"
7983 msgstr "Establecer color principal:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7986 msgid "Set color glow:"
7987 msgstr "Establecer color de brillo:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7990 msgid "Set frame:"
7991 msgstr "Establecer fotograma:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7994 msgid "Physical object properties for *:"
7995 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7998 msgid "Set material:"
7999 msgstr "Establecer material:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8002 msgid "Set solidity:"
8003 msgstr "Establecer solidez:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8006 msgid "Non-solid"
8007 msgstr "No sólido"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8010 msgid "Solid"
8011 msgstr "Sólido"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8014 msgid "Set physics:"
8015 msgstr "Establecer físicas:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8018 msgid "Static"
8019 msgstr "Estático"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8022 msgid "Movable"
8023 msgstr "Movible"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8026 msgid "Physical"
8027 msgstr "Físico"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8030 msgid "Set scale:"
8031 msgstr "Definir escala:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8034 msgid "Set force:"
8035 msgstr "Establecer fuerza:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8038 msgid "Claim *"
8039 msgstr "Reclamar *"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8042 msgid "* object info"
8043 msgstr "* información del objeto"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8046 msgid "* mesh info"
8047 msgstr "* información de la malla"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8050 msgid "* attachment info"
8051 msgstr "* información del adjunto"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8054 msgid "Show help"
8055 msgstr "Mostrar ayuda"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8058 msgid "* is the object you are facing"
8059 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8062 msgid "Sandbox Tools"
8063 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8066 msgid "Video"
8067 msgstr "Vídeo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8070 msgid "Effects"
8071 msgstr "Efectos"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8074 msgid "Audio"
8075 msgstr "Audio"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8078 msgid "Game"
8079 msgstr "Juego"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8082 msgid "User"
8083 msgstr "Usuario"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8086 msgid "Misc"
8087 msgstr "Misc"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8090 msgid "Change the game settings"
8091 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8094 msgid "Master:"
8095 msgstr "Principal:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8098 msgid "Music:"
8099 msgstr "Música:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8102 msgid "VOL^Ambient:"
8103 msgstr "Ambiente:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8106 msgid "Info:"
8107 msgstr "Información:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8110 msgid "Items:"
8111 msgstr "Objetos:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8114 msgid "Pain:"
8115 msgstr "Dolor:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8118 msgid "Player:"
8119 msgstr "Jugador:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8122 msgid "Shots:"
8123 msgstr "Disparos:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8126 msgid "Voice:"
8127 msgstr "Voz:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8130 msgid "Weapons:"
8131 msgstr "Armas:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8134 msgid "New style sound attenuation"
8135 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8138 msgid "Mute sounds when not active"
8139 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8142 msgid "Frequency:"
8143 msgstr "Frecuencia:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8146 msgid "Sound output frequency"
8147 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8150 msgid "8 kHz"
8151 msgstr "8 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8154 msgid "11.025 kHz"
8155 msgstr "11.025 kHz"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8158 msgid "16 kHz"
8159 msgstr "16 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8162 msgid "22.05 kHz"
8163 msgstr "22.05 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8166 msgid "24 kHz"
8167 msgstr "24 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8170 msgid "32 kHz"
8171 msgstr "32 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8174 msgid "44.1 kHz"
8175 msgstr "44.1 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8178 msgid "48 kHz"
8179 msgstr "48 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8182 msgid "Channels:"
8183 msgstr "Canales:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8186 msgid "Number of channels for the sound output"
8187 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8190 msgid "Mono"
8191 msgstr "Mono"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8194 msgid "Stereo"
8195 msgstr "Estéreo"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8198 msgid "2.1"
8199 msgstr "2.1"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8202 msgid "4"
8203 msgstr "4"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8206 msgid "5"
8207 msgstr "5"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8210 msgid "5.1"
8211 msgstr "5.1"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8214 msgid "6.1"
8215 msgstr "6.1"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8218 msgid "7.1"
8219 msgstr "7.1"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8222 msgid "Swap stereo output channels"
8223 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8226 msgid "Swap left/right channels"
8227 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8230 msgid "Headphone friendly mode"
8231 msgstr "Modo para auricular"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8234 msgid ""
8235 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8236 "stereo separation a bit for headphones)"
8237 msgstr ""
8238 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8239 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8242 msgid "Hit indication sound"
8243 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8246 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8247 msgstr ""
8248 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8251 msgid "SND^Fixed"
8252 msgstr "SND^Arreglado"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decreasing"
8260 msgstr "Disminuyendo"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increasing"
8268 msgstr "Aumentando"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8275 msgid "Menu sounds"
8276 msgstr "Sonidos del menú"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Concentrar sonidos"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Tiempo del locutor:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8296 msgstr "Deshabilitado"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8299 msgid "5 minutes"
8300 msgstr "5 minutos"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8303 msgid "WRN^Both"
8304 msgstr "Ambos"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Burlas automáticas:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8315 msgid "Sometimes"
8316 msgstr "A veces"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8319 msgid "Often"
8320 msgstr "A menudo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8328 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8332 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8339 msgid "PRE^OMG!"
8340 msgstr "OMG!"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8343 msgid "PRE^Low"
8344 msgstr "Bajo"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8347 msgid "PRE^Medium"
8348 msgstr "Medio"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8351 msgid "PRE^Normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8355 msgid "PRE^High"
8356 msgstr "Alto"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8359 msgid "PRE^Ultra"
8360 msgstr "Ultra"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8364 msgstr "Definitivo"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Detalles geométricos:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8372 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8375 msgid "DET^Lowest"
8376 msgstr "Mínimo"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8379 msgid "DET^Low"
8380 msgstr "Bajo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8383 msgid "DET^Normal"
8384 msgstr "Normal"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8387 msgid "DET^Good"
8388 msgstr "Bueno"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8391 msgid "DET^Best"
8392 msgstr "Mejor"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8395 msgid "DET^Insane"
8396 msgstr "Demente"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Calidad del jugador:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8403 msgid "PDET^Low"
8404 msgstr "Bajo"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8407 msgid "PDET^Medium"
8408 msgstr "Medio"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8411 msgid "PDET^Normal"
8412 msgstr "Normal"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8415 msgid "PDET^Good"
8416 msgstr "Bueno"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8419 msgid "PDET^Best"
8420 msgstr "Mejor"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Resolución de textura:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8427 msgid "RES^Leet"
8428 msgstr "Leet"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8431 msgid "RES^Lowest"
8432 msgstr "Mínimo"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Muy bajo"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8439 msgid "RES^Low"
8440 msgstr "Bajo"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8443 msgid "RES^Normal"
8444 msgstr "Normal"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8447 msgid "RES^Good"
8448 msgstr "Bueno"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8451 msgid "RES^Best"
8452 msgstr "Mejor"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8462 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Show sky"
8466 msgstr "Mostrar cielo"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Mostrar superficies"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8473 msgid ""
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8476 msgstr ""
8477 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8478 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8481 msgid "Use lightmaps"
8482 msgstr "Usar lightmaps"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8485 msgid ""
8486 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8487 "video memory"
8488 msgstr ""
8489 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8490 "memoria de vídeo"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Mapeado de lujo"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8501 msgid "Gloss"
8502 msgstr "Brillo"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8513 msgid ""
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8516 msgstr ""
8517 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8518 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8521 msgid "Relief mapping"
8522 msgstr "Mapeado en relieve"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8525 msgid ""
8526 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8527 msgstr ""
8528 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8529 "impacto en el rendimiento"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8532 msgid "Reflections:"
8533 msgstr "Reflejos:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8536 msgid ""
8537 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8538 "with reflecting surfaces"
8539 msgstr ""
8540 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8541 "mapas con superficies reflectantes"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8544 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8545 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8548 msgid "Blurred"
8549 msgstr "Borroso"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8552 msgid "REFL^Good"
8553 msgstr "Bueno"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8556 msgid "Sharp"
8557 msgstr "Ajustado"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8560 msgid "Decals"
8561 msgstr "Calcomanías"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8564 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8565 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8568 msgid "Decals on models"
8569 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8573 msgid "Distance:"
8574 msgstr "Distancia:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8577 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8578 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8581 msgid "Time:"
8582 msgstr "Tiempo:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8585 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8586 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8589 msgid "Damage effects:"
8590 msgstr "Efectos de daño:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8593 msgid "DMGFX^Disabled"
8594 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8597 msgid "Skeletal"
8598 msgstr "Esqueleto"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8601 msgid "DMGFX^All"
8602 msgstr "DMGFX^Todos"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8605 msgid "Realtime dynamic lights"
8606 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8609 msgid ""
8610 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8611 msgstr ""
8612 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 msgid "Shadows"
8617 msgstr "Sombras"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8628 msgid ""
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 "performance."
8631 msgstr ""
8632 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8633 "gran impacto en el rendimiento."
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "Usar mapa de normales"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8644 msgid ""
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8647 msgstr ""
8648 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8649 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8653 msgstr "Sombras suaves"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8657 msgstr "Brillo de destellos:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8672 msgid "Bloom"
8673 msgstr "Bloom"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8676 msgid ""
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8679 msgstr ""
8680 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8681 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8684 msgid "Extra postprocessing effects"
8685 msgstr "Efectos de postprocesado"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8688 msgid ""
8689 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8690 "using a powerup"
8691 msgstr ""
8692 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8693 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8696 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8697 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8700 msgid "Motion blur:"
8701 msgstr "Difuminado de movimiento"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8704 msgid "Particles"
8705 msgstr "Partículas "
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8708 msgid "Spawnpoint effects"
8709 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8712 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8713 msgstr ""
8714 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8715 "un jugador"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8718 msgid "Quality:"
8719 msgstr "Calidad:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8723 msgid ""
8724 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8725 "gives for better performance"
8726 msgstr ""
8727 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8728 "lo cual dará mejor rendimiento"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8731 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8732 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8735 msgid "No crosshair"
8736 msgstr "Sin punto de mira"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8740 msgid "Per weapon"
8741 msgstr "Por arma"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8744 msgid ""
8745 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8746 "models"
8747 msgstr ""
8748 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8749 "un modelo de arma"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8754 msgid "Size:"
8755 msgstr "Tamaño:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8758 msgid "By health"
8759 msgstr "Por salud"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8762 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8763 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8766 msgid "Enable center crosshair dot"
8767 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8770 msgid "Use normal crosshair color"
8771 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8774 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8775 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8778 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8779 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8782 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8783 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8786 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8787 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8790 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8791 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8794 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8795 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8798 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8799 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8802 msgid "Crosshair"
8803 msgstr "Puntero"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8806 msgid "Scoreboard"
8807 msgstr "Tabla de puntuación"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8810 msgid "Fading speed:"
8811 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8814 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8815 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8818 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8819 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8822 msgid "Show team sizes:"
8823 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8826 msgid ""
8827 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8828 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8829 msgstr ""
8830 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8831 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8832 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8835 msgid "Waypoints"
8836 msgstr "Puntos de encuentro"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8840 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8843 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8844 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8847 msgid "Control transparency of the waypoints"
8848 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8852 msgid "Font size:"
8853 msgstr "Tamaño del texto:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8856 msgid "Edge offset:"
8857 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8860 msgid "Fade when near the crosshair"
8861 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8864 msgid "Display names instead of icons"
8865 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8868 msgid "Damage"
8869 msgstr "Daño"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8872 msgid "Overlay:"
8873 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8876 msgid "Factor:"
8877 msgstr "Factor:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8880 msgid "Fade rate:"
8881 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8884 msgid "Player Names"
8885 msgstr "Nombre de los jugadores"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8888 msgid "Show names above players"
8889 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8892 msgid "Max distance:"
8893 msgstr "Distancia máxima:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8896 msgid "Decolorize:"
8897 msgstr "Descolorizar:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8901 msgid "Teamplay"
8902 msgstr "Juego en equipo"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8905 msgid "Only when near crosshair"
8906 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8909 msgid "Display health and armor"
8910 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8913 msgid "Speed unit:"
8914 msgstr "Unidad de velocidad:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8917 msgid "Damage overlay:"
8918 msgstr "Retraso de daño:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8921 msgid "Dynamic HUD"
8922 msgstr "HUD dinámico"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8925 msgid "HUD moves around following player's movement"
8926 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8929 msgid "Shake the HUD when hurt"
8930 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8934 msgid "Enter HUD editor"
8935 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8938 msgid "HUD"
8939 msgstr "HUD"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8942 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8943 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8946 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8947 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8950 msgid "Frag Information"
8951 msgstr "Información de Eliminación"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8954 msgid "Display information about killing sprees"
8955 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8958 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8959 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8962 msgid "Show spree information in centerprints"
8963 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8966 msgid "Show spree information in death messages"
8967 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8970 msgid "Sprees in info messages:"
8971 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8974 msgid "SPREES^Disabled"
8975 msgstr "Deshabilitado"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8978 msgid "Target"
8979 msgstr "Objetivo"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8982 msgid "Attacker"
8983 msgstr "Atacante"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8986 msgid "SPREES^Both"
8987 msgstr "Ambos"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8990 msgid "Print on a seperate line"
8991 msgstr "Imprimir en línea separada"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8994 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8995 msgstr ""
8996 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8997 "cuando sea posible"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9000 msgid "Add frag location to death messages when available"
9001 msgstr ""
9002 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9003 "posible"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9006 msgid "Gamemode Settings"
9007 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9010 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9011 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9014 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9015 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9020 msgid "Other"
9021 msgstr "Otro"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9024 msgid "Display console messages in the top left corner"
9025 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9028 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9029 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9032 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9033 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9036 msgid "Powerup notifications"
9037 msgstr "Notificaciones de poderes"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9040 msgid "Weapon centerprint notifications"
9041 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9044 msgid "Weapon info message notifications"
9045 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9048 msgid "Announcers"
9049 msgstr "Locutores"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9052 msgid "Respawn countdown sounds"
9053 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9056 msgid "Killstreak sounds"
9057 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9060 msgid "Achievement sounds"
9061 msgstr "Sonidos de logros"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9064 msgid "Messages"
9065 msgstr "Mensajes"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9068 msgid "Items"
9069 msgstr "Items"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9072 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9073 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9076 msgid "Unavailable alpha:"
9077 msgstr "Alpha no disponible:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9080 msgid "Unavailable color:"
9081 msgstr "Color no disponible:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9084 msgid "GHOITEMS^Black"
9085 msgstr "Negro"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9088 msgid "GHOITEMS^Dark"
9089 msgstr "Oscuro"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9092 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9093 msgstr "Tintado"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9096 msgid "GHOITEMS^Normal"
9097 msgstr "Normal"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9100 msgid "GHOITEMS^Blue"
9101 msgstr "Azul"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9105 msgid "Players"
9106 msgstr "Jugadores"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9109 msgid "Force player models to mine"
9110 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9113 msgid "Force player colors to mine"
9114 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9117 msgid ""
9118 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9119 "enemy team"
9120 msgstr ""
9121 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9122 "mismo que el del equipo enemigo"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9125 msgid "Except in team games"
9126 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9129 msgid "Only in Duel"
9130 msgstr "Sólo en Duelo"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9133 msgid "Only in team games"
9134 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9137 msgid "In team games and Duel"
9138 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9141 msgid "Body fading:"
9142 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9145 msgid "Gibs:"
9146 msgstr "Vísceras:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9149 msgid "GIBS^None"
9150 msgstr "Ninguno"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9153 msgid "GIBS^Few"
9154 msgstr "Pocas"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9157 msgid "GIBS^Many"
9158 msgstr "Muchos"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9161 msgid "GIBS^Lots"
9162 msgstr "Montones"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9165 msgid "Models"
9166 msgstr "Modelos"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9169 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9170 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9173 msgid "1st person perspective"
9174 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9177 msgid "Slide to third person upon death"
9178 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9181 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9182 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9185 msgid "Smooth the view while crouching"
9186 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9189 msgid "View waving while idle"
9190 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9193 msgid "View bobbing while walking around"
9194 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9197 msgid "3rd person perspective"
9198 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9201 msgid "Back distance"
9202 msgstr "Distancia hacia atrás"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9205 msgid "Up distance"
9206 msgstr "Distancia hacia arriba"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9209 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9210 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9213 msgid "Field of view:"
9214 msgstr "Campo de visión:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9217 msgid "Field of vision in degrees"
9218 msgstr "Campo de visión en grados"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9221 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9222 msgstr "Factor del zoom:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9225 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9226 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9229 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9230 msgstr "Velocidad del zoom:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9233 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9234 msgstr ""
9235 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9236 "instantáneo"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9239 msgid "ZOOM^Instant"
9240 msgstr "Instantáneo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9243 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9244 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9247 msgid ""
9248 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9249 "sensitivity change)"
9250 msgstr ""
9251 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9252 "cambio de sensibilidad)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9255 msgid "Velocity zoom"
9256 msgstr "Velocidad del zoom"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9259 msgid "Forward movement only"
9260 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9263 msgid "VZOOM^Factor"
9264 msgstr "Factor"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9267 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9268 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9271 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9272 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9275 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9276 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9280 msgid "View"
9281 msgstr "Vista"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9284 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9285 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9288 msgid "Up"
9289 msgstr "Arriba"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9292 msgid "Down"
9293 msgstr "Abajo"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9296 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9297 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9300 msgid ""
9301 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9302 msgstr ""
9303 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9306 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9307 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9310 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9311 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9314 msgid ""
9315 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9316 "you are carrying"
9317 msgstr ""
9318 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9321 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9322 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9325 msgid "Draw 1st person weapon model"
9326 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9329 msgid "Draw the weapon model"
9330 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9335 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9336 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9339 msgid "Weapon model opacity:"
9340 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9343 msgid "Gun model swaying"
9344 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9347 msgid "Gun model bobbing"
9348 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9352 msgid "Weapons"
9353 msgstr "Armas"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9356 msgid "Key Bindings"
9357 msgstr "Atajos del teclado"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9360 msgid "Change key..."
9361 msgstr "Cambiar tecla..."
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9364 msgid "Edit..."
9365 msgstr "Editar..."
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9368 msgid "Clear"
9369 msgstr "Limpiar"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9372 msgid "Reset all"
9373 msgstr "Restablecer todo"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9376 msgid "Mouse"
9377 msgstr "Ratón"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9380 msgid "Sensitivity:"
9381 msgstr "Sensibilidad:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9384 msgid "Mouse speed multiplier"
9385 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9388 msgid "Smooth aiming"
9389 msgstr "Suavizar puntería"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9392 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9393 msgstr ""
9394 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9395 "receptiva"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9398 msgid "Invert aiming"
9399 msgstr "Invertir puntería"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9402 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9403 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9406 msgid "Use system mouse positioning"
9407 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9410 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9411 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9416 msgid "Disable system mouse acceleration"
9417 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9420 msgid "Make use of DGA mouse input"
9421 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9424 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9425 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9428 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9429 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9432 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9433 msgstr ""
9434 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9437 msgid "Jetpack on jump:"
9438 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9441 msgid "JPJUMP^Disabled"
9442 msgstr "Deshabilitado"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9445 msgid "Air only"
9446 msgstr "Sólo aire"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9449 msgid "JPJUMP^All"
9450 msgstr "Todos"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9455 msgid "Use joystick input"
9456 msgstr "Usar entrada de joystick"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9459 msgid "Command when pressed:"
9460 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9463 msgid "Command when released:"
9464 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9467 msgid "Cancel"
9468 msgstr "Cancelar"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9471 msgid "User defined key bind"
9472 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9475 #, c-format
9476 msgid "%d fps"
9477 msgstr "%d fps"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9480 #, c-format
9481 msgid "%d KiB/s"
9482 msgstr "%d KiB/s"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9485 #, c-format
9486 msgid "%d MiB/s"
9487 msgstr "%d MiB/s"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9490 msgid "Network"
9491 msgstr "Red"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9494 msgid "Show netgraph"
9495 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9498 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9499 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9502 msgid "Packet loss compensation"
9503 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9506 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9507 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9510 msgid "Movement prediction error compensation"
9511 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9514 msgid "Use encryption (AES) when available"
9515 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9519 msgid "Bandwidth limit:"
9520 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9523 msgid "Specify your network speed"
9524 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9527 msgid "Slow ADSL"
9528 msgstr "ADSL lenta"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9531 msgid "Fast ADSL"
9532 msgstr "ADSL rápida"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9535 msgid "Broadband"
9536 msgstr "Banda ancha"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9539 msgid "Local latency:"
9540 msgstr "Latencia local:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9543 msgid "HTTP downloads"
9544 msgstr "Descargas HTTP"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9547 msgid "Simultaneous:"
9548 msgstr "Simultáneas:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9551 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9552 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9555 msgid "Framerate"
9556 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9559 msgid "Show frames per second"
9560 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9563 msgid "Show your rendered frames per second"
9564 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9567 msgid "Maximum:"
9568 msgstr "Máximo:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9571 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9572 msgstr "Ilimitado"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9575 msgid "Target:"
9576 msgstr "Objetivo:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9579 msgid "TRGT^Disabled"
9580 msgstr "Deshabilitado"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9583 msgid "Idle limit:"
9584 msgstr "Límite de inactividad:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9587 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9588 msgstr "Ilimitado"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9591 msgid "Menu tooltips:"
9592 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9595 msgid ""
9596 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9597 "command bound to the menu item)"
9598 msgstr ""
9599 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9600 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9603 msgid "TLTIP^Disabled"
9604 msgstr "Deshabilitado"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9607 msgid "TLTIP^Standard"
9608 msgstr "Estándar"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9611 msgid "TLTIP^Advanced"
9612 msgstr "Avanzado"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9615 msgid "Show current date and time"
9616 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9619 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9620 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9623 msgid "Enable developer mode"
9624 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9627 msgid "Advanced settings..."
9628 msgstr "Configuración avanzada..."
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9631 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9632 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9636 msgid "Factory reset"
9637 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9640 msgid "Cvar filter:"
9641 msgstr "Filtro de cvar"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9644 msgid "Modified cvars only"
9645 msgstr "Sólo cvars modificados"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9648 msgid "Setting:"
9649 msgstr "Configuración:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9652 msgid "Type:"
9653 msgstr "Tipo:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9656 msgid "Value:"
9657 msgstr "Valor:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9660 msgid "Description:"
9661 msgstr "Descripción:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9664 msgid "Advanced settings"
9665 msgstr "Configuración avanzada"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9668 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9669 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9672 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9673 msgstr ""
9674 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9677 msgid "Menu Skins"
9678 msgstr "Menú de Apariencias"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9681 msgid "Text Language"
9682 msgstr "Texto del idioma"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9685 msgid "Set language"
9686 msgstr "Elegir idioma"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9689 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9690 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9693 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9694 msgstr ""
9695 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9696 "sangrientos"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9699 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9700 msgstr ""
9701 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9704 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9705 msgstr ""
9706 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Desconectar ahora"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Cambiar idioma"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9717 msgid "Warning"
9718 msgstr "Advertencia"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9721 msgid "Resolution:"
9722 msgstr "Resolución:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Ilegible"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9733 msgid "SZ^Tiny"
9734 msgstr "Minúscula"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9737 msgid "SZ^Little"
9738 msgstr "Muy pequeña"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9741 msgid "SZ^Small"
9742 msgstr "Pequeña"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9745 msgid "SZ^Medium"
9746 msgstr "Media"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9749 msgid "SZ^Large"
9750 msgstr "Grande"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9753 msgid "SZ^Huge"
9754 msgstr "Enorme"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9757 msgid "SZ^Gigantic"
9758 msgstr "Gigante"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9761 msgid "SZ^Colossal"
9762 msgstr "Colosal"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9766 msgstr "Profundidad del color:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9773 msgid "16bit"
9774 msgstr "16bit"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9777 msgid "32bit"
9778 msgstr "32bit"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9781 msgid "Full screen"
9782 msgstr "Pantalla completa"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9785 msgid "Vertical Synchronization"
9786 msgstr "Sincronización vertical"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9789 msgid ""
9790 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9791 "screen refresh rate"
9792 msgstr ""
9793 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9794 "de refresco de la pantalla"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9797 msgid "High-quality frame buffer"
9798 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9801 msgid "Antialiasing:"
9802 msgstr "Antialiasing:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9805 msgid ""
9806 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9807 "might decrease performance by quite a lot"
9808 msgstr ""
9809 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9810 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9813 msgid "AA^Disabled"
9814 msgstr "Deshabilitado"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9818 msgid "2x"
9819 msgstr "2x"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9823 msgid "4x"
9824 msgstr "4x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr "Escala de resolución:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9831 msgid ""
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9833 "help slow GPUs"
9834 msgstr ""
9835 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9836 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9839 msgid "Anisotropy:"
9840 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9843 msgid "Anisotropic filtering quality"
9844 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9847 msgid "ANISO^Disabled"
9848 msgstr "Deshabilitado"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9851 msgid "8x"
9852 msgstr "8x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9855 msgid "16x"
9856 msgstr "16x"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9859 msgid "Depth first:"
9860 msgstr "Profundidad primero:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9863 msgid ""
9864 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9865 "normal rendering starts"
9866 msgstr ""
9867 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9868 "antes de que inicie la renderización normal"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9871 msgid "DF^Disabled"
9872 msgstr "Desactivado"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9875 msgid "DF^World"
9876 msgstr "Mapa"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9879 msgid "DF^All"
9880 msgstr "Todos"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9883 msgid "Brightness:"
9884 msgstr "Brillo:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr "Brillo en negros"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9891 msgid "Contrast:"
9892 msgstr "Contraste:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr "Brillo en blanco"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9899 msgid "Gamma:"
9900 msgstr "Gama:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9903 msgid ""
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9905 "white or black"
9906 msgstr ""
9907 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9908 "blanco o al negro"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9911 msgid "Contrast boost:"
9912 msgstr "Aumento de contraste"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9915 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9916 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9919 msgid "Saturation:"
9920 msgstr "Saturación:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9923 msgid ""
9924 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9925 "requires GLSL color control"
9926 msgstr ""
9927 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9928 "requiere el control de color GLSL"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9931 msgid "LIT^Ambient:"
9932 msgstr "Ambiente:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9935 msgid ""
9936 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9937 "and flat"
9938 msgstr ""
9939 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9940 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9943 msgid "Intensity:"
9944 msgstr "Intensidad:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9947 msgid "Global rendering brightness"
9948 msgstr "Brillo del renderizador global"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9952 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9955 msgid ""
9956 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9957 "strange input or video lag on some machines"
9958 msgstr ""
9959 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9960 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9963 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9964 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9967 msgid "Flip view horizontally"
9968 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9971 msgid "Poor man's left handed mode"
9972 msgstr "Modo zurdo"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9975 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9976 msgstr "Psico colores (secreto)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9979 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9980 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9983 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9984 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9987 msgid "Campaign Difficulty:"
9988 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9991 msgid "CSKL^Easy"
9992 msgstr "Fácil"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9995 msgid "CSKL^Medium"
9996 msgstr "Medio"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9999 msgid "CSKL^Hard"
10000 msgstr "Difícil"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10003 msgid "Play campaign!"
10004 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10007 msgid "Singleplayer"
10008 msgstr "Un jugador"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10011 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10012 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10015 msgid "Winner"
10016 msgstr "Ganador"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10019 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10020 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10023 msgid "Autoselect team (recommended)"
10024 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10027 msgid "red"
10028 msgstr "rojo"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10031 msgid "blue"
10032 msgstr "azul"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10035 msgid "yellow"
10036 msgstr "amarillo"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10039 msgid "pink"
10040 msgstr "rosa"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10044 msgid "spectate"
10045 msgstr "observar"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10048 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10049 msgstr ""
10050 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10051 "continuar:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10054 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10055 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10058 msgid "Accept"
10059 msgstr "Acepto"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10062 msgid "Don't accept (quit the game)"
10063 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10066 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10067 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10070 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10071 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10074 msgid "teamplay"
10075 msgstr "juego en equipo"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10078 msgid "free for all"
10079 msgstr "libre para todos"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10082 msgid "Moving"
10083 msgstr "Mover"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10086 msgid "move forwards"
10087 msgstr "mover hacia delante"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10090 msgid "move backwards"
10091 msgstr "mover hacia atrás"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10094 msgid "strafe left"
10095 msgstr "izquierda"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10098 msgid "strafe right"
10099 msgstr "derecha"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10102 msgid "jump / swim"
10103 msgstr "saltar / nadar"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10106 msgid "crouch / sink"
10107 msgstr "agacharse / bajar"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10110 msgid "jetpack"
10111 msgstr "mochila propulsora"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10114 msgid "Attacking"
10115 msgstr "Atacar"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10118 msgid "WEAPON^previous"
10119 msgstr "anterior"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10122 msgid "WEAPON^next"
10123 msgstr "siguiente"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10126 msgid "WEAPON^previously used"
10127 msgstr "anteriormente usado"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10130 msgid "WEAPON^best"
10131 msgstr "mejor"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10134 msgid "reload"
10135 msgstr "recargar"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10138 msgid "hold zoom"
10139 msgstr "mantener zoom"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10142 msgid "toggle zoom"
10143 msgstr "cambiar zoom"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10146 msgid "show scores"
10147 msgstr "mostrar puntaciones"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10150 msgid "screen shot"
10151 msgstr "captura de pantalla"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10154 msgid "maximize radar"
10155 msgstr "maximizar radar"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10158 msgid "3rd person view"
10159 msgstr "vista 3ª persona"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10162 msgid "enter spectator mode"
10163 msgstr "entrar al modo espectador"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10166 msgid "Communication"
10167 msgstr "Comunicación"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10170 msgid "public chat"
10171 msgstr "chat público"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10174 msgid "team chat"
10175 msgstr "chat de equipo"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10178 msgid "show chat history"
10179 msgstr "mostrar historial del chat"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10182 msgid "vote YES"
10183 msgstr "votar SI"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10186 msgid "vote NO"
10187 msgstr "votar NO"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10190 msgid "Client"
10191 msgstr "Cliente"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10194 msgid "enter console"
10195 msgstr "entrar en la consola"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10198 msgid "quit"
10199 msgstr "salir"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10202 msgid "auto-join team"
10203 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10206 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10207 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10210 msgid "suicide / respawn"
10211 msgstr "suicidar / reaparecer"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10214 msgid "quick menu"
10215 msgstr "menú rápido"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10218 msgid "scoreboard user interface"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10222 msgid "User defined"
10223 msgstr "Definido por el usuario"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10226 msgid "Development"
10227 msgstr "Desarrollo"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10230 msgid "sandbox menu"
10231 msgstr "menú sandbox"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10234 msgid "drag object (sandbox)"
10235 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10238 msgid "waypoint editor menu"
10239 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10242 msgid "Leave current match"
10243 msgstr "Abandonar la partida actual"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10246 msgid "Stop demo"
10247 msgstr "Parar demo"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10250 msgid "Leave campaign"
10251 msgstr "Abandonar modo campaña"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10254 msgid "Leave singleplayer"
10255 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10258 msgid "Leave multiplayer"
10259 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10262 msgid "Leave current campaign level"
10263 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10266 msgid "Leave current singleplayer match"
10267 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10270 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10271 msgstr ""
10272 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10275 msgid "Do not press this button again!"
10276 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10279 msgid ""
10280 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10281 msgstr ""
10282 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10283 "vuelva a ocurrir."
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10286 #, c-format
10287 msgid "%s's Xonotic Server"
10288 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10291 msgid ""
10292 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10293 "again."
10294 msgstr ""
10295 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10296 "esto no vuelva a ocurrir."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10299 msgid "spectator"
10300 msgstr "espectador"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10303 msgid "<no model found>"
10304 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10307 msgid "SERVER^Remove favorite"
10308 msgstr "Eliminar favorito"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10311 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10312 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10315 msgid "SERVER^Favorite"
10316 msgstr "Favorito"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10319 msgid ""
10320 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10321 "future"
10322 msgstr ""
10323 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10324 "el futuro"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10327 msgid "Ping"
10328 msgstr "Ping"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10331 msgid "Hostname"
10332 msgstr "Nombre de host"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10335 msgid "Map"
10336 msgstr "Mapa"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10339 msgid "Type"
10340 msgstr "Tipo"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 #, c-format
10344 msgid "AES level %d"
10345 msgstr "Nivel AES %d"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10348 msgid "ENC^none"
10349 msgstr "Ninguno"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "encryption:"
10353 msgstr "cifrado:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10356 #, c-format
10357 msgid "mod: %s"
10358 msgstr "mod: %s"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10361 #, c-format
10362 msgid "modified settings"
10363 msgstr "configuración modificada"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10366 #, c-format
10367 msgid "official settings"
10368 msgstr "configuración oficial"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10371 msgid "SLCAT^Favorites"
10372 msgstr "Favoritos"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10375 msgid "SLCAT^Recommended"
10376 msgstr "Recomendado"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10379 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10380 msgstr "Servidores Normales"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10383 msgid "SLCAT^Servers"
10384 msgstr "Servidores"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10387 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10388 msgstr "Modo Competitivo"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10391 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10392 msgstr "Servidores Modificados"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10395 msgid "SLCAT^Overkill"
10396 msgstr "Overkill"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10399 msgid "SLCAT^InstaGib"
10400 msgstr "InstaGib"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10403 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10404 msgstr "Modo Defrag"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10407 msgid "<TITLE>"
10408 msgstr "<TÍTULO>"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10411 msgid "<AUTHOR>"
10412 msgstr "<AUTOR>"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10415 msgid "VOL^MAX"
10416 msgstr "MÁXIMO"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10419 msgid "VOL^OFF"
10420 msgstr "DESACTIVADO"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10423 #, c-format
10424 msgid "%s dB"
10425 msgstr "%s dB"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10428 msgid "PART^OMG"
10429 msgstr "¡DIOS!"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10432 msgid "PARTQUAL^Low"
10433 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10436 msgid "PARTQUAL^Medium"
10437 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10440 msgid "PARTQUAL^Normal"
10441 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10444 msgid "PARTQUAL^High"
10445 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10448 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10449 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10452 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10453 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10456 msgid ""
10457 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10458 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10459 msgstr ""
10460 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10461 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10462 "borrosas."
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10465 msgid "Screen resolution"
10466 msgstr "Resolución de pantalla"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10469 msgid "FADESPEED^Slow"
10470 msgstr "FADESPEED^Lento"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10473 msgid "FADESPEED^Normal"
10474 msgstr "FADESPEED^Normal"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10477 msgid "FADESPEED^Fast"
10478 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10481 msgid "FADESPEED^Instant"
10482 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10485 msgid "January"
10486 msgstr "Enero"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10489 msgid "February"
10490 msgstr "Febrero"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10493 msgid "March"
10494 msgstr "Marzo"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10497 msgid "April"
10498 msgstr "Abril"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10501 msgid "May"
10502 msgstr "Mayo"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10505 msgid "June"
10506 msgstr "Junio"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10509 msgid "July"
10510 msgstr "Julio"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10513 msgid "August"
10514 msgstr "Agosto"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10517 msgid "September"
10518 msgstr "Septiembre"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10521 msgid "October"
10522 msgstr "Octubre"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10525 msgid "November"
10526 msgstr "Noviembre"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10529 msgid "December"
10530 msgstr "Diciembre"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10533 #, no-c-format
10534 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10535 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10538 msgid "Joined:"
10539 msgstr "Unido:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10542 msgid "Last match:"
10543 msgstr "Última partida:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10546 msgid "Time played:"
10547 msgstr "Tiempo jugado:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10550 msgid "Favorite map:"
10551 msgstr "Mapa favorito:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10555 #, c-format
10556 msgid "Matches:"
10557 msgstr "Partidas:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10560 #, c-format
10561 msgid "Wins/Losses:"
10562 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10565 #, c-format
10566 msgid "Win percentage:"
10567 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10570 #, c-format
10571 msgid "Kills/Deaths:"
10572 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10575 #, c-format
10576 msgid "Kill ratio:"
10577 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10580 msgid "ELO:"
10581 msgstr "ELO:"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10584 msgid "Rank:"
10585 msgstr "Rango:"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10588 msgid "Percentile:"
10589 msgstr "Porcentaje:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10592 #, c-format
10593 msgid "%d (unranked)"
10594 msgstr "%d (sin clasificar)"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10597 msgid "Update can be downloaded at:"
10598 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10601 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10602 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10605 #, c-format
10606 msgid "Update to %s now!"
10607 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10610 msgid ""
10611 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10612 "^1Expect visual problems."
10613 msgstr ""
10614 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10615 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10618 msgid "Use default"
10619 msgstr "Usar por defecto"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10622 msgid "Team Color:"
10623 msgstr "Color del equipo:"