1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 19:02+0000\n"
29 "Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgstr "disparo primario"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgstr "arma siguiente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgstr "información del servidor"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgstr "menú de equipo"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgstr "Record del servidor"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
372 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgstr "Linea de salida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgstr "SCO^capturas"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgstr "SCO^daño recibido"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgstr "SCO^derrotas"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgstr "SCO^recogidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgstr "SCO^ofensivas"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgstr "SCO^devoluciones"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgstr "SCO^puntuación"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgstr "SCO^suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
778 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
786 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
822 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7 Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Clasificaciones"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgstr "Tabla de puntuación"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
968 msgstr "Espectadores"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgstr "Sin munición"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgstr "No disponible"
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1112 msgstr " (%d votos)"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgstr "Armadura grande"
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgstr "Mega armadura"
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgstr "Poción grande"
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgstr "Mega poción"
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgstr "Combate a muerte"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgstr "Carrera CTS"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgstr "Caza de llave"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Salir del Menú"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Púa de mago"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgstr "Resistencia"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgstr "Descapacitado"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1647 msgstr "Texto de daño"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgstr "¡Congelado!"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgstr "Punto de control"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgstr "Base blanca"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgstr "Base amarilla"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgstr "Llave perdida"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgstr "Portador de la llave"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2887 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2888 "tienes ^F2Xonotic %s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2901 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2902 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2905 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2910 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2938 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3009 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3014 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3021 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3030 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3040 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3052 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3059 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3077 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3087 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3088 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3097 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3112 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3127 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3132 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3134 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3146 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3147 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3157 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGEstas atacando!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2No acampes!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3272 "^BGAhora eres libre.\n"
3273 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3274 "^BGsi piensas que lo lograras."
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3287 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3288 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3508 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3509 "Ahora estas en el equipo: %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Muere campero!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Fuiste %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3691 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3695 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3698 msgid "^K1Watch your step!"
3699 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3703 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3704 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3713 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3714 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3724 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3726 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3727 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3731 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3732 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3736 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3737 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3740 msgid "^BGDoor unlocked!"
3741 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3744 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3745 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3750 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid "^K3You revived yourself"
3754 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3764 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3767 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3768 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3771 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3772 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid "^K1You froze yourself"
3776 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3779 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3780 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3784 msgid "^K1A %s has arrived!"
3785 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3788 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3789 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3793 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3797 "^K1No spawnpoints available!\n"
3798 "Hope your team can fix it..."
3800 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3801 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3806 "The player limit reached maximum capacity."
3808 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3809 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 msgid "^BGYou picked up the ball"
3813 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3818 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Help the key carriers to meet!"
3825 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3826 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3833 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3834 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3841 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3842 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3846 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3849 msgid "^BGScanning frequency range..."
3850 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3854 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3858 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3863 "^BGWaiting for players to join...\n"
3864 "Need active players for: %s"
3866 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3867 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3872 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3875 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3876 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3879 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3880 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3883 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3884 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3888 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3892 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3893 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3899 "Next weapon: ^F1%s"
3901 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3902 "Siguiente arma: ^F1%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3907 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3911 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3912 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3917 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3921 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3925 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3926 "^F2Capture some control points to unshield it"
3928 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3929 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3932 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3933 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3937 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3938 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3940 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3941 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3946 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3950 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3951 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3955 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3956 "Keep fragging until we have a winner!"
3958 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3959 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3963 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3964 "Keep scoring until we have a winner!"
3966 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3967 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Generators are now decaying.\n"
3974 "The more control points your team holds,\n"
3975 "the faster the enemy generator decays"
3977 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Los generadores están decayendo.\n"
3980 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3981 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3989 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3990 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3993 msgid "^K1In^BG-portal created"
3994 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3997 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3998 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4001 msgid "^F1Portal creation failed"
4002 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4005 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4006 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4009 msgid "^F2Strength has worn off"
4010 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4013 msgid "^F2Shield surrounds you"
4014 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4017 msgid "^F2Shield has worn off"
4018 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4021 msgid "^F2You are on speed"
4022 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4025 msgid "^F2Speed has worn off"
4026 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4029 msgid "^F2You are invisible"
4030 msgstr "^F2Eres invisible"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4034 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4037 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4038 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4041 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4042 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4045 msgid "^BGSequence completed!"
4046 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4049 msgid "^BGThere are more to go..."
4050 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4055 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4059 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4063 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 msgid "^F2You now have a superweapon"
4067 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4070 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4071 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4074 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4078 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4082 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4086 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4090 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4094 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4095 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4100 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4105 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4110 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4114 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4122 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4124 "^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 msgstr " secundario"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4153 msgstr "tirar bandera"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4157 msgstr "tirar granada"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4483 msgstr "Ametralladora"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4507 msgstr "Doble plasma"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4533 msgstr "Presiona %s"
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4565 msgstr "Bomba raptor"
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4573 msgstr "Robot araña"
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4617 msgstr "Ametralladora"
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4654 msgstr "Vaporizador"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4677 msgid "CI_SEC^%d years"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4682 msgid "CI_THI^%d years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4687 msgid "CI_MUL^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4702 msgid "CI_FIR^%d week"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4712 msgid "CI_THI^%d weeks"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4722 msgid "CI_DEC^%s days"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4727 msgid "CI_ZER^%d days"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4732 msgid "CI_FIR^%d day"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4737 msgid "CI_SEC^%d days"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4742 msgid "CI_THI^%d days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4747 msgid "CI_MUL^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4752 msgid "CI_DEC^%s hours"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4757 msgid "CI_ZER^%d hours"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4762 msgid "CI_FIR^%d hour"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4767 msgid "CI_SEC^%d hours"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4772 msgid "CI_THI^%d hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4777 msgid "CI_MUL^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4792 msgid "CI_FIR^%d minute"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4802 msgid "CI_THI^%d minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4813 msgstr "%s segundos"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4818 msgstr "%d segundos"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4822 msgid "CI_FIR^%d second"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4828 msgstr "%d segundos"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4832 msgid "CI_THI^%d seconds"
4833 msgstr "%d segundos"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4838 msgstr "%d segundos"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4860 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4861 msgid "No description"
4862 msgstr "Sin descripción"
4864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4868 "please file an issue."
4870 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4871 "por favor registre un problema."
4873 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4876 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4880 msgid "%02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4884 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4885 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4888 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4889 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4892 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4894 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4897 msgid "Available options:\n"
4898 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4901 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4903 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4906 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4911 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4916 msgstr "Personalizado"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4920 msgid "Level %d: %s"
4921 msgstr "Nivel %d: %s"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4925 msgstr "Equipo Principal"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4928 msgid "Extended Team"
4929 msgstr "Equipo Extendido"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4937 msgstr "Estadísticas"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4948 msgid "Level Design"
4949 msgstr "Diseño de Nivel"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4952 msgid "Music / Sound FX"
4953 msgstr "Música / Sonido FX"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4957 msgstr "Código del Juego"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4960 msgid "Marketing / PR"
4961 msgstr "Marketing / PR"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4969 msgstr "Motor del Juego"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4972 msgid "Engine Additions"
4973 msgstr "Añadidos del Motor"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4980 msgid "Other Active Contributors"
4981 msgstr "Otros contribudores activos"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4985 msgstr "Traductores"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5000 msgid "Chinese (China)"
5001 msgstr "Chino (China)"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5004 msgid "Chinese (Taiwan)"
5005 msgstr "Chino (Taiwan)"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5020 msgid "English (Australia)"
5021 msgstr "Inglés (Australia)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5088 msgid "Past Contributors"
5089 msgstr "Contribudores en el pasado"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5092 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5093 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5096 msgid "will not be saved"
5097 msgstr "no será guardado"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5100 msgid "will be saved to config.cfg"
5101 msgstr "se guardará en config.cfg"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5108 msgid "engine setting"
5109 msgstr "configuración del motor"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5113 msgstr "sólo lectura"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5129 msgid "The Xonotic credits"
5130 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5134 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5135 "player name to get started. You can change these options later through the "
5138 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5139 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5148 msgid "Name under which you will appear in the game"
5149 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5152 msgid "Text language:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5156 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5158 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5163 msgstr "Sin determinar"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5166 msgid "Save settings"
5167 msgstr "Guardar la configuración"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5171 msgstr "Bienvenido/a"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5174 msgid "Ammunition display:"
5175 msgstr "Visualización de la munición:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5178 msgid "Show only current ammo type"
5179 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5183 msgid "Noncurrent alpha:"
5184 msgstr "Alpha no actual:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5188 msgid "Noncurrent scale:"
5189 msgstr "Escala no actual:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5194 msgstr "Alinear icono:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5220 msgstr "Panel de munición"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5223 msgid "Message duration:"
5224 msgstr "Duración del mensaje:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5228 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5231 msgid "Flip messages order"
5232 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5236 msgid "Text alignment:"
5237 msgstr "Alineación del texto:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5247 msgstr "Escala de fuente:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5250 msgid "Centerprint Panel"
5251 msgstr "Panel de visualización central"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5254 msgid "Chat entries:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5259 msgstr "Tamaño del texto:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5262 msgid "Chat lifetime:"
5263 msgstr "Mostrar durante:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5266 msgid "Chat beep sound"
5267 msgstr "Sonido del chat"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5271 msgstr "Panel del chat"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5274 msgid "Engine info:"
5275 msgstr "Información del Motor:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5279 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5282 msgid "Engine Info Panel"
5283 msgstr "Panel de Información del Motor"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5286 msgid "Combine health and armor"
5287 msgstr "Combinar vida y armadura"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5292 msgid "Enable status bar"
5293 msgstr "Activar la barra de estado"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5297 msgid "Status bar alignment:"
5298 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5316 msgid "Icon alignment:"
5317 msgstr "Alineación de los iconos:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5320 msgid "Flip health and armor positions"
5321 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5324 msgid "Health/Armor Panel"
5325 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5328 msgid "Info messages:"
5329 msgstr "Información de mensajes:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5333 msgstr "Invertir alineación"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5336 msgid "Info Messages Panel"
5337 msgstr "Panel de información de mensajes"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5340 msgid "PNL^Disabled"
5341 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5344 msgid "PNL^Enabled spectating"
5345 msgstr "Espectador habilitado"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5348 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5349 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5356 msgid "Text/icon ratio:"
5357 msgstr "Proporción texto/icono"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5360 msgid "Hide spawned items"
5361 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5364 msgid "Hide big armor and health"
5365 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5368 msgid "Dynamic size"
5369 msgstr "Tamaño dinámico"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5372 msgid "Items Time Panel"
5373 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5376 msgid "Mod Icons Panel"
5377 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5380 msgid "Notifications:"
5381 msgstr "Notificaciones:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5384 msgid "Also print notifications to the console"
5385 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5388 msgid "Flip notify order"
5389 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5392 msgid "Entry lifetime:"
5393 msgstr "Mostrar durante: "
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5396 msgid "Entry fadetime:"
5397 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5400 msgid "Notification Panel"
5401 msgstr "Panel de notificaciones"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5406 msgid "Panel disabled"
5407 msgstr "Panel desactivado"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5410 msgid "Panel enabled"
5411 msgstr "Panel activado"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5414 msgid "Panel enabled even observing"
5415 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5418 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5419 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5423 msgstr "Barra de estado"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5428 msgstr "Alinear a la izquierda"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5433 msgstr "Alinear a la derecha"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5436 msgid "Inward align"
5437 msgstr "Alineado interior"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5440 msgid "Outward align"
5441 msgstr "Alineado exterior"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5444 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5445 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5452 msgid "Include vertical speed"
5453 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5457 msgstr "Unidad de velocidad:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5485 msgstr "Velocidad máxima"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5488 msgid "Acceleration:"
5489 msgstr "Aceleración:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5492 msgid "Include vertical acceleration"
5493 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5496 msgid "Physics Panel"
5497 msgstr "Panel de la física"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5500 msgid "Powerups Panel"
5501 msgstr "Panel de poderes"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5504 msgid "Panel enabled when spectating"
5505 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5509 msgid "Panel always enabled"
5510 msgstr "Panel activado siempre"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5513 msgid "Forced aspect:"
5514 msgstr "Forzar aspecto:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5517 msgid "Pressed Keys Panel"
5518 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5521 msgid "Quick Menu Panel"
5522 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5525 msgid "Race Timer Panel"
5526 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5529 msgid "Panel enabled in teamgames"
5530 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5547 msgstr "Transparencia:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5579 msgstr "Modo de zoom:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5590 msgid "Always zoomed"
5591 msgstr "Siempre ampliado"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5594 msgid "Never zoomed"
5595 msgstr "Nunca ampliado"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5599 msgstr "Panel del radar"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5603 msgstr "Puntuación:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5607 msgstr "Posiciones:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5611 msgstr "Desactivado"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5623 msgstr "Panel de puntos"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5630 msgid "Show elapsed time"
5631 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5635 msgstr "Panel del reloj"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5638 msgid "Alpha after voting:"
5639 msgstr "Transparencia después del voto:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5643 msgstr "Panel de las votaciones"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5646 msgid "Fade out after:"
5647 msgstr "Desvanecer después de:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5662 msgid "Fade effect:"
5663 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5671 msgstr "Transparencia"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5682 msgid "Weapon icons:"
5683 msgstr "Iconos de las armas:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5686 msgid "Show only owned weapons"
5687 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5690 msgid "Show weapon ID as:"
5691 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5703 msgstr "Tecla asignada"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5706 msgid "Weapon ID scale:"
5707 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5710 msgid "Show Accuracy"
5711 msgstr "Mostrar precisión"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5715 msgstr "Mostrar munición"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5718 msgid "Ammo bar alpha:"
5719 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5722 msgid "Ammo bar color:"
5723 msgstr "Color de la barra de munición:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5726 msgid "Weapons Panel"
5727 msgstr "Panel de las armas"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5731 msgstr "Apariencia del HUD"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5752 msgstr "Definir apariencia"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5755 msgid "Save current skin"
5756 msgstr "Guardar apariencia"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5759 msgid "Panel background defaults:"
5760 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5778 msgid "Border size:"
5779 msgstr "Grosor del borde:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5784 msgstr "Color del equipo:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5788 msgid "Test team color in configure mode"
5789 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5794 msgstr "Tamaño de letra:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5798 msgstr "Panel del HUD:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5801 msgid "DOCK^Disabled"
5802 msgstr "Desactivado"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5817 msgid "Grid settings:"
5818 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5821 msgid "Snap panels to grid"
5822 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5826 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5838 msgstr "Salir de la configuración"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5841 msgid "Panel HUD Setup"
5842 msgstr "Configuración del panel HUD"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5859 msgid "Move target:"
5860 msgstr "Desplazar objetivo:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5872 msgstr "Punto de reaparición"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5876 msgstr "Sin movimiento"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5885 msgstr "Definir apariencia:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5888 msgid "Monster Tools"
5889 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5896 msgid "Find servers to play on"
5897 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5900 msgid "Host your own game"
5901 msgstr "Crear tu propio juego"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5913 msgstr "Multijugador"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5920 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5929 msgstr "Por defecto"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5941 msgstr "Límite de muertes:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5947 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5950 msgid "Capture limit:"
5951 msgstr "Límite de capturas:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5955 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5964 msgid "Point limit:"
5965 msgstr "Límite de puntos:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5971 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5986 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5987 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5991 msgstr "Modo de juego"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5995 msgstr "Límite de tiempo:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5999 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6007 msgid "TIMLIM^Default"
6008 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6016 msgid "TIMLIM^Infinite"
6017 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6036 msgid "Player slots:"
6037 msgstr "Espacios para jugadores:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6041 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6044 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6048 msgid "Number of bots:"
6049 msgstr "Número de bots:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6052 msgid "Amount of bots on your server"
6053 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6057 msgstr "Habilidad del bot:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6060 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6061 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6069 msgstr "Principiante"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6072 msgid "You will win"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6077 msgstr "Puedes ganar"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6080 msgid "You might win"
6081 msgstr "Podrías ganar"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6093 msgstr "Profesional"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6109 msgstr "Mutadores..."
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6112 msgid "Mutators and weapon arenas"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6117 msgstr "Lista de Mapas"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6121 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6122 "Delete to clear; Enter when done."
6124 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6125 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6129 msgstr "Añadir visibles"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6132 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6133 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6136 msgid "Remove shown"
6137 msgstr "Eliminar visibles"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6140 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6141 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6145 msgstr "Añadir todo"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6148 msgid "Add every available map to your selection"
6149 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6153 msgstr "Eliminar todo"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6156 msgid "Remove all the maps from your selection"
6157 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6160 msgid "Start Multiplayer!"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6173 msgstr "Modos de juego:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6185 msgid "Map Information"
6186 msgstr "Información del mapa"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6189 msgid "All Weapons Arena"
6190 msgstr "Arena con todas las armas"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6193 msgid "Most Weapons Arena"
6194 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6214 msgstr "Nuevos juguetes"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6223 msgid "Rocket Flying"
6224 msgstr "Volar con cohetes"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6228 msgid "Invincible Projectiles"
6229 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6233 msgid "No start weapons"
6234 msgstr "Empezar sin armas"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6239 msgstr "Gravedad reducida"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6244 msgstr "Translúcido"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6262 msgid "Weapons stay"
6263 msgstr "Las armas permanecen"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6268 msgstr "Pérdida de sangre"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6286 msgstr "Sin poderes"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6294 msgid "Touch explode"
6295 msgstr "Contacto explosivo"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6302 msgid "Gameplay mutators:"
6303 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6306 msgid "Enable dodging"
6307 msgstr "Activar esquivado"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6310 msgid "All players are almost invisible"
6311 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6314 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6315 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6318 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6319 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6323 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6324 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6327 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6329 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6333 msgid "Weapon & item mutators:"
6334 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6337 msgid "Grappling hook"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6341 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6342 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6345 msgid "Players spawn with the jetpack"
6346 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6349 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6350 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6353 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6354 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6357 msgid "Regular (no arena)"
6358 msgstr "Normal (no arena)"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6361 msgid "Weapon arenas:"
6362 msgstr "Armas de arena:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6368 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6369 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6371 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6372 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6375 msgid "Most weapons"
6376 msgstr "Mayoría de las armas"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6380 msgstr "Todas las armas"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6383 msgid "Special arenas:"
6384 msgstr "Arenas especiales:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6388 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6389 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6390 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6391 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6393 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6394 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6395 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6396 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6401 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6402 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6403 "switch to another weapon."
6405 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6406 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6407 "todos juegan con otra arma."
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6410 msgid "with blaster"
6411 msgstr "con el blaster"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6414 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6415 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6422 msgid "SRVS^Categories"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6430 msgid "Show empty servers"
6431 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6438 msgid "Show full servers that have no slots available"
6439 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6447 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6449 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6452 msgid "Reload the server list"
6453 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6462 msgstr "Información..."
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6465 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6466 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6476 msgstr "Por defecto"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6481 msgstr "%d modificado"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6488 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6489 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6492 msgid "N/A (auth library missing)"
6493 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6496 msgid "Not supported (can't connect)"
6497 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6500 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6501 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6504 msgid "Supported (will encrypt)"
6505 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6508 msgid "Supported (won't encrypt)"
6509 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6512 msgid "Requested (will encrypt)"
6513 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6516 msgid "Requested (won't encrypt)"
6517 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6520 msgid "Required (can't connect)"
6521 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6524 msgid "Required (will encrypt)"
6525 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6529 msgstr "Nombre del servidor:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6533 msgstr "Modo de juego:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6549 msgstr "Configuración:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6562 msgstr "Plazas libres:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6577 msgid "Server Information"
6578 msgstr "Información del servidor"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6586 msgstr "Capturas de Pantalla"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6589 msgid "Music Player"
6590 msgstr "Reproductor de Música"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6593 msgid "Auto record demos"
6594 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6598 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6601 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6602 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6615 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6620 msgstr "Desconectar"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6623 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6624 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6628 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6631 msgid "MUSICPL^Add all"
6632 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6635 msgid "Set as menu track"
6636 msgstr "Establecer como pista del menú"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6639 msgid "Reset default menu track"
6640 msgstr "Restablecer pista del menú"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6644 msgstr "Lista de reproducción:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6647 msgid "Random order"
6648 msgstr "Orden aleatorio"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6651 msgid "MUSICPL^Stop"
6652 msgstr "MUSICPL^Detener"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6655 msgid "MUSICPL^Play"
6656 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6659 msgid "MUSICPL^Pause"
6660 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6663 msgid "MUSICPL^Prev"
6664 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6667 msgid "MUSICPL^Next"
6668 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6671 msgid "MUSICPL^Remove"
6672 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6675 msgid "MUSICPL^Remove all"
6676 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6679 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6680 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6683 msgid "Open in the viewer"
6684 msgstr "Abrir en visualizador "
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6700 msgstr "Pasar diapositivas"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6708 msgid "Apply immediately"
6709 msgstr "Realizar cambios"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6720 msgid "Glowing color"
6721 msgstr "Color brillante"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6724 msgid "Detail color"
6725 msgstr "Color de detalles"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6729 msgstr "Estadísticas "
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6732 msgid "Allow player statistics to track your client"
6733 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6736 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6737 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6767 msgid "Are you sure you want to quit?"
6768 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6771 msgid "Back to work..."
6772 msgstr "Volver al trabajo..."
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6775 msgid "I got some more fragging to do!"
6776 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6779 msgid "Quit the game"
6780 msgstr "Salir del juego"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6803 msgid "Set * as child"
6804 msgstr "Definir * como derivado"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6808 msgstr "Adjuntar a *"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6811 msgid "Detach from *"
6812 msgstr "Desadjuntar de *"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6815 msgid "Visual object properties for *:"
6816 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6820 msgstr "Definir transparencia:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6823 msgid "Set color main:"
6824 msgstr "Establecir color principal:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6827 msgid "Set color glow:"
6828 msgstr "Establecer color de brillo:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6832 msgstr "Establecer marco:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6835 msgid "Physical object properties for *:"
6836 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6839 msgid "Set material:"
6840 msgstr "Establecer material:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6843 msgid "Set solidity:"
6844 msgstr "Establecer solidez:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6855 msgid "Set physics:"
6856 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6872 msgstr "Definir escala:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6876 msgstr "Establecer fuerza:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6883 msgid "* object info"
6884 msgstr "* informacion de objeto"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6888 msgstr "* informacion de malla"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6891 msgid "* attachment info"
6892 msgstr "* informacion de accesorio"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6896 msgstr "Mostrar ayuda"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6899 msgid "* is the object you are facing"
6900 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6903 msgid "Sandbox Tools"
6904 msgstr "Herramientas de modo libre"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6937 msgstr "Configuración"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6940 msgid "Change the game settings"
6941 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6952 msgid "VOL^Ambient:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6957 msgstr "Información:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6984 msgid "New style sound attenuation"
6985 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6988 msgid "Mute sounds when not active"
6989 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6993 msgstr "Frecuencia:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6996 msgid "Sound output frequency"
6997 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7036 msgid "Number of channels for the sound output"
7037 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7072 msgid "Swap stereo output channels"
7073 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7076 msgid "Swap left/right channels"
7077 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7080 msgid "Headphone friendly mode"
7081 msgstr "Modo para auricular"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7086 "stereo separation a bit for headphones)"
7088 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7089 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7092 msgid "Hit indication sound"
7093 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7098 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7101 msgid "Chat message sound"
7102 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7106 msgstr "Sonidos del menú"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7109 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7110 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7113 msgid "Focus sounds"
7114 msgstr "Concentrar sonidos"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7117 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7119 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7122 msgid "Time announcer:"
7123 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7126 msgid "WRN^Disabled"
7127 msgstr "Deshabilitado"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7138 msgid "Automatic taunts:"
7139 msgstr "Mofas automáticas:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7142 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7143 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7160 msgid "Debug info about sounds"
7161 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7164 msgid "Quality preset:"
7165 msgstr "Predefinición de calidad:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7192 msgid "PRE^Ultimate"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7196 msgid "Geometry detail:"
7197 msgstr "Detalles geométricos:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7200 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7201 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7228 msgid "Player detail:"
7229 msgstr "Calidad del personaje:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7252 msgid "Texture resolution:"
7253 msgstr "Resolución de textura:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7264 msgid "RES^Very low"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7286 msgid "Avoid lossy texture compression"
7287 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7290 msgid "Show surfaces"
7291 msgstr "Mostrar superficies"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7295 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7296 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7298 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7299 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7302 msgid "Use lightmaps"
7303 msgstr "Usar lightmaps"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7307 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7308 "video memory (default: enabled)"
7310 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7311 "de video (activado por defecto)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7314 msgid "Deluxe mapping"
7315 msgstr "Mapeado Deluxe"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7318 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7319 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7327 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7329 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7332 msgid "Offset mapping"
7333 msgstr "Despl. de mapeado"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7338 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7340 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7341 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7345 msgid "Relief mapping"
7346 msgstr "Mapeado Relief"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7350 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7351 "(default: disabled)"
7353 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7354 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7357 msgid "Reflections:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7362 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7363 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7365 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7366 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7369 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7370 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7389 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7390 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7393 msgid "Decals on models"
7394 msgstr "Marcas en los jugadores"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7402 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7404 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7411 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7413 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7416 msgid "Damage effects:"
7417 msgstr "Effectos de daño:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7420 msgid "DMGFX^Disabled"
7421 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7429 msgstr "DMGFX^Todos"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7432 msgid "No dynamic lighting"
7433 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7436 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7438 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7442 msgid "Fake corona lighting"
7443 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7447 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7448 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7450 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7451 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7454 msgid "Realtime dynamic lighting"
7455 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7459 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7460 "(default: enabled)"
7462 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7463 "(activado por defecto)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7471 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7473 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7476 msgid "Realtime world lighting"
7477 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7481 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7482 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7484 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7485 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7486 "(desactivado por defecto)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7490 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7492 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7493 "(desactivado por defecto)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7496 msgid "Use normal maps"
7497 msgstr "Usar mapa de normales"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7500 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7502 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7505 msgid "Soft shadows"
7506 msgstr "Sombras Suaves"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7509 msgid "Fade corona according to visibility"
7510 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7513 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7514 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7522 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7523 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7525 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7526 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7529 msgid "Extra postprocessing effects"
7530 msgstr "Efectos de postprocesado"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7534 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7535 "using a powerup (default: disabled)"
7537 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7538 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7541 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7542 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7545 msgid "Motion blur:"
7546 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7550 msgstr "Partículas "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7553 msgid "Spawnpoint effects"
7554 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7557 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7559 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7568 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7569 "gives for better performance (default: 1.0)"
7571 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7572 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7575 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7577 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7580 msgid "No crosshair"
7581 msgstr "Sin punto de mira"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7590 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7593 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7607 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7608 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7611 msgid "Enable center crosshair dot"
7612 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7615 msgid "Use normal crosshair color"
7616 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7619 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7620 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7623 msgid "Hit testing:"
7624 msgstr "Prueba de puntería:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7628 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7629 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7630 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7632 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7633 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7634 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7638 msgid "HTTST^Disabled"
7639 msgstr "Deshabilitado"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7642 msgid "HTTST^TrueAim"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7646 msgid "HTTST^Enemies"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7650 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7651 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7654 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7655 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7658 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7659 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7662 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7663 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7670 msgid "Fading speed:"
7671 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7675 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7678 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7679 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7682 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7683 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7687 msgstr "Puntos de paso"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7690 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7691 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7694 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7696 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7700 msgid "Control transparency of the waypoints"
7701 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7706 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7709 msgid "Edge offset:"
7710 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7713 msgid "Fade when near the crosshair"
7714 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7722 msgstr "Sangre en pantalla:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7726 msgstr "Sangrado extra:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7730 msgstr "Duración del sangrado:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7733 msgid "Player Names"
7734 msgstr "Nombre de los jugadores"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7737 msgid "Show names above players"
7738 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7741 msgid "Max distance:"
7742 msgstr "Distancia máxima:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7746 msgstr "Descolorizar:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7751 msgstr "Juego en equipo"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7754 msgid "Only when near crosshair"
7755 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7758 msgid "Display health and armor"
7759 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7762 msgid "Damage overlay:"
7763 msgstr "Retraso de daño:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7767 msgstr "HUD dinámico"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7770 msgid "HUD moves around following player's movement"
7771 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7774 msgid "Shake the HUD when hurt"
7775 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7779 msgid "Enter HUD editor"
7780 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7788 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7792 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7795 msgid "Frag Information"
7796 msgstr "Información de Eliminación"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7799 msgid "Display information about killing sprees"
7800 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7804 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7807 msgid "Show spree information in centerprints"
7808 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7811 msgid "Show spree information in death messages"
7812 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7815 msgid "Sprees in info messages:"
7816 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7819 msgid "SPREES^Disabled"
7820 msgstr "Deshabilitado"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7835 msgid "Print on a seperate line"
7836 msgstr "Imprimir en linea separada"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7841 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7842 "cuando sea posible"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7845 msgid "Add frag location to death messages when available"
7847 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7851 msgid "Gamemode Settings"
7852 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7855 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7856 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7859 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7860 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7869 msgid "Display console messages in the top left corner"
7870 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7873 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7874 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7877 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7878 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7881 msgid "Powerup notifications"
7882 msgstr "Notificacion de poderes"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7885 msgid "Weapon centerprint notifications"
7886 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7889 msgid "Weapon info message notifications"
7890 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7897 msgid "Respawn countdown sounds"
7898 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7901 msgid "Killstreak sounds"
7902 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7905 msgid "Achievement sounds"
7906 msgstr "Sonidos de logros"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7917 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7918 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7921 msgid "Unavailable alpha:"
7922 msgstr "Alpha no disponible:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7925 msgid "Unavailable color:"
7926 msgstr "Color no disponible:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7929 msgid "GHOITEMS^Black"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7933 msgid "GHOITEMS^Dark"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7937 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7941 msgid "GHOITEMS^Normal"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7945 msgid "GHOITEMS^Blue"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7954 msgid "Force player models to mine"
7955 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7958 msgid "Force player colors to mine"
7959 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7962 msgid "In non teamplay modes only"
7963 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7966 msgid "Body fading:"
7967 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7995 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7998 msgid "1st person perspective"
7999 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8002 msgid "Slide to third person upon death"
8003 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8007 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8010 msgid "Smooth the view while crouching"
8011 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8014 msgid "View waving while idle"
8015 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8018 msgid "View bobbing while walking around"
8019 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8022 msgid "3rd person perspective"
8023 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8026 msgid "Back distance"
8027 msgstr "Distancia hacia atras"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8031 msgstr "Distancia hacia arriba"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8035 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8038 msgid "Field of view:"
8039 msgstr "Campo de visión:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8042 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8043 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8047 msgstr "Factor del zoom:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8051 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8055 msgstr "Velocidad del zoom:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8060 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8063 msgid "ZOOM^Instant"
8064 msgstr "Instantaneo"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8068 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8073 "sensitivity change)"
8075 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8076 "cambio de sensibilidad)"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8079 msgid "Velocity zoom"
8080 msgstr "Velocidad del zoom"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8083 msgid "Forward movement only"
8084 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8087 msgid "VZOOM^Factor"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8092 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8096 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8100 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8109 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8121 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8127 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8130 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8131 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8134 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8135 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8139 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8142 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8145 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8146 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8149 msgid "Draw 1st person weapon model"
8150 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8153 msgid "Draw the weapon model"
8154 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8159 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8160 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8163 msgid "Gun model swaying"
8164 msgstr "Meneo de arma "
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8167 msgid "Gun model bobbing"
8168 msgstr "Agitado de arma"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8176 msgid "Key Bindings"
8177 msgstr "Atajos del teclado"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8180 msgid "Change key..."
8181 msgstr "Cambiar tecla..."
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8193 msgstr "Reiniciar todo"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8200 msgid "Sensitivity:"
8201 msgstr "Sensibilidad:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8204 msgid "Mouse speed multiplier"
8205 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8208 msgid "Smooth aiming"
8209 msgstr "Apuntado suave"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8212 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8214 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8218 msgid "Invert aiming"
8219 msgstr "Invertir apuntado"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8223 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8226 msgid "Use system mouse positioning"
8227 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8231 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8236 msgid "Disable system mouse acceleration"
8237 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8240 msgid "Make use of DGA mouse input"
8241 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8245 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8249 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8254 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8257 msgid "Jetpack on jump:"
8258 msgstr "Jetpack al brincar:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8261 msgid "JPJUMP^Disabled"
8262 msgstr "Deshabilitado"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8275 msgid "Use joystick input"
8276 msgstr "Usar entrada de joystick"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8279 msgid "Command when pressed:"
8280 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8283 msgid "Command when released:"
8284 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8291 msgid "User defined key bind"
8292 msgstr "Usar teclas definidas"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8314 msgid "Client UDP port:"
8315 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8318 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8320 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8324 msgstr "Ancho de banda:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8327 msgid "Specify your network speed"
8328 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8344 msgstr "ADSL rápida"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8348 msgstr "Banda ancha"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8351 msgid "Input packets/s:"
8352 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8355 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8356 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8359 msgid "Server queries/s:"
8360 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8367 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8368 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8371 msgid "Download speed:"
8372 msgstr "Velocidad de descarga:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8375 msgid "Local latency:"
8376 msgstr "Retraso local:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8379 msgid "Show netgraph"
8380 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8384 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8387 msgid "Client-side movement prediction"
8388 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8391 msgid "Movement error compensation"
8392 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8395 msgid "Use encryption (AES) when available"
8396 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8400 msgstr "Cuadros por segundo:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8415 msgid "TRGT^Disabled"
8416 msgstr "Deshabilitado"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8420 msgstr "Limite de inactividad:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8427 msgid "Save processing time for other apps"
8428 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8431 msgid "Show frames per second"
8432 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8435 msgid "Show your rendered frames per second"
8436 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8439 msgid "Menu tooltips:"
8440 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8445 "command bound to the menu item)"
8447 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8448 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8451 msgid "TLTIP^Disabled"
8452 msgstr "Deshabilitado"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8455 msgid "TLTIP^Standard"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8459 msgid "TLTIP^Advanced"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8463 msgid "Show current date and time"
8464 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8468 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8471 msgid "Enable developer mode"
8472 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8475 msgid "Advanced settings..."
8476 msgstr "Configuración avanzada..."
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8480 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8484 msgid "Factory reset"
8485 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8488 msgid "Cvar filter:"
8489 msgstr "Filtro de Cvar"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8492 msgid "Modified cvars only"
8493 msgstr "Solo Cvars modificados"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8497 msgstr "Configuración:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8508 msgid "Description:"
8509 msgstr "Descripción:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8512 msgid "Advanced settings"
8513 msgstr "Configuración avanzada"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8517 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8521 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8525 msgstr "Menú de Apariencias"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8528 msgid "Text Language"
8529 msgstr "Texto del Lenguaje"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8532 msgid "Set language"
8533 msgstr "Definir Lenguaje:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8537 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8541 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8542 "(default: disabled)"
8544 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8550 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8555 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8558 msgid "Disconnect now"
8559 msgstr "Desconectar ahora"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8562 msgid "Switch language"
8563 msgstr "Cambiar idioma"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8567 msgstr "Advertencia"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8571 msgstr "Resolución:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8574 msgid "Font/UI size:"
8575 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8578 msgid "SZ^Unreadable"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8587 msgstr "Muy pequeña"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8614 msgid "Color depth:"
8615 msgstr "Profundidad del color:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8618 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8619 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8631 msgstr "Pantalla entera"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8634 msgid "Vertical Synchronization"
8635 msgstr "Sincronizacion vertical"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8639 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8640 "screen refresh rate (default: disabled)"
8642 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8643 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8646 msgid "Flip view horizontally"
8647 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8650 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8651 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8655 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8658 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8659 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8662 msgid "ANISO^Disabled"
8663 msgstr "Deshabilitado"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8684 msgid "Antialiasing:"
8685 msgstr "Antialiasing:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8689 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8690 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8692 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8693 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8697 msgstr "Deshabilitado"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8700 msgid "High-quality frame buffer"
8701 msgstr "Regulador de alta calidad"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8704 msgid "Depth first:"
8705 msgstr "Profundidad primero:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8709 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8710 "normal rendering starts (default: disabled)"
8712 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8713 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8718 msgstr "Desactivado"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8729 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8730 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8734 msgstr "Desactivado"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8737 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8738 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8744 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8745 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8747 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8748 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8756 msgid "Vertices and Triangles"
8757 msgstr "Vertices y triangulos"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8764 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8765 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8772 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8773 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8781 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8782 "white or black (default: 1.125)"
8784 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8785 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8788 msgid "Contrast boost:"
8789 msgstr "Resaltador de contraste"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8792 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8793 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8797 msgstr "Saturacion de color:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8801 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8802 "requires GLSL color control (default: 1)"
8804 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8805 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8808 msgid "LIT^Ambient:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8813 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8814 "and flat (default: 4)"
8816 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8817 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8821 msgstr "Intensidad:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8824 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8825 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8828 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8829 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8833 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8834 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8836 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8837 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8838 "(desactivado por defecto)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8842 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8845 msgid "Use GLSL to handle color control"
8846 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8850 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8851 "performance by a lot (default: disabled)"
8853 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8854 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8857 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8858 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8861 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8862 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8865 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8866 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8873 msgid "Campaign Difficulty:"
8874 msgstr "Dificultad de campaña:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8889 msgid "Start Singleplayer!"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8893 msgid "Singleplayer"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8899 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8908 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8911 msgid "Autoselect team (recommended)"
8912 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8935 msgid "Team Selection"
8936 msgstr "Selección de equipo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8940 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8944 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8948 msgstr "juego en equipo"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8951 msgid "free for all"
8952 msgstr "libre para todos"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8971 msgid "strafe right"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8976 msgstr "saltar / nadar"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8979 msgid "crouch / sink"
8980 msgstr "agacharse / bajar"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8983 msgid "off-hand hook"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8995 msgid "WEAPON^previous"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9003 msgid "WEAPON^previously used"
9004 msgstr "anteriormente usado"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9015 msgid "drop weapon / throw nade"
9016 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9020 msgstr "mantener zoom"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9024 msgstr "cambiar zoom"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9028 msgstr "mostrar puntaje"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9032 msgstr "captura de pantalla"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9035 msgid "maximize radar"
9036 msgstr "maximizar radar"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9039 msgid "3rd person view"
9040 msgstr "Vista 3ª persona"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9043 msgid "enter spectator mode"
9044 msgstr "entrar al modo espectador"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9048 msgstr "Communicación"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9052 msgstr "chat público"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9056 msgstr "chat de equipo"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9059 msgid "show chat history"
9060 msgstr "mostrar historial del chat"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9075 msgid "enter console"
9076 msgstr "entrar en la consola"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9080 msgstr "desconectar"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9087 msgid "auto-join team"
9088 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9091 msgid "drop key / drop flag"
9092 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9096 msgstr "menu rápido"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9099 msgid "sandbox menu"
9100 msgstr "menu sandbox"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9104 msgstr "arrastrar objeto"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9107 msgid "User defined"
9108 msgstr "Definido por el usuario"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9111 msgid "Do not press this button again!"
9112 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9118 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9123 msgid "%s's Xonotic Server"
9124 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9131 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9132 "vuelva a ocurrir.\n"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9139 msgid "<no model found>"
9140 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9148 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9151 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9160 msgstr "Nombre de host"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9172 msgid "AES level %d"
9173 msgstr "Nivel AES %d"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9190 msgid "modified settings"
9191 msgstr "configuración modificada"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9195 msgid "official settings"
9196 msgstr "configuración oficial"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9199 msgid "stats disabled"
9200 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9203 msgid "stats enabled"
9204 msgstr "estadísticas habilitadas"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9207 msgid "SLCAT^Favorites"
9208 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9211 msgid "SLCAT^Recommended"
9212 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9216 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9219 msgid "SLCAT^Servers"
9220 msgstr "SLCAT^Servidores"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9224 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9228 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9231 msgid "SLCAT^Overkill"
9232 msgstr "SLCAT^Overkill"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9235 msgid "SLCAT^InstaGib"
9236 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9240 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9256 msgstr "DESACTIVADO"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9265 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9266 "gives for better performance (default: 1)"
9268 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9269 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9281 msgstr "PARTE^Medio"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9286 msgstr "PARTE^Normal"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9294 msgstr "PARTE^Ultra"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9297 msgid "PART^Ultimate"
9298 msgstr "PARTE^Último"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9302 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9303 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9306 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9307 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9308 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9311 msgid "Screen resolution"
9312 msgstr "Resolución de pantalla"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9316 msgstr "PARTE^Lento"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9320 msgstr "PARTE^Rapido"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9323 msgid "PART^Instant"
9324 msgstr "PARTE^Instante"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9380 msgstr "Última_vez_visto:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9383 msgid "Time_Played:"
9384 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9387 msgid "Favorite_Map:"
9388 msgstr "Mapa_Favorito:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9393 msgstr "%s_Partidas:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9407 msgid "%s_Percentile:"
9408 msgstr "%s_Percentil:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9412 msgid "%s_Favorite_Map:"
9413 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9417 msgid "%d (unranked)"
9418 msgstr "%d (sin clasificar)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9423 "Update can be downloaded at:\n"
9426 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9430 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9431 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9435 msgid "^1%s TEST BUILD"
9436 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9440 msgid "Update to %s now!"
9441 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9446 "^1Expect visual problems.\n"
9448 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9449 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9453 msgstr "Usar por defecto"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9457 msgstr "Color del equipo:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9460 msgid "Enable panel"
9461 msgstr "Activar panel"