1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgstr "disparo primario"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "siguiente arma"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "información del servidor"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "menú de equipo"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Línea de salida"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgstr "Línea de meta"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgstr "tiempo de captura"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgstr "daño recibido"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgstr "ELO del jugador"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "el más rápido"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgstr "eliminaciones"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgstr "Nombre del jugador"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgstr "Tiempo de ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgstr "Rango del jugador"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgstr "reanimaciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgstr "Puntuación total"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1022 msgstr "Espectadores"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgstr "Calentamiento"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgstr "Tiempo muerto"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Tiempo extra"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgstr "Sin munición"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgstr "No lo/la tienes"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgstr "No disponible"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:290
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena con todas las Armas"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1232 msgstr "Esta es la versión %s"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Bienvenido a %s"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgstr "Modo de juego:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Modificaciones activas:"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (sin asignar)"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 msgstr " (%d votos)"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Elige el modo de juego"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Vota un mapa"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d segundos restantes"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1322 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1323 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1326 msgid "Requesting preview..."
1327 msgstr "Solicitando vista previa..."
1329 #: qcsrc/client/view.qc:891
1331 msgstr "Temporizador de granada"
1333 #: qcsrc/client/view.qc:896
1334 msgid "Capture progress"
1335 msgstr "Progreso de captura"
1337 #: qcsrc/client/view.qc:901
1338 msgid "Revival progress"
1339 msgstr "Progreso de reanimación"
1341 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1342 msgid "error creating curl handle"
1343 msgstr "error creando el manejador curl"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1355 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Límite de puntos:"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1373 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgstr "Límite de muertes:"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1385 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1386 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1389 msgid "Capture time rankings"
1390 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Captura la bandera"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1401 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1402 "defiende tu base del equipo contrario"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Límite de capturas:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1415 msgstr "Clasificaciones"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgstr "Carrera CTS"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgstr "Combate a muerte"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgstr "Tag de congelación"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1464 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1465 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Gather all the keys to win the round"
1485 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgstr "Caza de llaves"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1492 msgid "^1You have no more lives left"
1493 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1496 msgid "Last Man Standing"
1497 msgstr "Último Superviviente"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1501 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1514 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "Ladrón de Pelota"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1532 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1539 msgid "Personal best"
1540 msgstr "Récord personal"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1544 msgstr "Récord del servidor"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race against other players to the finish line"
1552 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1565 msgid "Team Deathmatch"
1566 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1586 msgstr "proyectiles"
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1590 msgstr "Armadura pequeña"
1592 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1593 msgid "Medium armor"
1594 msgstr "Armadura mediana"
1596 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1598 msgstr "Armadura grande"
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1602 msgstr "Mega armadura"
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1605 msgid "Small health"
1606 msgstr "Poción pequeña"
1608 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1609 msgid "Medium health"
1610 msgstr "Poción mediana"
1612 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1614 msgstr "Poción grande"
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1618 msgstr "Mega poción"
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1621 #: qcsrc/common/util.qc:263
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1624 msgstr "Mochila propulsora"
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1628 msgstr "combustible"
1630 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1631 msgid "Fuel regenerator"
1632 msgstr "Regenerador de combustible"
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1636 msgstr "Regeneración de combustible"
1638 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1640 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1641 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1644 msgid "It's your turn"
1645 msgstr "Es tu turno"
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1658 msgid "Current Game"
1659 msgstr "Partida actual"
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1663 msgstr "Salir del Menú"
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1679 msgid "Minigame message"
1680 msgstr "Mensaje de minijuego"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1690 msgstr "¡Fin del juego!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1693 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1694 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1703 msgid "You are spectating"
1704 msgstr "Estás en modo espectador"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1707 msgid "Better luck next time!"
1708 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1711 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1715 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1719 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1720 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1723 msgid "Push the boulders onto the targets"
1724 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1728 msgstr "Siguiente nivel"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1744 msgid "Connect Four"
1745 msgstr "Conecta Cuatro"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1754 msgid "%s^7 won the game!"
1755 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1767 msgid "You lost the game!"
1768 msgstr "¡Has perdido!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1775 msgstr "¡Has ganado!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1781 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1782 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1788 msgid "Click on the game board to place your piece"
1789 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1792 msgid "Nine Men's Morris"
1793 msgstr "Juego del Molino"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1797 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1799 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1803 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1805 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1809 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1810 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1822 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1824 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1828 msgstr "Comenzar Partida"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "Añadir jugador IA"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "Eliminar jugador IA"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1840 msgstr "Empujar-Halar"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1853 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1858 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1859 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgstr "Siguiente Partida"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1867 msgid "Peg Solitaire"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1871 msgid "All pieces cleared!"
1872 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1875 msgid "Remaining pieces:"
1876 msgstr "Piezas restantes:"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 msgid "Pieces left: %s"
1881 msgstr "Piezas restantes: %s"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1884 msgid "No more valid moves"
1885 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1888 msgid "Well done, you win!"
1889 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1892 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1893 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1897 msgstr "Tres en línea"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1900 msgid "Single Player"
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1910 msgstr "Púa de mago"
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1923 msgid "Spider attack"
1924 msgstr "Ataque arácnido"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1936 msgid "Wyvern attack"
1937 msgstr "Ataque guiverno"
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1950 msgstr "Resistencia"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgstr "Discapacidad"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 msgstr "Deshabilitado"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1987 msgstr "Intercambiador"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2007 msgstr "Texto de daño"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2010 msgid "Draw damage numbers"
2011 msgstr "Dibujar números de daño"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2014 msgid "Font size minimum:"
2015 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2018 msgid "Font size maximum:"
2019 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2031 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2032 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2037 msgid "off-hand hook"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2042 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2046 msgid "Vaporizer ammo"
2047 msgstr "Munición de Vaporizador"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2055 msgid "Napalm grenade"
2056 msgstr "Granada de Napalm"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2060 msgstr "Granada de Hielo"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2063 msgid "Translocate grenade"
2064 msgstr "Granada de Translocación"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2067 msgid "Spawn grenade"
2068 msgstr "Granada de Aparición"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2071 msgid "Heal grenade"
2072 msgstr "Granada de Curación"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2075 msgid "Monster grenade"
2076 msgstr "Granada de Monstruo"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2079 msgid "Entrap grenade"
2080 msgstr "Granada de Trampa"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2083 msgid "Veil grenade"
2084 msgstr "Granada de Velo"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2088 msgid "drop weapon / throw nade"
2089 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2093 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2094 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2102 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2106 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2107 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2110 msgid "Overkill MachineGun"
2111 msgstr "Ametralladora Overkill"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2114 msgid "Overkill Nex"
2115 msgstr "Overkill Nex"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2118 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2119 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2122 msgid "Overkill Shotgun"
2123 msgstr "Escopeta Overkill"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2128 msgid "Invisibility"
2129 msgstr "Invisivilidad"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2154 msgid "Spawn Shield"
2155 msgstr "Reaparición del Escudo"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2158 msgid "Superweapons"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2163 msgstr "Punto de encuentro"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 msgstr "¡Congelado!"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2191 msgstr "Punto de control"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2217 msgid "Flag carrier"
2218 msgstr "Portador de la bandera"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2221 msgid "Enemy carrier"
2222 msgstr "Portador enemigo"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2225 msgid "Dropped flag"
2226 msgstr "Bandera caída"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2230 msgstr "Base blanca"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 msgstr "Base amarilla"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2249 msgid "Return flag here"
2250 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2260 msgid "Control point"
2261 msgstr "Punto de control"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 msgstr "Llave caída"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2273 msgstr "Portador de la llave"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2285 msgid "Ball carrier"
2286 msgstr "Portador de la pelota"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2319 msgid "%s needing help!"
2320 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2323 msgid "^1Server notices:"
2324 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2327 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2329 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2330 "durante la partida"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2341 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2344 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2348 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2363 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2367 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2370 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2371 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2378 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2386 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2395 "regresada a la base"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2398 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2400 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2415 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2613 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2728 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2729 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2791 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2796 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2908 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRonda empatada"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3169 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3173 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3177 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3178 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3183 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3189 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3194 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3199 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3204 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3214 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3221 "durante %s segundos"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3228 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3229 "espectadores no están permitidos por el momento"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3234 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3239 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3243 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3278 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3287 "el récord se perderá."
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3314 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3337 "tienes ^F2Xonotic %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3354 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3453 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3484 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3519 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3520 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3557 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3586 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3587 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3603 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3702 msgid "^F4You are now alone!"
3703 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3706 msgid "^BGYou are attacking!"
3707 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3710 msgid "^BGYou are defending!"
3711 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3716 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGGame starts in"
3724 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3728 msgid "^BGRound %s starts in"
3729 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3732 msgid "^F4Round cannot start"
3733 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^F2Don't camp!"
3737 msgstr "^F2¡No acampes!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3741 "^BGYou are now free.\n"
3742 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3743 "^BGif you think you will succeed."
3745 "^BGAhora eres libre.\n"
3746 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3747 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3751 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3755 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3756 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3757 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3760 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3761 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3764 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^BGYou captured the flag!"
3769 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3773 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3774 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3778 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3783 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3788 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3789 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3793 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3794 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3799 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3803 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3804 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3808 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3809 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3813 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3814 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3817 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3818 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGYou got the flag!"
3822 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3826 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3827 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3831 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3832 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3887 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3900 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3905 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3913 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3929 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3934 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3939 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3944 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3949 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3954 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3955 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3965 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3982 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3983 "Ahora estas en el equipo: %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3987 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3999 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4003 msgid "^K1You were %s"
4004 msgstr "^K1Fuiste %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4012 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4060 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4084 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4100 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4113 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4117 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4121 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4125 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4129 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4133 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4141 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4145 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4157 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4197 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4205 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4264 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4268 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4279 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4280 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4284 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4285 "The player limit reached maximum capacity."
4287 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4288 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4303 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4304 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4309 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4311 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4312 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4319 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4320 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4343 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4344 "entrar en modo espectador.\n"
4345 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4354 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4355 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4359 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4360 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4363 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4364 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4367 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4368 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4371 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4372 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4376 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4387 "Next weapon: ^F1%s"
4389 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4390 "Siguiente arma: ^F1%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4395 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4403 msgid "^BGYou captured a control point"
4404 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4409 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4413 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4416 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4417 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4422 "^F2Capture some control points to unshield it"
4424 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4425 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4429 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4434 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4436 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4437 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4454 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4455 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4463 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4473 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4475 "Los generadores están decayendo.\n"
4476 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4477 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4485 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4486 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid "^K1In^BG-portal created"
4490 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4494 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F1Portal creation failed"
4498 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4502 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^F2Strength has worn off"
4506 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F2Shield surrounds you"
4510 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4513 msgid "^F2Shield has worn off"
4514 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2You are on speed"
4518 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^F2Speed has worn off"
4522 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2You are invisible"
4526 msgstr "^F2Eres invisible"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4530 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4534 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^BGSequence completed!"
4538 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^BGThere are more to go..."
4542 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4546 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4547 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4551 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4555 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^F2You now have a superweapon"
4559 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4562 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4566 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4570 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4574 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4578 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4582 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4583 msgstr "^F4Tiempo muerto termina en ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4592 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4597 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4602 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4606 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4619 msgstr " (cerca de %s)"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 msgstr " secundario"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4639 msgstr "tirar bandera"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgstr "tirar granada"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgstr "¡BERSERKER! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "¡Primer asesinato! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "¡Primer acierto! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "¡Primera derrota! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "¡Primera víctima! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr "Torreta eWheel"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr "Reactor de Fusión"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr "Hunter-Killer"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr "Torreta Ametralladora"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4965 msgstr "Ametralladora"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4969 msgstr "Torreta MLRS"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr "Cañón Phaser"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr "Cañón de Plasma"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4989 msgstr "Doble plasma"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgstr "Bobina de Tesla"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5005 msgid "Walker Turret"
5006 msgstr "Torreta Walker"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/util.qc:248
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5017 #: qcsrc/common/util.qc:249
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5022 #: qcsrc/common/util.qc:250
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgstr "Nuevos juguetes"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:251
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5032 #: qcsrc/common/util.qc:252
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5034 msgid "Rocket Flying"
5035 msgstr "Volar con cohetes"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:253
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5039 msgid "Invincible Projectiles"
5040 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:254
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgstr "Gravedad reducida"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgstr "Translúcido"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:256
5056 #: qcsrc/common/util.qc:257
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5061 #: qcsrc/common/util.qc:258
5062 msgid "Melee only Arena"
5063 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:260
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5070 #: qcsrc/common/util.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5072 msgid "Weapons stay"
5073 msgstr "Las armas permanecen"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:262
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 msgstr "Pérdida de sangre"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:264
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5085 #: qcsrc/common/util.qc:265
5089 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgstr "Sin poderes"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:267
5097 #: qcsrc/common/util.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5099 msgid "Touch explode"
5100 msgstr "Contacto explosivo"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:269
5103 msgid "Wall jumping"
5104 msgstr "Saltar muros"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:270
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5108 msgid "No start weapons"
5109 msgstr "Iniciar sin armas"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:271
5115 #: qcsrc/common/util.qc:272
5116 msgid "Offhand blaster"
5117 msgstr "Blaster improvisado"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgstr "Desconocido"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5132 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5133 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5136 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 msgstr "FLECHAARRIBA"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 msgstr "FLECHAABAJO"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 msgstr "FLECHADERECHA"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 msgstr "ACENTOGRAVE"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 msgstr "BARRAINVERSA"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 msgstr "MULTIPLICAR"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 msgstr "RRUEDAABAJO"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 msgid "LEFT_SHOULDER"
5404 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5409 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 msgid "LEFT_TRIGGER"
5414 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5419 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5424 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5444 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5449 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5454 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5459 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5492 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5498 msgid "No right gunner!"
5499 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5502 msgid "No left gunner!"
5503 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5514 msgid "Racer cannon"
5515 msgstr "Cañón racer"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5522 msgid "Raptor cannon"
5523 msgstr "Cañón raptor"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgstr "Bomba raptor"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5530 msgid "Raptor flare"
5531 msgstr "Bengala raptor"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 msgstr "Robot Araña"
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5571 msgid "Grappling Hook"
5572 msgstr "Gancho de agarre"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgstr "Ametralladora"
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5587 msgid "Port-O-Launch"
5588 msgstr "Port-O-Launch"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5595 msgid "T.A.G. Seeker"
5596 msgstr "T.A.G. Seeker"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgstr "Vaporizador"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 msgid "CI_THI^%d years"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 msgid "CI_THI^%d days"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5772 msgstr "%s segundos"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5777 msgstr "%d segundos"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5787 msgstr "%d segundos"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 msgid "CI_THI^%d seconds"
5792 msgstr "%d segundos"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5797 msgstr "%d segundos"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5819 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5820 msgid "No description"
5821 msgstr "No hay descripción"
5823 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5826 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5827 "please file an issue."
5829 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5830 "error, por favor reporte el problema."
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgstr "Personalizado"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgstr "Equipo Principal"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Equipo Extendido"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgstr "Estadísticas"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Diseño de Niveles"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Música / Sonido FX"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgstr "Código del Juego"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5896 msgstr "Marketing / PR"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgstr "Motor del Juego"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5908 msgstr "Adiciones del Motor"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Otros contribuidores activos"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgstr "Traductores"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chino (China)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chino (Taiwan)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Inglés (Australia)"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugués (Brasil)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélico escocés"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Contribuidores anteriores"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6048 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "no será guardado"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "se guardará en config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "configuración del motor"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgstr "sólo lectura"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started. You can change these options later through the "
6094 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6095 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6104 msgid "Name under which you will appear in the game"
6105 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6108 msgid "Text language:"
6109 msgstr "Texto del idioma:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6114 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6123 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6126 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6127 "en el menú de perfil"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6130 msgid "Save settings"
6131 msgstr "Guardar la configuración"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 msgstr "Bienvenido/a"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6149 msgid "Restart level"
6150 msgstr "Reiniciar nivel"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6154 msgstr "Menú principal"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6174 msgstr "Teclado/Ratón"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6178 msgstr "Menú rápido"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6186 msgstr "Menú del juego"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6189 msgid "Ammunition display:"
6190 msgstr "Visualización de la munición:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6193 msgid "Show only current ammo type"
6194 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6198 msgid "Noncurrent alpha:"
6199 msgstr "Transparencia no actual:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6203 msgid "Noncurrent scale:"
6204 msgstr "Escala no actual:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6209 msgstr "Alinear icono:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6237 msgstr "Panel de munición"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6240 msgid "Message duration:"
6241 msgstr "Duración del mensaje:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6245 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6248 msgid "Flip messages order"
6249 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6253 msgid "Text alignment:"
6254 msgstr "Alineación del texto:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgstr "Escala de fuente:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6267 msgid "Bold font scale:"
6268 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6271 msgid "Centerprint Panel"
6272 msgstr "Panel de visualización central"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6275 msgid "Chat entries:"
6276 msgstr "Entradas de chat:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgstr "Tamaño del texto:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6283 msgid "Chat lifetime:"
6284 msgstr "Mostrar chat durante:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6287 msgid "Chat beep sound"
6288 msgstr "Sonido del chat"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgstr "Panel del chat"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6295 msgid "Engine info:"
6296 msgstr "Información del Motor:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6300 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6303 msgid "Engine Info Panel"
6304 msgstr "Panel de Información del Motor"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6307 msgid "Combine health and armor"
6308 msgstr "Combinar salud y armadura"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6313 msgid "Enable status bar"
6314 msgstr "Activar la barra de estado"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6318 msgid "Status bar alignment:"
6319 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6337 msgid "Icon alignment:"
6338 msgstr "Alineación de los iconos:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6341 msgid "Flip health and armor positions"
6342 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6345 msgid "Health/Armor Panel"
6346 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6349 msgid "Info messages:"
6350 msgstr "Información de los mensajes:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 msgstr "Invertir alineación"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6357 msgid "Info Messages Panel"
6358 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6373 msgstr "Deshabilitar"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6377 msgid "Enable spectating"
6378 msgstr "Habilitar modo espectador"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6381 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6389 msgid "Text/icon ratio:"
6390 msgstr "Proporción texto/icono"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6393 msgid "Hide spawned items"
6394 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6397 msgid "Hide big armor and health"
6398 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6401 msgid "Dynamic size"
6402 msgstr "Tamaño dinámico"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6405 msgid "Items Time Panel"
6406 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6409 msgid "Mod Icons Panel"
6410 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6413 msgid "Notifications:"
6414 msgstr "Notificaciones:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6417 msgid "Also print notifications to the console"
6418 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6421 msgid "Flip notify order"
6422 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6425 msgid "Entry lifetime:"
6426 msgstr "Mostrar durante:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6429 msgid "Entry fadetime:"
6430 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6433 msgid "Notification Panel"
6434 msgstr "Panel de notificaciones"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6445 msgid "Enable even observing"
6446 msgstr "Habilitar incluso observando"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6450 msgid "Enable only in Race/CTS"
6451 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgstr "Barra de estado"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgstr "Alinear a la izquierda"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgstr "Alinear a la derecha"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6468 msgid "Inward align"
6469 msgstr "Alineado interior"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6472 msgid "Outward align"
6473 msgstr "Alineado exterior"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6476 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6477 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6484 msgid "Include vertical speed"
6485 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgstr "Unidad de velocidad:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgstr "Velocidad máxima"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6500 msgid "Acceleration:"
6501 msgstr "Aceleración:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6504 msgid "Include vertical acceleration"
6505 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6508 msgid "Physics Panel"
6509 msgstr "Panel de Físicas"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6512 msgid "Powerups Panel"
6513 msgstr "Panel de Poderes"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6517 msgid "Always enable"
6518 msgstr "Habilitar siempre"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6521 msgid "Forced aspect:"
6522 msgstr "Forzar aspecto:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6525 msgid "Pressed Keys Panel"
6526 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6529 msgid "Quick Menu Panel"
6530 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6533 msgid "Race Timer Panel"
6534 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6537 msgid "Enable in team games"
6538 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6555 msgstr "Transparencia:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6587 msgstr "Modo de zoom:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6598 msgid "Always zoomed"
6599 msgstr "Ampliar siempre"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6602 msgid "Never zoomed"
6603 msgstr "Nunca ampliado"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6607 msgstr "Panel del radar"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6611 msgstr "Puntuación:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6615 msgstr "Posiciones:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6620 msgstr "Desactivado"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6632 msgstr "Panel de puntos"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6635 msgid "StrafeHUD mode:"
6636 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6639 msgid "View angle centered"
6640 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6643 msgid "Velocity angle centered"
6644 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6647 msgid "StrafeHUD style:"
6648 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6655 msgid "progress bar"
6656 msgstr "barra de progreso"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6671 msgid "Center panel"
6672 msgstr "Panel central"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6675 msgid "Reset colors"
6676 msgstr "Restaurar colores"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6680 msgstr "Barra de strafe:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6683 msgid "Angle indicator:"
6684 msgstr "Indicador del ángulo:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 msgid "Switch indicators:"
6703 msgstr "Cambiar indicadores:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6706 msgid "Direction caps:"
6707 msgstr "Límites de dirección:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6718 msgid "StrafeHUD Panel"
6719 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6726 msgid "Show elapsed time"
6727 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6730 msgid "Secondary timer:"
6731 msgstr "Reloj secundario:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6735 msgstr "Intercambiado"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6739 msgstr "Panel del Reloj"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6742 msgid "Alpha after voting:"
6743 msgstr "Transparencia después del voto:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6747 msgstr "Panel de las Votaciones"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6750 msgid "Fade out after:"
6751 msgstr "Desvanecer después de:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6766 msgid "Fade effect:"
6767 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6775 msgstr "Transparencia"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6786 msgid "Weapon icons:"
6787 msgstr "Iconos de las armas:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6790 msgid "Show only owned weapons"
6791 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6794 msgid "Show weapon ID as:"
6795 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6807 msgstr "Tecla asignada"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6810 msgid "Weapon ID scale:"
6811 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6814 msgid "Show Accuracy"
6815 msgstr "Mostrar Precisión"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6819 msgstr "Mostrar Munición"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6822 msgid "Ammo bar alpha:"
6823 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6826 msgid "Ammo bar color:"
6827 msgstr "Color de la barra de munición:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6830 msgid "Weapons Panel"
6831 msgstr "Panel de las Armas"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6835 msgstr "Apariencia del HUD"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6856 msgstr "Definir apariencia"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6859 msgid "Save current skin"
6860 msgstr "Guardar apariencia"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6863 msgid "Panel background defaults:"
6864 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6873 msgid "Border size:"
6874 msgstr "Grosor del borde:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6879 msgstr "Color del equipo:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6883 msgid "Test team color in configure mode"
6884 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6889 msgstr "Tamaño de letra:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6893 msgstr "Panel del HUD:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6896 msgid "DOCK^Disabled"
6897 msgstr "Desactivado"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6912 msgid "Grid settings:"
6913 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6916 msgid "Snap panels to grid"
6917 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6921 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6933 msgstr "Salir de la configuración"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6936 msgid "Panel HUD Setup"
6937 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6953 msgid "Move target:"
6954 msgstr "Desplazar objetivo:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6966 msgstr "Punto de reaparición"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6970 msgstr "Sin movimiento"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6979 msgstr "Definir apariencia:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6982 msgid "Monster Tools"
6983 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6986 msgid "Find servers to play on"
6987 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6990 msgid "Host your own game"
6991 msgstr "Crear tu propio juego"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6999 msgstr "Multijugador"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7003 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7006 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7015 msgstr "Por defecto"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7024 msgstr "Modo de juego"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7028 msgstr "Límite de tiempo:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7031 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7032 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7040 msgid "TIMLIM^Default"
7041 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7049 msgid "TIMLIM^Infinite"
7050 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7069 msgid "Player slots:"
7070 msgstr "Espacios para jugadores:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7074 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7077 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7081 msgid "Number of bots:"
7082 msgstr "Número de bots:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7085 msgid "Amount of bots on your server"
7086 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7090 msgstr "Habilidad del bot:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7093 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7094 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7102 msgstr "Principiante"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7105 msgid "You will win"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7110 msgstr "Puedes ganar"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7113 msgid "You might win"
7114 msgstr "Podrías ganar"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7126 msgstr "Profesional"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7142 msgstr "Mutadores..."
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7145 msgid "Mutators and weapon arenas"
7146 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7150 msgstr "Lista de Mapas"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7154 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7155 "Delete to clear; Enter when done."
7157 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7158 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7163 msgstr "Añadir visibles"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7167 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7170 msgid "Remove shown"
7171 msgstr "Eliminar visibles"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7175 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7179 msgstr "Añadir todo"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7182 msgid "Add every available map to your selection"
7183 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7187 msgstr "Eliminar todo"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7190 msgid "Remove all the maps from your selection"
7191 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7194 msgid "Start multiplayer!"
7195 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7207 msgstr "Modos de juego:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7219 msgid "Map Information"
7220 msgstr "Información del Mapa"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7227 msgid "Gameplay mutators:"
7228 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7232 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7233 "directional key to dodge"
7235 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7236 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7239 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7240 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7243 msgid "All players are almost invisible"
7244 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7248 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7251 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7252 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7256 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7260 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7264 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7267 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7268 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7271 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7273 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7283 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7292 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7299 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7300 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7308 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7313 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7314 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7317 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7318 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7319 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "Regular (sin arena)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7338 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7339 "ilimitada sin recoger armas"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7342 msgid "Weapon arenas:"
7343 msgstr "Arenas de armas:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7346 msgid "Custom weapons"
7347 msgstr "Armas personalizadas"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7350 msgid "Most weapons"
7351 msgstr "Mayoría de las armas"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7355 msgstr "Todas las armas"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7358 msgid "Special arenas:"
7359 msgstr "Arenas especiales:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7363 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7364 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7365 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7366 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7368 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7369 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7370 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7371 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7375 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7376 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7377 "switch to another weapon."
7379 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7380 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7381 "juegan con otra arma."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr "Con el blaster"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7435 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7444 msgstr "Información..."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7447 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7448 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7452 msgid "No Terms of Service specified"
7453 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7458 msgstr "Por defecto"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 msgstr "%d modificado"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7470 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7471 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7474 msgid "N/A (auth library missing)"
7475 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7478 msgid "Not supported (can't connect)"
7479 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7482 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7483 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7486 msgid "Supported (will encrypt)"
7487 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7490 msgid "Supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7494 msgid "Requested (will encrypt)"
7495 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7498 msgid "Requested (won't encrypt)"
7499 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7502 msgid "Required (can't connect)"
7503 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7506 msgid "Required (will encrypt)"
7507 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7510 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7511 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "custom stats server"
7516 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "stats disabled"
7521 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats enabled"
7526 msgstr "estadísticas habilitadas"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7535 msgid "Terms of Service"
7536 msgstr "Términos del Servicio"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7540 msgstr "Información del servidor"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7544 msgstr "Nombre del servidor:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7560 msgstr "Configuración:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7573 msgstr "Espacios libres:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 msgstr "Estadísticas:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "Información del servidor"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7601 msgstr "Capturas de Pantalla"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "Reproductor de Música"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7613 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7635 msgstr "Desconectar"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7643 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "Establecer como pista del menú"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7659 msgstr "Lista de reproducción:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "Orden aleatorio"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "MUSICPL^Detener"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "Abrir en el visualizador"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7703 msgstr "Restablecer"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7715 msgstr "Pasar diapositivas"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "Realizar cambios"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "Color del brillo"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "Detalles del color"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7744 msgstr "Estadísticas"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7757 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7761 msgid "Select language..."
7762 msgstr "Selecciona idioma..."
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7765 msgid "Are you sure you want to quit?"
7766 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7769 msgid "Quit the game"
7770 msgstr "Salir del juego"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7793 msgid "Set * as child"
7794 msgstr "Definir * como derivado"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 msgstr "Adjuntar a *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7801 msgid "Detach from *"
7802 msgstr "Despegar de *"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7805 msgid "Visual object properties for *:"
7806 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 msgstr "Definir transparencia:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7813 msgid "Set color main:"
7814 msgstr "Establecer color principal:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7817 msgid "Set color glow:"
7818 msgstr "Establecer color de brillo:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 msgstr "Establecer fotograma:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7825 msgid "Physical object properties for *:"
7826 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7829 msgid "Set material:"
7830 msgstr "Establecer material:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7833 msgid "Set solidity:"
7834 msgstr "Establecer solidez:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7845 msgid "Set physics:"
7846 msgstr "Establecer físicas:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 msgstr "Definir escala:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 msgstr "Establecer fuerza:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7873 msgid "* object info"
7874 msgstr "* información del objeto"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 msgstr "* información de la malla"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7881 msgid "* attachment info"
7882 msgstr "* información del adjunto"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 msgstr "Mostrar ayuda"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7889 msgid "* is the object you are facing"
7890 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7893 msgid "Sandbox Tools"
7894 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7922 msgid "Change the game settings"
7923 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7934 msgid "VOL^Ambient:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 msgstr "Información:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7966 msgid "New style sound attenuation"
7967 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7970 msgid "Mute sounds when not active"
7971 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 msgstr "Frecuencia:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7978 msgid "Sound output frequency"
7979 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8018 msgid "Number of channels for the sound output"
8019 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8054 msgid "Swap stereo output channels"
8055 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8058 msgid "Swap left/right channels"
8059 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8062 msgid "Headphone friendly mode"
8063 msgstr "Modo para auricular"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8067 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8068 "stereo separation a bit for headphones)"
8070 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8071 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8074 msgid "Hit indication sound"
8075 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8084 msgstr "SND^Arreglado"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgstr "Disminuyendo"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgstr "Sonidos del menú"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Concentrar sonidos"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Tiempo del locutor:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "Deshabilitado"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Burlas automáticas:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Detalles geométricos:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Calidad del jugador:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Resolución de textura:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgstr "Mostrar cielo"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Mostrar superficies"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8315 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8316 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "Usar lightmaps"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Mapeado de lujo"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8356 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "Mapeado en relieve"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8367 "impacto en el rendimiento"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8370 msgid "Reflections:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8376 "with reflecting surfaces"
8378 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8379 "mapas con superficies reflectantes"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8383 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8399 msgstr "Calcomanías"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8403 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8416 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8423 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8424 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8427 msgid "Damage effects:"
8428 msgstr "Efectos de daño:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8431 msgid "DMGFX^Disabled"
8432 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8440 msgstr "DMGFX^Todos"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8443 msgid "Realtime dynamic lights"
8444 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8448 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8450 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8458 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8459 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8462 msgid "Realtime world lights"
8463 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8467 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8471 "gran impacto en el rendimiento."
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar mapa de normales"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8486 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8487 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Sombras suaves"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8495 msgstr "Brillo de destellos:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8518 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8519 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8522 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 msgstr "Efectos de postprocesado"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8527 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8531 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Difuminado de movimiento"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8543 msgstr "Partículas "
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8552 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8562 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8563 "gives for better performance"
8565 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8566 "lo cual dará mejor rendimiento"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8569 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8570 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8573 msgid "No crosshair"
8574 msgstr "Sin punto de mira"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8583 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8586 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8600 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8601 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8604 msgid "Enable center crosshair dot"
8605 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8608 msgid "Use normal crosshair color"
8609 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8612 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8613 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8616 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8617 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8620 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8621 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8624 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8625 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8628 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8632 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8633 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8636 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8637 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8645 msgstr "Tabla de puntuación"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8648 msgid "Fading speed:"
8649 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8652 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8653 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8656 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8657 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8660 msgid "Show team sizes:"
8661 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8665 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8666 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8668 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8669 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8670 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8674 msgstr "Puntos de encuentro"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8677 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8678 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8681 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8682 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8685 msgid "Control transparency of the waypoints"
8686 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8691 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8694 msgid "Edge offset:"
8695 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8698 msgid "Fade when near the crosshair"
8699 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8702 msgid "Display names instead of icons"
8703 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8711 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8719 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8722 msgid "Player Names"
8723 msgstr "Nombre de los jugadores"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8726 msgid "Show names above players"
8727 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8730 msgid "Max distance:"
8731 msgstr "Distancia máxima:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8735 msgstr "Descolorizar:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8740 msgstr "Juego en equipo"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8743 msgid "Only when near crosshair"
8744 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8747 msgid "Display health and armor"
8748 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8751 msgid "Damage overlay:"
8752 msgstr "Retraso de daño:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8756 msgstr "HUD dinámico"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8759 msgid "HUD moves around following player's movement"
8760 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8763 msgid "Shake the HUD when hurt"
8764 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8768 msgid "Enter HUD editor"
8769 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8776 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8777 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8780 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8781 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8784 msgid "Frag Information"
8785 msgstr "Información de Eliminación"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8788 msgid "Display information about killing sprees"
8789 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8792 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8793 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8796 msgid "Show spree information in centerprints"
8797 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8800 msgid "Show spree information in death messages"
8801 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8804 msgid "Sprees in info messages:"
8805 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8808 msgid "SPREES^Disabled"
8809 msgstr "Deshabilitado"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8824 msgid "Print on a seperate line"
8825 msgstr "Imprimir en línea separada"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8828 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8830 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8831 "cuando sea posible"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8834 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notificaciones de poderes"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Sonidos de logros"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Alpha no disponible:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Color no disponible:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8956 "mismo que el del equipo enemigo"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Sólo en Duelo"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9012 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Distancia hacia atrás"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9040 msgstr "Distancia hacia arriba"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Campo de visión:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9052 msgstr "Campo de visión en grados"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9056 msgstr "Factor del zoom:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9060 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Velocidad del zoom:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9074 msgstr "Instantáneo"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9085 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9086 "cambio de sensibilidad)"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Velocidad del zoom"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9137 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9140 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9141 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9144 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9145 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9149 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9152 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9155 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9156 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9159 msgid "Draw 1st person weapon model"
9160 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9163 msgid "Draw the weapon model"
9164 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9169 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9170 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9173 msgid "Weapon model opacity:"
9174 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9177 msgid "Gun model swaying"
9178 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9181 msgid "Gun model bobbing"
9182 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9190 msgid "Key Bindings"
9191 msgstr "Atajos del teclado"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9194 msgid "Change key..."
9195 msgstr "Cambiar tecla..."
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9207 msgstr "Restablecer todo"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9214 msgid "Sensitivity:"
9215 msgstr "Sensibilidad:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9218 msgid "Mouse speed multiplier"
9219 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9222 msgid "Smooth aiming"
9223 msgstr "Suavizar puntería"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9226 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9228 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9232 msgid "Invert aiming"
9233 msgstr "Invertir puntería"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9236 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9237 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9240 msgid "Use system mouse positioning"
9241 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9244 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9245 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9250 msgid "Disable system mouse acceleration"
9251 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9254 msgid "Make use of DGA mouse input"
9255 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9258 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9259 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9262 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9263 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9268 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9271 msgid "Jetpack on jump:"
9272 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9275 msgid "JPJUMP^Disabled"
9276 msgstr "Deshabilitado"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9289 msgid "Use joystick input"
9290 msgstr "Usar entrada de joystick"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9293 msgid "Command when pressed:"
9294 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9297 msgid "Command when released:"
9298 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9305 msgid "User defined key bind"
9306 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9328 msgid "Show netgraph"
9329 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9333 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9336 msgid "Packet loss compensation"
9337 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9340 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9341 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9344 msgid "Movement prediction error compensation"
9345 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9348 msgid "Use encryption (AES) when available"
9349 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9353 msgid "Bandwidth limit:"
9354 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9357 msgid "Specify your network speed"
9358 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9366 msgstr "ADSL rápida"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9370 msgstr "Banda ancha"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9373 msgid "Local latency:"
9374 msgstr "Latencia local:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9377 msgid "HTTP downloads"
9378 msgstr "Descargas HTTP"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9381 msgid "Simultaneous:"
9382 msgstr "Simultáneas:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9386 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9390 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9393 msgid "Show frames per second"
9394 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9397 msgid "Show your rendered frames per second"
9398 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9405 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9413 msgid "TRGT^Disabled"
9414 msgstr "Deshabilitado"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9418 msgstr "Límite de inactividad:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9421 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9425 msgid "Menu tooltips:"
9426 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9431 "command bound to the menu item)"
9433 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9434 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9437 msgid "TLTIP^Disabled"
9438 msgstr "Deshabilitado"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9441 msgid "TLTIP^Standard"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9445 msgid "TLTIP^Advanced"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9449 msgid "Show current date and time"
9450 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9454 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9457 msgid "Enable developer mode"
9458 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9461 msgid "Advanced settings..."
9462 msgstr "Configuración avanzada..."
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9466 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9470 msgid "Factory reset"
9471 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9474 msgid "Cvar filter:"
9475 msgstr "Filtro de cvar"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9478 msgid "Modified cvars only"
9479 msgstr "Sólo cvars modificados"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9483 msgstr "Configuración:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9494 msgid "Description:"
9495 msgstr "Descripción:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9498 msgid "Advanced settings"
9499 msgstr "Configuración avanzada"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9502 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9503 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9506 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9508 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9512 msgstr "Menú de Apariencias"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9515 msgid "Text Language"
9516 msgstr "Texto del idioma"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9519 msgid "Set language"
9520 msgstr "Elegir idioma"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9523 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9524 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9527 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9529 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9533 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9535 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9538 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9540 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9543 msgid "Disconnect now"
9544 msgstr "Desconectar ahora"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9547 msgid "Switch language"
9548 msgstr "Cambiar idioma"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9552 msgstr "Advertencia"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9556 msgstr "Resolución:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9559 msgid "Font/UI size:"
9560 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9563 msgid "SZ^Unreadable"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9572 msgstr "Muy pequeña"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9599 msgid "Color depth:"
9600 msgstr "Profundidad del color:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9603 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9604 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9616 msgstr "Pantalla completa"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9619 msgid "Vertical Synchronization"
9620 msgstr "Sincronización vertical"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9624 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9625 "screen refresh rate"
9627 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9628 "de refresco de la pantalla"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9631 msgid "High-quality frame buffer"
9632 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9635 msgid "Antialiasing:"
9636 msgstr "Antialiasing:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9640 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9641 "might decrease performance by quite a lot"
9643 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9644 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9648 msgstr "Deshabilitado"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9661 msgid "Resolution scaling:"
9662 msgstr "Escala de resolución:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9666 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9669 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9670 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9674 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9677 msgid "Anisotropic filtering quality"
9678 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9681 msgid "ANISO^Disabled"
9682 msgstr "Deshabilitado"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9693 msgid "Depth first:"
9694 msgstr "Profundidad primero:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9698 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9699 "normal rendering starts"
9701 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9702 "antes de que inicie la renderización normal"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9706 msgstr "Desactivado"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9721 msgid "Brightness of black"
9722 msgstr "Brillo en negros"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9729 msgid "Brightness of white"
9730 msgstr "Brillo en blanco"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9738 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9741 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9745 msgid "Contrast boost:"
9746 msgstr "Aumento de contraste"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9749 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9750 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9754 msgstr "Saturación:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9758 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9759 "requires GLSL color control"
9761 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9762 "requiere el control de color GLSL"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9765 msgid "LIT^Ambient:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9770 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9773 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9774 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9778 msgstr "Intensidad:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9781 msgid "Global rendering brightness"
9782 msgstr "Brillo del renderizador global"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9785 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9786 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9790 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9791 "strange input or video lag on some machines"
9793 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9794 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9797 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9798 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9801 msgid "Flip view horizontally"
9802 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9805 msgid "Poor man's left handed mode"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9809 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9810 msgstr "Psico colores (secreto)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9813 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9814 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9817 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9818 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9821 msgid "Campaign Difficulty:"
9822 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9837 msgid "Play campaign!"
9838 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9841 msgid "Singleplayer"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9845 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9846 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9853 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9854 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9857 msgid "Autoselect team (recommended)"
9858 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9882 msgid "Team Selection"
9883 msgstr "Selección de equipo"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9886 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9888 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9892 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9900 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9904 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9905 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9908 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9909 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9913 msgstr "juego en equipo"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "libre para todos"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9941 msgstr "saltar / nadar"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "agacharse / bajar"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9949 msgstr "mochila propulsora"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "anteriormente usado"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9977 msgstr "mantener zoom"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9981 msgstr "cambiar zoom"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9985 msgstr "mostrar puntaciones"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9989 msgstr "captura de pantalla"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "maximizar radar"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "vista 3ª persona"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "entrar al modo espectador"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10005 msgstr "Comunicación"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "chat público"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10013 msgstr "chat de equipo"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "mostrar historial del chat"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "entrar en la consola"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10049 msgstr "suicidar / reaparecer"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10053 msgstr "menú rápido"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "Definido por el usuario"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10061 msgstr "Desarrollo"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "menú sandbox"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10077 msgstr "Abandonar la partida actual"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10081 msgstr "Parar demo"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr "Abandonar modo campaña"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10106 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10109 msgid "Do not press this button again!"
10110 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10114 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10116 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10117 "vuelva a ocurrir."
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10121 msgid "%s's Xonotic Server"
10122 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10126 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10129 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10130 "esto no vuelva a ocurrir."
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10134 msgstr "espectador"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10137 msgid "<no model found>"
10138 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10141 msgid "SERVER^Remove favorite"
10142 msgstr "Eliminar favorito"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10145 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10146 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10149 msgid "SERVER^Favorite"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10154 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10166 msgstr "Nombre de host"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10178 msgid "AES level %d"
10179 msgstr "Nivel AES %d"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 msgid "encryption:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10196 msgid "modified settings"
10197 msgstr "configuración modificada"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10201 msgid "official settings"
10202 msgstr "configuración oficial"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10205 msgid "SLCAT^Favorites"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10209 msgid "SLCAT^Recommended"
10210 msgstr "Recomendado"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10213 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10214 msgstr "Servidores Normales"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10217 msgid "SLCAT^Servers"
10218 msgstr "Servidores"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10221 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10222 msgstr "Modo Competitivo"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10225 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10226 msgstr "Servidores Modificados"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10229 msgid "SLCAT^Overkill"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10233 msgid "SLCAT^InstaGib"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10237 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10238 msgstr "Modo Defrag"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10254 msgstr "DESACTIVADO"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10266 msgid "PARTQUAL^Low"
10267 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10270 msgid "PARTQUAL^Medium"
10271 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10274 msgid "PARTQUAL^Normal"
10275 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10278 msgid "PARTQUAL^High"
10279 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10282 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10283 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10286 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10287 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10291 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10292 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10294 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10295 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10300 msgstr "Resolución de pantalla"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10304 msgstr "FADESPEED^Lento"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10308 msgstr "FADESPEED^Normal"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10312 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10316 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10352 msgstr "Septiembre"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10377 msgstr "Última partida:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10381 msgstr "Tiempo jugado:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10385 msgstr "Mapa favorito:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 msgid "Wins/Losses:"
10396 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 msgid "Win percentage:"
10401 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10406 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 msgid "Kill ratio:"
10411 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10423 msgstr "Porcentaje:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 msgid "%d (unranked)"
10428 msgstr "%d (sin clasificar)"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10448 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10449 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "Usar por defecto"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10456 msgid "Team Color:"
10457 msgstr "Color del equipo:"