1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgstr "menú de equipo"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Observando a este jugador:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Observando a ti:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 msgstr "Continuar..."
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^bien jugado"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^negativo"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^positivo"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgstr "Línea de salida"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgstr "Línea de meta"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "falta un punto de control"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgstr "tiempo de captura"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Número de muertes"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^destroyed"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Daño total realizado"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgstr "daño recibido"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Daño total recibido"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Número de banderas caídas"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgstr "ELO del jugador"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgstr "el más rápido"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Número de faltas cometidas"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgstr "eliminaciones"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Número de goles acertados"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La razón asesinato-muerte"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Número de asesinatos"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Número de vidas (LMS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgstr "Nombre del jugador"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Número de objetivos destruidos"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^objectives"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgstr "Tiempo de ping"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgstr "Pérdida de paquetes"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgstr "Rango del jugador"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Número de retornos de banderas"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Número de reanimaciones"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgstr "reanimaciones"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Número de rondas ganadas"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "rondas ganadas"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgstr "Puntuación total"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Número de suicidios"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "asesinatos de compañeros"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
903 "^2scoreboard_columns_set"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
923 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
978 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
986 "demás modos de juego excepto DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1007 msgstr "Estadísticas del objeto"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1011 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Monstruos asesinados:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Secretos encontrados:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1024 msgstr "Espectadores"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1102 msgstr "Calentamiento"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 msgstr "Tiempo muerto"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr "Muerte súbita"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1114 msgstr "Tiempo extra"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr "Tiempo extra #%d"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1124 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Configurar el HUD"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 msgstr "Sin munición"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1170 msgstr "No lo/la tienes"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 msgstr "No disponible"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:297
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena con todas las Armas"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1234 msgstr "Esta es la versión %s"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr "Bienvenido a %s"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 msgstr "Modo de juego:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr "Modificaciones activas:"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr "%s (sin asignar)"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1300 msgstr " (%d votos)"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Elige el modo de juego"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Vota un mapa"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "%d segundos restantes"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando vista previa..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1333 msgstr "Temporizador de granada"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progreso de captura"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progreso de reanimación"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "error creando el manejador curl"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1357 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgstr "Límite de muertes:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Captura la bandera"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1403 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1404 "defiende tu base del equipo contrario"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "Límite de capturas:"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 msgstr "Clasificaciones"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 msgstr "Carrera CTS"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 msgstr "Combate a muerte"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgstr "Tag de congelación"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1466 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1467 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 msgstr "Caza de llaves"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "Último Superviviente"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1516 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1528 msgid "Ball Stealer"
1529 msgstr "Ladrón de Pelota"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1541 msgid "Personal best"
1542 msgstr "Récord personal"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1546 msgstr "Récord del servidor"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 msgid "Race against other players to the finish line"
1554 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1561 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1563 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgstr "proyectiles"
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgstr "Armadura pequeña"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Armadura mediana"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgstr "Armadura grande"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgstr "Mega armadura"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Poción pequeña"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Poción mediana"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgstr "Poción grande"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgstr "Mega poción"
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgstr "Mochila propulsora"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgstr "combustible"
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Regenerador de combustible"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgstr "Regeneración de combustible"
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Es tu turno"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Partida actual"
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgstr "Salir del Menú"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Mensaje de minijuego"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgstr "¡Fin del juego!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Estás en modo espectador"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgstr "Siguiente nivel"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Conecta Cuatro"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "¡Has perdido!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgstr "¡Has ganado!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Juego del Molino"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgstr "Comenzar Partida"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "Añadir jugador IA"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "Eliminar jugador IA"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgstr "Empujar-Halar"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Siguiente Partida"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Piezas restantes:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Piezas restantes: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgstr "Tres en línea"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgstr "Púa de mago"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque arácnido"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Ataque guiverno"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 msgstr "Resistencia"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgstr "Discapacidad"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 msgstr "Deshabilitado"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 msgstr "Intercambiador"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Texto de daño"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Dibujar números de daño"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munición de Vaporizador"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granada de Napalm"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 msgstr "Granada de Hielo"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granada de Translocación"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granada de Aparición"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Granada de Curación"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granada de Monstruo"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granada de Trampa"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granada de Velo"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Ametralladora Overkill"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Escopeta Overkill"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisivilidad"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Reaparición del Escudo"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 msgstr "Punto de encuentro"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2182 msgstr "¡Congelado!"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Punto de control"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portador de la bandera"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portador enemigo"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandera caída"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgstr "Base blanca"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Base amarilla"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto de control"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgstr "Llave caída"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Portador de la llave"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Portador de la pelota"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2332 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2333 "durante la partida"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2344 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2346 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2347 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2351 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2365 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2366 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2370 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2389 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2397 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2398 "regresada a la base"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2403 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2412 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2422 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2425 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2451 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2457 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2458 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2461 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2462 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2465 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2467 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2470 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2471 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2474 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2475 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2504 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2605 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2616 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2641 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2935 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2947 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2961 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2962 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2966 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2977 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2982 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2987 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2992 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2996 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2997 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3003 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3007 msgid "^BGRound tied"
3008 msgstr "^BGRonda empatada"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3012 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3013 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3018 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3033 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3039 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3051 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3052 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3057 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3064 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3070 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3075 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3076 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3081 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 msgid "^BG%s^F3 connected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3091 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3096 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3101 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3102 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3107 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3113 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3128 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3143 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3148 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3152 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3156 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3166 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3223 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3224 "durante %s segundos"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3231 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3232 "espectadores no están permitidos por el momento"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3261 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3266 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3267 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3271 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3280 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3281 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3289 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3290 "el récord se perderá."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3300 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3303 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3316 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3317 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3326 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3327 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3331 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3340 "tienes ^F2Xonotic %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3347 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3354 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3357 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3527 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3528 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3591 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3595 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3611 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3685 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2¡No acampes!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3753 "^BGAhora eres libre.\n"
3754 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3755 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3767 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3768 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3769 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3902 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3906 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3908 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3920 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3925 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3937 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3942 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3947 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3952 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3957 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3962 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3963 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3967 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3973 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3977 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3978 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3981 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3982 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3987 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3988 "You are now on: %s"
3990 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3991 "Ahora estas en el equipo: %s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3995 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1Die camper!"
3999 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4003 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4006 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4007 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4011 msgid "^K1You were %s"
4012 msgstr "^K1Fuiste %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4016 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4020 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4024 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4028 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You fragged yourself!"
4032 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You need to be more careful!"
4036 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4040 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4044 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4048 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4052 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4056 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4060 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4064 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4068 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4072 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4076 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4084 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You need to preserve your health"
4088 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4091 msgid "^K1You became a shooting star!"
4092 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You melted away in slime!"
4096 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You committed suicide!"
4100 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You ended it all!"
4104 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4107 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4108 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4112 msgid "^BGYou are now on: %s"
4113 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You died in an accident!"
4117 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4121 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4125 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4129 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4145 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4149 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4157 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4169 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4173 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4176 msgid "^K1Watch your step!"
4177 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4182 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4187 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4191 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4192 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4204 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4205 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4212 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4213 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4251 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4276 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4280 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4287 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4288 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4292 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4293 "The player limit reached maximum capacity."
4295 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4296 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4311 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4312 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4320 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4328 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4352 "entrar en modo espectador.\n"
4353 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4362 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4363 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4398 "Siguiente arma: ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4433 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4445 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4463 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4471 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4481 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4483 "Los generadores están decayendo.\n"
4484 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4485 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4494 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Eres invisible"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4617 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4627 msgstr " (cerca de %s)"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4635 msgstr " secundario"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4647 msgstr "tirar bandera"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4651 msgstr "tirar granada"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 msgstr "¡BERSERKER! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4735 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "¡Primer asesinato! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "¡Primer acierto! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "¡Primera derrota! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "¡Primera víctima! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "Torreta eWheel"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Reactor de Fusión"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Hunter-Killer"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Torreta Ametralladora"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 msgstr "Ametralladora"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 msgstr "Torreta MLRS"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Cañón Phaser"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Cañón de Plasma"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 msgstr "Doble plasma"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 msgstr "Bobina de Tesla"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Torreta Walker"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgstr "Nuevos juguetes"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Volar con cohetes"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgstr "Gravedad reducida"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 msgstr "Translúcido"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Las armas permanecen"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5086 msgstr "Pérdida de sangre"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgstr "Sin poderes"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Contacto explosivo"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Saltar muros"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Iniciar sin armas"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Blaster improvisado"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgstr "Desconocido"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 msgstr "FLECHAARRIBA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5176 msgstr "FLECHAABAJO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5181 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 msgstr "FLECHADERECHA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5256 msgstr "ACENTOGRAVE"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5268 msgstr "BARRAINVERSA"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5311 msgstr "MULTIPLICAR"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5343 msgstr "RRUEDAABAJO"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Cañón racer"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Cañón raptor"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgstr "Bomba raptor"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Bengala raptor"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 msgstr "Robot Araña"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5580 msgstr "Gancho de agarre"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgstr "Ametralladora"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5617 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 msgstr "Vaporizador"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "%s segundos"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "%d segundos"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "%d segundos"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "%d segundos"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "%d segundos"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "No hay descripción"
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5837 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5838 "error, por favor reporte el problema."
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5860 msgstr "Personalizado"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5864 msgstr "Equipo Principal"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Equipo Extendido"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5876 msgstr "Estadísticas"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Diseño de Niveles"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Música / Sonido FX"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5900 msgstr "Código del Juego"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / PR"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5912 msgstr "Motor del Juego"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Adiciones del Motor"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Otros contribuidores activos"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5928 msgstr "Traductores"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chino (China)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chino (Taiwan)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Inglés (Australia)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugués (Brasil)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Gaélico escocés"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Contribuidores anteriores"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "no será guardado"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "se guardará en config.cfg"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "configuración del motor"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6076 msgstr "sólo lectura"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started. You can change these options later through the "
6101 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6102 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "Texto del idioma:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6121 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6133 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6134 "en el menú de perfil"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6138 msgstr "Guardar la configuración"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 msgstr "Bienvenido/a"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6157 msgstr "Reiniciar nivel"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6161 msgstr "Menú principal"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 msgstr "Teclado/Ratón"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6185 msgstr "Menú rápido"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6194 msgstr "Menú del juego"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Visualización de la munición:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr "Transparencia no actual:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr "Escala no actual:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6217 msgstr "Alinear icono:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6245 msgstr "Panel de munición"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Duración del mensaje:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "Alineación del texto:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgstr "Escala de fuente:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "Panel de visualización central"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "Entradas de chat:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgstr "Tamaño del texto:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "Mostrar chat durante:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "Sonido del chat"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgstr "Panel del chat"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "Información del Motor:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "Panel de Información del Motor"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "Combinar salud y armadura"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "Activar la barra de estado"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "Alineación de los iconos:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "Información de los mensajes:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgstr "Invertir alineación"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6381 msgstr "Deshabilitar"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "Habilitar modo espectador"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "Proporción texto/icono"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "Tamaño dinámico"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6422 msgstr "Notificaciones:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "Mostrar durante:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "Panel de notificaciones"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "Habilitar incluso observando"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgstr "Barra de estado"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgstr "Alinear a la izquierda"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgstr "Alinear a la derecha"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6477 msgstr "Alineado interior"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6481 msgstr "Alineado exterior"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgstr "Unidad de velocidad:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgstr "Velocidad máxima"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "Aceleración:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "Panel de Físicas"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Panel de Poderes"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr "Habilitar siempre"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Forzar aspecto:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6563 msgstr "Transparencia:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6595 msgstr "Modo de zoom:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Ampliar siempre"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Nunca ampliado"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6615 msgstr "Panel del radar"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6619 msgstr "Puntuación:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6623 msgstr "Posiciones:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6628 msgstr "Desactivado"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6640 msgstr "Panel de puntos"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr "barra de progreso"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr "Panel central"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr "Restaurar colores"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6688 msgstr "Barra de strafe:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr "Indicador del ángulo:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "Cambiar indicadores:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr "Límites de dirección:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr "Reloj secundario:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6743 msgstr "Intercambiado"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6747 msgstr "Panel del Reloj"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "Transparencia después del voto:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6755 msgstr "Panel de las Votaciones"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "Desvanecer después de:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6775 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6783 msgstr "Transparencia"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6795 msgstr "Iconos de las armas:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6815 msgstr "Tecla asignada"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6819 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6823 msgstr "Mostrar Precisión"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6827 msgstr "Mostrar Munición"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6831 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6835 msgstr "Color de la barra de munición:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6839 msgstr "Panel de las Armas"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6843 msgstr "Apariencia del HUD"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6864 msgstr "Definir apariencia"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "Guardar apariencia"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6881 msgid "Border size:"
6882 msgstr "Grosor del borde:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6887 msgstr "Color del equipo:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6897 msgstr "Tamaño de letra:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6901 msgstr "Panel del HUD:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6905 msgstr "Desactivado"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6921 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6929 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6941 msgstr "Salir de la configuración"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "Desplazar objetivo:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6974 msgstr "Punto de reaparición"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6978 msgstr "Sin movimiento"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6987 msgstr "Definir apariencia:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "Crear tu propio juego"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7007 msgstr "Multijugador"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7014 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7023 msgstr "Por defecto"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7032 msgstr "Modo de juego"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7036 msgstr "Límite de tiempo:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7039 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7040 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7048 msgid "TIMLIM^Default"
7049 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7057 msgid "TIMLIM^Infinite"
7058 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7077 msgid "Player slots:"
7078 msgstr "Espacios para jugadores:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7082 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7085 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7089 msgid "Number of bots:"
7090 msgstr "Número de bots:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7093 msgid "Amount of bots on your server"
7094 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7098 msgstr "Habilidad del bot:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7101 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7102 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7110 msgstr "Principiante"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7113 msgid "You will win"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7118 msgstr "Puedes ganar"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7121 msgid "You might win"
7122 msgstr "Podrías ganar"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7134 msgstr "Profesional"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7150 msgstr "Mutadores..."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7153 msgid "Mutators and weapon arenas"
7154 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7158 msgstr "Lista de Mapas"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7162 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7163 "Delete to clear; Enter when done."
7165 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7166 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7171 msgstr "Añadir visibles"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7174 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7175 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7178 msgid "Remove shown"
7179 msgstr "Eliminar visibles"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7182 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7183 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7187 msgstr "Añadir todo"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7190 msgid "Add every available map to your selection"
7191 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7195 msgstr "Eliminar todo"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7198 msgid "Remove all the maps from your selection"
7199 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7202 msgid "Start multiplayer!"
7203 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7215 msgstr "Modos de juego:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7227 msgid "Map Information"
7228 msgstr "Información del Mapa"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7235 msgid "Gameplay mutators:"
7236 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7240 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7241 "directional key to dodge"
7243 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7244 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7247 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7248 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7251 msgid "All players are almost invisible"
7252 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7256 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7259 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7260 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7264 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7268 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7272 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7275 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7276 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7281 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7285 msgid "Weapon & item mutators:"
7286 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7289 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7291 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7299 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7300 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7307 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7308 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7315 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7316 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7325 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7326 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7327 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7331 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Regular (sin arena)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7346 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7347 "ilimitada sin recoger armas"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "Arenas de armas:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "Armas personalizadas"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "Mayoría de las armas"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7363 msgstr "Todas las armas"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "Arenas especiales:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7377 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7378 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7379 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7383 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7384 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7385 "switch to another weapon."
7387 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7388 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7389 "juegan con otra arma."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "Con el blaster"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7421 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7428 msgid "Show high latency servers"
7429 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7432 msgid "Reload the server list"
7433 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7441 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7443 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgstr "Información..."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7455 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7456 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7460 msgid "No Terms of Service specified"
7461 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7466 msgstr "Por defecto"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 msgstr "%d modificado"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7478 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7479 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7482 msgid "N/A (auth library missing)"
7483 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7486 msgid "Not supported (can't connect)"
7487 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7494 msgid "Supported (will encrypt)"
7495 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7498 msgid "Supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7502 msgid "Requested (will encrypt)"
7503 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7506 msgid "Requested (won't encrypt)"
7507 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7510 msgid "Required (can't connect)"
7511 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7514 msgid "Required (will encrypt)"
7515 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7518 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7519 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "custom stats server"
7524 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats disabled"
7529 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "stats enabled"
7534 msgstr "estadísticas habilitadas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7543 msgid "Terms of Service"
7544 msgstr "Términos del Servicio"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 msgstr "Información del servidor"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgstr "Nombre del servidor:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7568 msgstr "Configuración:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7581 msgstr "Espacios libres:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7597 msgstr "Estadísticas:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7600 msgid "Server Information"
7601 msgstr "Información del servidor"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7609 msgstr "Capturas de Pantalla"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7612 msgid "Music Player"
7613 msgstr "Reproductor de Música"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7616 msgid "Auto record demos"
7617 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7621 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7625 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7638 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7643 msgstr "Desconectar"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7647 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7651 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7654 msgid "MUSICPL^Add all"
7655 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7658 msgid "Set as menu track"
7659 msgstr "Establecer como pista del menú"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7662 msgid "Reset default menu track"
7663 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7667 msgstr "Lista de reproducción:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7670 msgid "Random order"
7671 msgstr "Orden aleatorio"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7674 msgid "MUSICPL^Stop"
7675 msgstr "MUSICPL^Detener"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7678 msgid "MUSICPL^Play"
7679 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7682 msgid "MUSICPL^Pause"
7683 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7686 msgid "MUSICPL^Prev"
7687 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7690 msgid "MUSICPL^Next"
7691 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7694 msgid "MUSICPL^Remove"
7695 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7698 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7706 msgid "Open in the viewer"
7707 msgstr "Abrir en el visualizador"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7711 msgstr "Restablecer"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7723 msgstr "Pasar diapositivas"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7731 msgid "Apply immediately"
7732 msgstr "Realizar cambios"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7743 msgid "Glowing color"
7744 msgstr "Color del brillo"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7747 msgid "Detail color"
7748 msgstr "Detalles del color"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7752 msgstr "Estadísticas"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7755 msgid "Allow player statistics to track your client"
7756 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7760 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7763 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7765 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7769 msgid "Select language..."
7770 msgstr "Selecciona idioma..."
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7773 msgid "Are you sure you want to quit?"
7774 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7777 msgid "Quit the game"
7778 msgstr "Salir del juego"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7801 msgid "Set * as child"
7802 msgstr "Definir * como derivado"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7806 msgstr "Adjuntar a *"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7809 msgid "Detach from *"
7810 msgstr "Despegar de *"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7813 msgid "Visual object properties for *:"
7814 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7818 msgstr "Definir transparencia:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7821 msgid "Set color main:"
7822 msgstr "Establecer color principal:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7825 msgid "Set color glow:"
7826 msgstr "Establecer color de brillo:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7830 msgstr "Establecer fotograma:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7833 msgid "Physical object properties for *:"
7834 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7837 msgid "Set material:"
7838 msgstr "Establecer material:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7841 msgid "Set solidity:"
7842 msgstr "Establecer solidez:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7853 msgid "Set physics:"
7854 msgstr "Establecer físicas:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7870 msgstr "Definir escala:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7874 msgstr "Establecer fuerza:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7881 msgid "* object info"
7882 msgstr "* información del objeto"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7886 msgstr "* información de la malla"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7889 msgid "* attachment info"
7890 msgstr "* información del adjunto"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7894 msgstr "Mostrar ayuda"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7897 msgid "* is the object you are facing"
7898 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7901 msgid "Sandbox Tools"
7902 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7930 msgid "Change the game settings"
7931 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7942 msgid "VOL^Ambient:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7947 msgstr "Información:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7974 msgid "New style sound attenuation"
7975 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7978 msgid "Mute sounds when not active"
7979 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7983 msgstr "Frecuencia:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7986 msgid "Sound output frequency"
7987 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8026 msgid "Number of channels for the sound output"
8027 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8062 msgid "Swap stereo output channels"
8063 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8066 msgid "Swap left/right channels"
8067 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8070 msgid "Headphone friendly mode"
8071 msgstr "Modo para auricular"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8075 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8076 "stereo separation a bit for headphones)"
8078 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8079 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8082 msgid "Hit indication sound"
8083 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8086 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8088 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8092 msgstr "SND^Arreglado"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8095 msgid "Decrease pitch with more damage"
8096 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 msgstr "Disminuyendo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 msgid "Increase pitch with more damage"
8104 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8111 msgid "Chat message sound"
8112 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8116 msgstr "Sonidos del menú"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8119 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8120 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8123 msgid "Focus sounds"
8124 msgstr "Concentrar sonidos"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8127 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8128 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8131 msgid "Time announcer:"
8132 msgstr "Tiempo del locutor:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8135 msgid "WRN^Disabled"
8136 msgstr "Deshabilitado"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8147 msgid "Automatic taunts:"
8148 msgstr "Burlas automáticas:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8151 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8152 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8169 msgid "Debug info about sounds"
8170 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8173 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8174 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8177 msgid "Reset key bindings"
8178 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8181 msgid "Quality preset:"
8182 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8209 msgid "PRE^Ultimate"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8213 msgid "Geometry detail:"
8214 msgstr "Detalles geométricos:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8217 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8218 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8245 msgid "Player detail:"
8246 msgstr "Calidad del jugador:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8269 msgid "Texture resolution:"
8270 msgstr "Resolución de textura:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8281 msgid "RES^Very low"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8303 msgid "Avoid lossy texture compression"
8304 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8308 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgstr "Mostrar cielo"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8315 msgid "Show surfaces"
8316 msgstr "Mostrar superficies"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8321 "performance boost, but looks very ugly."
8323 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8324 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8327 msgid "Use lightmaps"
8328 msgstr "Usar lightmaps"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8335 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8339 msgid "Deluxe mapping"
8340 msgstr "Mapeado de lujo"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8343 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8344 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8351 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8352 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8355 msgid "Offset mapping"
8356 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8361 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8363 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8364 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8367 msgid "Relief mapping"
8368 msgstr "Mapeado en relieve"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8374 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8375 "impacto en el rendimiento"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8378 msgid "Reflections:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8383 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8384 "with reflecting surfaces"
8386 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8387 "mapas con superficies reflectantes"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8390 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8391 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8407 msgstr "Calcomanías"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8410 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8411 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8414 msgid "Decals on models"
8415 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8423 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8424 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8431 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8432 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8435 msgid "Damage effects:"
8436 msgstr "Efectos de daño:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8439 msgid "DMGFX^Disabled"
8440 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8448 msgstr "DMGFX^Todos"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8451 msgid "Realtime dynamic lights"
8452 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8456 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8458 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8471 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8478 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8479 "gran impacto en el rendimiento."
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8482 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8483 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8486 msgid "Use normal maps"
8487 msgstr "Usar mapa de normales"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8491 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8492 "light with a bumpy surface"
8494 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8495 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8498 msgid "Soft shadows"
8499 msgstr "Sombras suaves"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8502 msgid "Corona brightness:"
8503 msgstr "Brillo de destellos:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8506 msgid "Flare effects around certain lights"
8507 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8510 msgid "Fade coronas according to visibility"
8511 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8514 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8515 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8523 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8524 "pixels. Has a big impact on performance."
8526 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8527 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8530 msgid "Extra postprocessing effects"
8531 msgstr "Efectos de postprocesado"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8535 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8538 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8539 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8542 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8543 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8546 msgid "Motion blur:"
8547 msgstr "Difuminado de movimiento"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8551 msgstr "Partículas "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8554 msgid "Spawnpoint effects"
8555 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8558 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8560 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8570 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8571 "gives for better performance"
8573 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8574 "lo cual dará mejor rendimiento"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8577 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8578 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8581 msgid "No crosshair"
8582 msgstr "Sin punto de mira"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8591 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8594 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8608 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8609 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8612 msgid "Enable center crosshair dot"
8613 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8616 msgid "Use normal crosshair color"
8617 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8620 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8621 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8624 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8625 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8628 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8629 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8632 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8636 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8637 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8640 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8641 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8644 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8645 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8653 msgstr "Tabla de puntuación"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8656 msgid "Fading speed:"
8657 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8660 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8661 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8664 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8665 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8668 msgid "Show team sizes:"
8669 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8673 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8674 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8676 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8677 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8678 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8682 msgstr "Puntos de encuentro"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8685 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8686 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8689 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8690 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8693 msgid "Control transparency of the waypoints"
8694 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8699 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8702 msgid "Edge offset:"
8703 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8706 msgid "Fade when near the crosshair"
8707 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8710 msgid "Display names instead of icons"
8711 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8719 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8727 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8730 msgid "Player Names"
8731 msgstr "Nombre de los jugadores"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8734 msgid "Show names above players"
8735 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8738 msgid "Max distance:"
8739 msgstr "Distancia máxima:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8743 msgstr "Descolorizar:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8748 msgstr "Juego en equipo"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8751 msgid "Only when near crosshair"
8752 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8755 msgid "Display health and armor"
8756 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8759 msgid "Damage overlay:"
8760 msgstr "Retraso de daño:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8764 msgstr "HUD dinámico"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8767 msgid "HUD moves around following player's movement"
8768 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8771 msgid "Shake the HUD when hurt"
8772 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8776 msgid "Enter HUD editor"
8777 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8784 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8785 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8788 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8789 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8792 msgid "Frag Information"
8793 msgstr "Información de Eliminación"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8796 msgid "Display information about killing sprees"
8797 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8800 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8801 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8804 msgid "Show spree information in centerprints"
8805 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8808 msgid "Show spree information in death messages"
8809 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8812 msgid "Sprees in info messages:"
8813 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8816 msgid "SPREES^Disabled"
8817 msgstr "Deshabilitado"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8832 msgid "Print on a seperate line"
8833 msgstr "Imprimir en línea separada"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8836 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8838 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8839 "cuando sea posible"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8842 msgid "Add frag location to death messages when available"
8844 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8848 msgid "Gamemode Settings"
8849 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8852 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8853 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8856 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8857 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8866 msgid "Display console messages in the top left corner"
8867 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8870 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8871 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8874 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8875 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8878 msgid "Powerup notifications"
8879 msgstr "Notificaciones de poderes"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8882 msgid "Weapon centerprint notifications"
8883 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8886 msgid "Weapon info message notifications"
8887 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8894 msgid "Respawn countdown sounds"
8895 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8898 msgid "Killstreak sounds"
8899 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8902 msgid "Achievement sounds"
8903 msgstr "Sonidos de logros"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8914 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8915 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8918 msgid "Unavailable alpha:"
8919 msgstr "Alpha no disponible:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8922 msgid "Unavailable color:"
8923 msgstr "Color no disponible:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8926 msgid "GHOITEMS^Black"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8930 msgid "GHOITEMS^Dark"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8934 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8938 msgid "GHOITEMS^Normal"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8942 msgid "GHOITEMS^Blue"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8951 msgid "Force player models to mine"
8952 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8955 msgid "Force player colors to mine"
8956 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8960 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8963 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8964 "mismo que el del equipo enemigo"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8967 msgid "Except in team games"
8968 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8971 msgid "Only in Duel"
8972 msgstr "Sólo en Duelo"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8975 msgid "Only in team games"
8976 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8979 msgid "In team games and Duel"
8980 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8983 msgid "Body fading:"
8984 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9012 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9015 msgid "1st person perspective"
9016 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9019 msgid "Slide to third person upon death"
9020 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9024 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9027 msgid "Smooth the view while crouching"
9028 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9031 msgid "View waving while idle"
9032 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9035 msgid "View bobbing while walking around"
9036 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9039 msgid "3rd person perspective"
9040 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9043 msgid "Back distance"
9044 msgstr "Distancia hacia atrás"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9048 msgstr "Distancia hacia arriba"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9052 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9055 msgid "Field of view:"
9056 msgstr "Campo de visión:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9059 msgid "Field of vision in degrees"
9060 msgstr "Campo de visión en grados"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9064 msgstr "Factor del zoom:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9068 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9072 msgstr "Velocidad del zoom:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9077 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9081 msgid "ZOOM^Instant"
9082 msgstr "Instantáneo"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9086 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9091 "sensitivity change)"
9093 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9094 "cambio de sensibilidad)"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9097 msgid "Velocity zoom"
9098 msgstr "Velocidad del zoom"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9101 msgid "Forward movement only"
9102 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9105 msgid "VZOOM^Factor"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9110 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9114 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9118 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9127 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9139 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9145 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9148 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9149 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9152 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9153 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9157 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9160 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9164 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9167 msgid "Draw 1st person weapon model"
9168 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9171 msgid "Draw the weapon model"
9172 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9178 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Atajos del teclado"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Cambiar tecla..."
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9215 msgstr "Restablecer todo"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilidad:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Suavizar puntería"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9236 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Invertir puntería"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9276 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9279 msgid "Jetpack on jump:"
9280 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9283 msgid "JPJUMP^Disabled"
9284 msgstr "Deshabilitado"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9297 msgid "Use joystick input"
9298 msgstr "Usar entrada de joystick"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9301 msgid "Command when pressed:"
9302 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9305 msgid "Command when released:"
9306 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9313 msgid "User defined key bind"
9314 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9336 msgid "Show netgraph"
9337 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9340 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9341 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9344 msgid "Packet loss compensation"
9345 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9348 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9349 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9352 msgid "Movement prediction error compensation"
9353 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9356 msgid "Use encryption (AES) when available"
9357 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9361 msgid "Bandwidth limit:"
9362 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9365 msgid "Specify your network speed"
9366 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9374 msgstr "ADSL rápida"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9378 msgstr "Banda ancha"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9381 msgid "Local latency:"
9382 msgstr "Latencia local:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9385 msgid "HTTP downloads"
9386 msgstr "Descargas HTTP"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9389 msgid "Simultaneous:"
9390 msgstr "Simultáneas:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9394 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9398 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9401 msgid "Show frames per second"
9402 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9405 msgid "Show your rendered frames per second"
9406 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9421 msgid "TRGT^Disabled"
9422 msgstr "Deshabilitado"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9426 msgstr "Límite de inactividad:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9433 msgid "Menu tooltips:"
9434 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9438 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9439 "command bound to the menu item)"
9441 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9442 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9445 msgid "TLTIP^Disabled"
9446 msgstr "Deshabilitado"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9449 msgid "TLTIP^Standard"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9453 msgid "TLTIP^Advanced"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9457 msgid "Show current date and time"
9458 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9461 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9462 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9465 msgid "Enable developer mode"
9466 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9469 msgid "Advanced settings..."
9470 msgstr "Configuración avanzada..."
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9473 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9474 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9478 msgid "Factory reset"
9479 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9482 msgid "Cvar filter:"
9483 msgstr "Filtro de cvar"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9486 msgid "Modified cvars only"
9487 msgstr "Sólo cvars modificados"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9491 msgstr "Configuración:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9502 msgid "Description:"
9503 msgstr "Descripción:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9506 msgid "Advanced settings"
9507 msgstr "Configuración avanzada"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9510 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9511 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9514 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9516 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9520 msgstr "Menú de Apariencias"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9523 msgid "Text Language"
9524 msgstr "Texto del idioma"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9527 msgid "Set language"
9528 msgstr "Elegir idioma"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9531 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9532 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9535 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9543 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9546 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9548 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9551 msgid "Disconnect now"
9552 msgstr "Desconectar ahora"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9555 msgid "Switch language"
9556 msgstr "Cambiar idioma"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 msgstr "Advertencia"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9564 msgstr "Resolución:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9567 msgid "Font/UI size:"
9568 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9571 msgid "SZ^Unreadable"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9580 msgstr "Muy pequeña"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9607 msgid "Color depth:"
9608 msgstr "Profundidad del color:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9611 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9612 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgstr "Pantalla completa"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9627 msgid "Vertical Synchronization"
9628 msgstr "Sincronización vertical"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9633 "screen refresh rate"
9635 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9636 "de refresco de la pantalla"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9639 msgid "High-quality frame buffer"
9640 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9643 msgid "Antialiasing:"
9644 msgstr "Antialiasing:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9648 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9649 "might decrease performance by quite a lot"
9651 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9652 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 msgstr "Deshabilitado"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9669 msgid "Resolution scaling:"
9670 msgstr "Escala de resolución:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9674 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9677 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9678 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9690 msgstr "Deshabilitado"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Profundidad primero:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9709 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9710 "antes de que inicie la renderización normal"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 msgstr "Desactivado"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9729 msgid "Brightness of black"
9730 msgstr "Brillo en negros"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9737 msgid "Brightness of white"
9738 msgstr "Brillo en blanco"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9749 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Aumento de contraste"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9762 msgstr "Saturación:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9769 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9770 "requiere el control de color GLSL"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9773 msgid "LIT^Ambient:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9778 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9781 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9782 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9786 msgstr "Intensidad:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9789 msgid "Global rendering brightness"
9790 msgstr "Brillo del renderizador global"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9794 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9799 "strange input or video lag on some machines"
9801 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9802 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Psico colores (secreto)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9846 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9861 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9862 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9865 msgid "Autoselect team (recommended)"
9866 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9890 msgid "Team Selection"
9891 msgstr "Selección de equipo"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9896 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9908 msgid "Don't accept (quit the game)"
9909 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9912 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9913 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9916 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9917 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9921 msgstr "juego en equipo"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9924 msgid "free for all"
9925 msgstr "libre para todos"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9944 msgid "strafe right"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9949 msgstr "saltar / nadar"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9952 msgid "crouch / sink"
9953 msgstr "agacharse / bajar"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 msgstr "mochila propulsora"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9964 msgid "WEAPON^previous"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9972 msgid "WEAPON^previously used"
9973 msgstr "anteriormente usado"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9985 msgstr "mantener zoom"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9989 msgstr "cambiar zoom"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9993 msgstr "mostrar puntaciones"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9997 msgstr "captura de pantalla"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10000 msgid "maximize radar"
10001 msgstr "maximizar radar"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10004 msgid "3rd person view"
10005 msgstr "vista 3ª persona"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10008 msgid "enter spectator mode"
10009 msgstr "entrar al modo espectador"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10012 msgid "Communication"
10013 msgstr "Comunicación"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10016 msgid "public chat"
10017 msgstr "chat público"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10021 msgstr "chat de equipo"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10024 msgid "show chat history"
10025 msgstr "mostrar historial del chat"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10040 msgid "enter console"
10041 msgstr "entrar en la consola"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10048 msgid "auto-join team"
10049 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10052 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10053 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10056 msgid "suicide / respawn"
10057 msgstr "suicidar / reaparecer"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10061 msgstr "menú rápido"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10064 msgid "User defined"
10065 msgstr "Definido por el usuario"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10068 msgid "Development"
10069 msgstr "Desarrollo"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10072 msgid "sandbox menu"
10073 msgstr "menú sandbox"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10076 msgid "drag object (sandbox)"
10077 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10080 msgid "waypoint editor menu"
10081 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10084 msgid "Leave current match"
10085 msgstr "Abandonar la partida actual"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 msgstr "Parar demo"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10092 msgid "Leave campaign"
10093 msgstr "Abandonar modo campaña"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10096 msgid "Leave singleplayer"
10097 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10100 msgid "Leave multiplayer"
10101 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10104 msgid "Leave current campaign level"
10105 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10108 msgid "Leave current singleplayer match"
10109 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10112 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10125 "vuelva a ocurrir."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10138 "esto no vuelva a ocurrir."
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgstr "espectador"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Eliminar favorito"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgstr "Nombre de host"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "Nivel AES %d"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "configuración modificada"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "configuración oficial"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Recomendado"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Servidores Normales"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10226 msgstr "Servidores"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Modo Competitivo"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Servidores Modificados"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Modo Defrag"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgstr "DESACTIVADO"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10275 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10279 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10283 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10287 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10291 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10295 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10303 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Resolución de pantalla"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "FADESPEED^Lento"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "FADESPEED^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10360 msgstr "Septiembre"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Última partida:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tiempo jugado:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Mapa favorito:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Porcentaje:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (sin clasificar)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10457 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Usar por defecto"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Color del equipo:"