1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
76 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
77 "^BOLDdura más de lo normal"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Mensaje a la hora %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Mensaje genérico"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgstr "disparo primario"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "siguiente arma"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "información del servidor"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgstr "menú de equipo"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Observando a este jugador:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Observando a ti:"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 msgstr "Continuar..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^bien jugado"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgstr "Línea de salida"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgstr "Línea de meta"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Intermedio %d"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "falta un punto de control"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgstr "tiempo de captura"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de muertes"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Daño total realizado"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgstr "daño recibido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Daño total recibido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Número de banderas caídas"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgstr "ELO del jugador"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgstr "el más rápido"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Número de faltas cometidas"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgstr "eliminaciones"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Número de goles acertados"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "La razón asesinato-muerte"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Número de asesinatos"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Número de vidas (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgstr "Nombre del jugador"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Número de objetivos destruidos"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgstr "Tiempo de ping"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgstr "Pérdida de paquetes"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgstr "Rango del jugador"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Número de retornos de banderas"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Número de reanimaciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgstr "reanimaciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Número de rondas ganadas"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rondas ganadas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgstr "Puntuación total"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Número de suicidios"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "asesinatos de compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
902 "^2scoreboard_columns_set"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
917 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
926 "comienzo de cada partida"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
934 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
952 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
953 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
954 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
955 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
956 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
965 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
977 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
985 "demás modos de juego excepto DM."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1006 msgstr "Estadísticas del objeto"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1010 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1023 msgstr "Espectadores"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f minutos"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1052 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgstr "Calentamiento"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgstr "Tiempo muerto"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Muerte súbita"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgstr "Tiempo extra"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Tiempo extra #%d"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Configurar el HUD"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgstr "Sin munición"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgstr "No lo/la tienes"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgstr "No disponible"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:290
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con todas las Armas"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1233 msgstr "Esta es la versión %s"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Bienvenido a %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgstr "Modo de juego:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Modificaciones activas:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (sin asignar)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1299 msgstr " (%d votos)"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Elige el modo de juego"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Vota un mapa"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d segundos restantes"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Solicitando vista previa..."
1330 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgstr "Temporizador de granada"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:899
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Progreso de captura"
1338 #: qcsrc/client/view.qc:904
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Progreso de reanimación"
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "error creando el manejador curl"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1355 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1356 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Límite de puntos:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgstr "Límite de muertes:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1390 msgid "Capture time rankings"
1391 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Captura la bandera"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1402 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1403 "defiende tu base del equipo contrario"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Límite de capturas:"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgstr "Clasificaciones"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgstr "Carrera CTS"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race for fastest time."
1424 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgstr "Combate a muerte"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Score as many frags as you can"
1432 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1446 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgstr "Tag de congelación"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1463 "freeze all enemies to win"
1465 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1466 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgstr "Caza de llaves"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Último Superviviente"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1524 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1527 msgid "Ball Stealer"
1528 msgstr "Ladrón de Pelota"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1533 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Récord personal"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 msgstr "Récord del servidor"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1562 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgstr "proyectiles"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgstr "Armadura pequeña"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1594 msgid "Medium armor"
1595 msgstr "Armadura mediana"
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgstr "Armadura grande"
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgstr "Mega armadura"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1606 msgid "Small health"
1607 msgstr "Poción pequeña"
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1610 msgid "Medium health"
1611 msgstr "Poción mediana"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgstr "Poción grande"
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgstr "Mega poción"
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1622 #: qcsrc/common/util.qc:263
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgstr "Mochila propulsora"
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgstr "combustible"
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr "Regenerador de combustible"
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgstr "Regeneración de combustible"
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1645 msgid "It's your turn"
1646 msgstr "Es tu turno"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1659 msgid "Current Game"
1660 msgstr "Partida actual"
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgstr "Salir del Menú"
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1681 msgid "Minigame message"
1682 msgstr "Mensaje de minijuego"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgstr "¡Fin del juego!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1695 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1696 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1705 msgid "You are spectating"
1706 msgstr "Estás en modo espectador"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1709 msgid "Better luck next time!"
1710 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1713 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1717 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1721 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1722 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1725 msgid "Push the boulders onto the targets"
1726 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgstr "Siguiente nivel"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr "Conecta Cuatro"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "¡Has perdido!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgstr "¡Has ganado!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1795 msgstr "Juego del Molino"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1805 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgstr "Comenzar Partida"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1833 msgid "Add AI player"
1834 msgstr "Añadir jugador IA"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1837 msgid "Remove AI player"
1838 msgstr "Eliminar jugador IA"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1842 msgstr "Empujar-Halar"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1847 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgstr "Siguiente Partida"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Piezas restantes:"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Piezas restantes: %s"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgstr "Tres en línea"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgstr "Púa de mago"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Ataque arácnido"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Ataque guiverno"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgstr "Resistencia"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgstr "Discapacidad"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgstr "Deshabilitado"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgstr "Intercambiador"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgstr "Texto de daño"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Dibujar números de daño"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Munición de Vaporizador"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Granada de Napalm"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgstr "Granada de Hielo"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Granada de Translocación"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Granada de Aparición"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Granada de Curación"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Granada de Monstruo"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Granada de Trampa"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Granada de Velo"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2108 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2109 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2112 msgid "Overkill MachineGun"
2113 msgstr "Ametralladora Overkill"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2116 msgid "Overkill Nex"
2117 msgstr "Overkill Nex"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2120 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2121 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2124 msgid "Overkill Shotgun"
2125 msgstr "Escopeta Overkill"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2130 msgid "Invisibility"
2131 msgstr "Invisivilidad"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2156 msgid "Spawn Shield"
2157 msgstr "Reaparición del Escudo"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2160 msgid "Superweapons"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgstr "Punto de encuentro"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgstr "¡Congelado!"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgstr "Punto de control"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2219 msgid "Flag carrier"
2220 msgstr "Portador de la bandera"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2223 msgid "Enemy carrier"
2224 msgstr "Portador enemigo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2227 msgid "Dropped flag"
2228 msgstr "Bandera caída"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgstr "Base blanca"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgstr "Base amarilla"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2251 msgid "Return flag here"
2252 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 msgid "Control point"
2263 msgstr "Punto de control"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgstr "Llave caída"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgstr "Portador de la llave"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2287 msgid "Ball carrier"
2288 msgstr "Portador de la pelota"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2332 "durante la partida"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2346 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2365 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2397 "regresada a la base"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2411 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2424 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2425 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2429 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2450 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2456 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2457 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2460 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2461 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2464 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2466 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2473 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2474 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2503 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2569 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2579 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2587 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2604 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2640 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2650 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2731 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2772 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2793 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2798 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2822 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2827 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2832 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2934 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2946 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2960 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2961 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2976 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2981 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2985 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2986 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2990 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2995 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2996 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3001 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3002 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3006 msgid "^BGRound tied"
3007 msgstr "^BGRonda empatada"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3011 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3012 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3017 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3021 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3026 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3032 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3038 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3044 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3045 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3050 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3051 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3056 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3062 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3068 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3069 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3074 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3075 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3080 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3084 msgid "^BG%s^F3 connected"
3085 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3090 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3094 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3095 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3100 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3101 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3106 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3107 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3112 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3122 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3127 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3141 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3142 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3147 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3150 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3151 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3155 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3159 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3169 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3171 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3223 "durante %s segundos"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3231 "espectadores no están permitidos por el momento"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3279 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3280 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3288 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3289 "el récord se perderá."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3316 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3338 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3339 "tienes ^F2Xonotic %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3346 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3356 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3521 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3522 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3575 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3588 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3589 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3605 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3679 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3704 msgid "^F4You are now alone!"
3705 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3708 msgid "^BGYou are attacking!"
3709 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3712 msgid "^BGYou are defending!"
3713 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3717 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3718 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3725 msgid "^BGGame starts in"
3726 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3731 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2¡No acampes!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3747 "^BGAhora eres libre.\n"
3748 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3749 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3761 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3762 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3763 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^BGYou captured the flag!"
3771 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3775 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3776 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3888 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3889 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3892 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3896 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3900 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3902 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3914 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3931 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3936 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3941 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3946 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3951 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3956 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3972 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3975 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3976 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3981 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3982 "You are now on: %s"
3984 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3985 "Ahora estas en el equipo: %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3988 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3992 msgid "^K1Die camper!"
3993 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3997 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4000 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4005 msgid "^K1You were %s"
4006 msgstr "^K1Fuiste %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4010 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4017 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4018 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4022 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1You fragged yourself!"
4026 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You need to be more careful!"
4030 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4033 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4034 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4038 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4042 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4045 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4046 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4050 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4054 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4058 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4066 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4070 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4078 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You need to preserve your health"
4082 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4085 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You melted away in slime!"
4090 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1You committed suicide!"
4094 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You ended it all!"
4098 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^BGYou are now on: %s"
4107 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^K1You died in an accident!"
4111 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4123 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4131 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4139 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4142 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4143 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4146 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4147 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4151 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4155 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4159 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4163 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4166 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4167 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4170 msgid "^K1Watch your step!"
4171 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4176 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4181 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4196 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4198 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4199 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4206 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4207 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4281 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4282 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4286 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4287 "The player limit reached maximum capacity."
4289 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4290 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4293 msgid "^BGYou picked up the ball"
4294 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4297 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4298 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Help the key carriers to meet!"
4305 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4306 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4310 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4311 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4313 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4314 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4318 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4319 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4321 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4322 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4329 msgid "^BGScanning frequency range..."
4330 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4333 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4334 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4337 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4338 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4342 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4343 "Use the same command again to spectate anyway."
4345 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4346 "entrar en modo espectador.\n"
4347 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4353 "^BGWaiting for players to join...\n"
4354 "Need active players for: %s"
4356 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4357 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4362 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4365 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4391 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4392 "Siguiente arma: ^F1%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4426 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4427 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4438 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4439 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4456 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4457 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4465 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4475 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4477 "Los generadores están decayendo.\n"
4478 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4479 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4487 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4488 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Eres invisible"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4611 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4621 msgstr " (cerca de %s)"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4629 msgstr " secundario"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4641 msgstr "tirar bandera"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4645 msgstr "tirar granada"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgstr "¡BERSERKER! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4762 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "¡Primer asesinato! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "¡Primer acierto! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "¡Primera derrota! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "¡Primera víctima! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "Torreta eWheel"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Reactor de Fusión"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Hunter-Killer"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Torreta Ametralladora"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4967 msgstr "Ametralladora"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4971 msgstr "Torreta MLRS"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Cañón Phaser"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Cañón de Plasma"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4991 msgstr "Doble plasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5004 msgstr "Bobina de Tesla"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Torreta Walker"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5027 msgstr "Nuevos juguetes"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Volar con cohetes"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgstr "Gravedad reducida"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5052 msgstr "Translúcido"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Las armas permanecen"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 msgstr "Pérdida de sangre"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgstr "Sin poderes"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Contacto explosivo"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Saltar muros"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Iniciar sin armas"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster improvisado"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgstr "Desconocido"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 msgstr "FLECHAARRIBA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5170 msgstr "FLECHAABAJO"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5175 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5180 msgstr "FLECHADERECHA"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5250 msgstr "ACENTOGRAVE"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5262 msgstr "BARRAINVERSA"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5305 msgstr "MULTIPLICAR"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5324 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5337 msgstr "RRUEDAABAJO"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5352 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5371 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5376 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5381 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5396 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5401 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Cañón racer"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Cañón raptor"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgstr "Bomba raptor"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Bengala raptor"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5537 msgstr "Robot Araña"
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5574 msgstr "Gancho de agarre"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgstr "Ametralladora"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5611 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5615 msgstr "Vaporizador"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s segundos"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d segundos"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d segundos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "No hay descripción"
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5831 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5832 "error, por favor reporte el problema."
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5854 msgstr "Personalizado"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5858 msgstr "Equipo Principal"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Equipo Extendido"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5870 msgstr "Estadísticas"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Diseño de Niveles"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Música / Sonido FX"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5894 msgstr "Código del Juego"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / PR"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5906 msgstr "Motor del Juego"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Adiciones del Motor"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Otros contribuidores activos"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5922 msgstr "Traductores"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chino (China)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chino (Taiwan)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Inglés (Australia)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr "Portugués (Brasil)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Gaélico escocés"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Contribuidores anteriores"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "no será guardado"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "se guardará en config.cfg"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "configuración del motor"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6070 msgstr "sólo lectura"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started. You can change these options later through the "
6095 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6096 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Texto del idioma:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6115 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6127 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6128 "en el menú de perfil"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Guardar la configuración"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgstr "Bienvenido/a"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Reiniciar nivel"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgstr "Menú principal"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgstr "Teclado/Ratón"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgstr "Menú rápido"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6188 msgstr "Menú del juego"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Visualización de la munición:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Transparencia no actual:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Escala no actual:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6211 msgstr "Alinear icono:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6239 msgstr "Panel de munición"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Duración del mensaje:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6247 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Alineación del texto:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6266 msgstr "Escala de fuente:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Panel de visualización central"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Entradas de chat:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6282 msgstr "Tamaño del texto:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Mostrar chat durante:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Sonido del chat"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6294 msgstr "Panel del chat"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Información del Motor:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Panel de Información del Motor"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Combinar salud y armadura"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Activar la barra de estado"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Alineación de los iconos:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Información de los mensajes:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6356 msgstr "Invertir alineación"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6375 msgstr "Deshabilitar"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Habilitar modo espectador"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Proporción texto/icono"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Tamaño dinámico"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6416 msgstr "Notificaciones:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Mostrar durante:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Panel de notificaciones"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Habilitar incluso observando"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6457 msgstr "Barra de estado"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6462 msgstr "Alinear a la izquierda"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6467 msgstr "Alinear a la derecha"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6471 msgstr "Alineado interior"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6475 msgstr "Alineado exterior"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6491 msgstr "Unidad de velocidad:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6499 msgstr "Velocidad máxima"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Aceleración:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Panel de Físicas"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Panel de Poderes"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Habilitar siempre"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Forzar aspecto:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6557 msgstr "Transparencia:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6589 msgstr "Modo de zoom:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Ampliar siempre"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Nunca ampliado"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6609 msgstr "Panel del radar"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6613 msgstr "Puntuación:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6617 msgstr "Posiciones:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6622 msgstr "Desactivado"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6634 msgstr "Panel de puntos"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "barra de progreso"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr "Panel central"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Restaurar colores"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6682 msgstr "Barra de strafe:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Indicador del ángulo:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Cambiar indicadores:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Límites de dirección:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Reloj secundario:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6737 msgstr "Intercambiado"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6741 msgstr "Panel del Reloj"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Transparencia después del voto:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6749 msgstr "Panel de las Votaciones"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Desvanecer después de:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6777 msgstr "Transparencia"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Iconos de las armas:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6809 msgstr "Tecla asignada"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Mostrar Precisión"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6821 msgstr "Mostrar Munición"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Color de la barra de munición:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6833 msgstr "Panel de las Armas"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6837 msgstr "Apariencia del HUD"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6858 msgstr "Definir apariencia"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Guardar apariencia"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Grosor del borde:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6881 msgstr "Color del equipo:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6891 msgstr "Tamaño de letra:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6895 msgstr "Panel del HUD:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6899 msgstr "Desactivado"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6915 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6923 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6935 msgstr "Salir de la configuración"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Desplazar objetivo:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6968 msgstr "Punto de reaparición"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6972 msgstr "Sin movimiento"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6981 msgstr "Definir apariencia:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Crear tu propio juego"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7001 msgstr "Multijugador"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7008 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7017 msgstr "Por defecto"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7026 msgstr "Modo de juego"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7030 msgstr "Límite de tiempo:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7042 msgid "TIMLIM^Default"
7043 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7051 msgid "TIMLIM^Infinite"
7052 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7071 msgid "Player slots:"
7072 msgstr "Espacios para jugadores:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7076 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7079 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7083 msgid "Number of bots:"
7084 msgstr "Número de bots:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7087 msgid "Amount of bots on your server"
7088 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7092 msgstr "Habilidad del bot:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7095 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7096 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7104 msgstr "Principiante"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7107 msgid "You will win"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7112 msgstr "Puedes ganar"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7115 msgid "You might win"
7116 msgstr "Podrías ganar"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7128 msgstr "Profesional"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7144 msgstr "Mutadores..."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7147 msgid "Mutators and weapon arenas"
7148 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7152 msgstr "Lista de Mapas"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7156 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7157 "Delete to clear; Enter when done."
7159 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7160 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7165 msgstr "Añadir visibles"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7168 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7169 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7172 msgid "Remove shown"
7173 msgstr "Eliminar visibles"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7176 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7177 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7181 msgstr "Añadir todo"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7184 msgid "Add every available map to your selection"
7185 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7189 msgstr "Eliminar todo"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7192 msgid "Remove all the maps from your selection"
7193 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7196 msgid "Start multiplayer!"
7197 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7209 msgstr "Modos de juego:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7221 msgid "Map Information"
7222 msgstr "Información del Mapa"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7229 msgid "Gameplay mutators:"
7230 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7234 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7235 "directional key to dodge"
7237 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7238 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7241 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7242 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7245 msgid "All players are almost invisible"
7246 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7250 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7253 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7254 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7258 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7261 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7262 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7266 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7269 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7270 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7275 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7279 msgid "Weapon & item mutators:"
7280 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7283 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7285 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7293 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7294 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7301 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7302 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7310 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7319 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7320 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7321 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Regular (sin arena)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7340 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7341 "ilimitada sin recoger armas"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arenas de armas:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armas personalizadas"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "Mayoría de las armas"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgstr "Todas las armas"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arenas especiales:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7371 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7372 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7373 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7381 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7382 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7383 "juegan con otra arma."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr "Con el blaster"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7446 msgstr "Información..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7460 msgstr "Por defecto"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgstr "%d modificado"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "estadísticas habilitadas"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr "Términos del Servicio"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7542 msgstr "Información del servidor"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7546 msgstr "Nombre del servidor:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7562 msgstr "Configuración:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7575 msgstr "Espacios libres:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7591 msgstr "Estadísticas:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7595 msgstr "Información del servidor"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7603 msgstr "Capturas de Pantalla"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7607 msgstr "Reproductor de Música"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7611 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7615 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7627 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7632 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7637 msgstr "Desconectar"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7645 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7648 msgid "MUSICPL^Add all"
7649 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7652 msgid "Set as menu track"
7653 msgstr "Establecer como pista del menú"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7656 msgid "Reset default menu track"
7657 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7661 msgstr "Lista de reproducción:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7664 msgid "Random order"
7665 msgstr "Orden aleatorio"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7668 msgid "MUSICPL^Stop"
7669 msgstr "MUSICPL^Detener"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7672 msgid "MUSICPL^Play"
7673 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7676 msgid "MUSICPL^Pause"
7677 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7680 msgid "MUSICPL^Prev"
7681 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7684 msgid "MUSICPL^Next"
7685 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7688 msgid "MUSICPL^Remove"
7689 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7692 msgid "MUSICPL^Remove all"
7693 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7696 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7697 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7700 msgid "Open in the viewer"
7701 msgstr "Abrir en el visualizador"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7705 msgstr "Restablecer"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7717 msgstr "Pasar diapositivas"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7725 msgid "Apply immediately"
7726 msgstr "Realizar cambios"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7737 msgid "Glowing color"
7738 msgstr "Color del brillo"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7741 msgid "Detail color"
7742 msgstr "Detalles del color"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7746 msgstr "Estadísticas"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7749 msgid "Allow player statistics to track your client"
7750 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7753 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7754 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7757 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7759 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7764 msgstr "Selecciona idioma..."
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7772 msgstr "Salir del juego"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "Definir * como derivado"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7800 msgstr "Adjuntar a *"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7804 msgstr "Despegar de *"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7812 msgstr "Definir transparencia:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "Establecer color principal:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "Establecer color de brillo:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7824 msgstr "Establecer fotograma:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7832 msgstr "Establecer material:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7836 msgstr "Establecer solidez:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7848 msgstr "Establecer físicas:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7864 msgstr "Definir escala:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7868 msgstr "Establecer fuerza:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7876 msgstr "* información del objeto"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7880 msgstr "* información de la malla"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7884 msgstr "* información del adjunto"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7888 msgstr "Mostrar ayuda"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7896 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 msgstr "Información:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgstr "Frecuencia:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Modo para auricular"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8073 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8082 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8086 msgstr "SND^Arreglado"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8089 msgid "Decrease pitch with more damage"
8090 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 msgstr "Disminuyendo"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8097 msgid "Increase pitch with more damage"
8098 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8105 msgid "Chat message sound"
8106 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8110 msgstr "Sonidos del menú"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8113 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8114 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8117 msgid "Focus sounds"
8118 msgstr "Concentrar sonidos"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8121 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8122 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8125 msgid "Time announcer:"
8126 msgstr "Tiempo del locutor:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8129 msgid "WRN^Disabled"
8130 msgstr "Deshabilitado"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8141 msgid "Automatic taunts:"
8142 msgstr "Burlas automáticas:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8145 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8146 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8163 msgid "Debug info about sounds"
8164 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8167 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8168 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8171 msgid "Reset key bindings"
8172 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8175 msgid "Quality preset:"
8176 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8203 msgid "PRE^Ultimate"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8207 msgid "Geometry detail:"
8208 msgstr "Detalles geométricos:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8211 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8212 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8239 msgid "Player detail:"
8240 msgstr "Calidad del jugador:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8263 msgid "Texture resolution:"
8264 msgstr "Resolución de textura:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8275 msgid "RES^Very low"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8297 msgid "Avoid lossy texture compression"
8298 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8301 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8302 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 msgstr "Mostrar cielo"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8309 msgid "Show surfaces"
8310 msgstr "Mostrar superficies"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8314 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8315 "performance boost, but looks very ugly."
8317 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8318 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8321 msgid "Use lightmaps"
8322 msgstr "Usar lightmaps"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8329 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8333 msgid "Deluxe mapping"
8334 msgstr "Mapeado de lujo"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8337 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8338 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8345 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8346 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8349 msgid "Offset mapping"
8350 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8354 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8355 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8357 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8358 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8361 msgid "Relief mapping"
8362 msgstr "Mapeado en relieve"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8366 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8368 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8369 "impacto en el rendimiento"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8372 msgid "Reflections:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8377 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8378 "with reflecting surfaces"
8380 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8381 "mapas con superficies reflectantes"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8384 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8385 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 msgstr "Calcomanías"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8404 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8405 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8408 msgid "Decals on models"
8409 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8417 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8418 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8425 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8426 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8429 msgid "Damage effects:"
8430 msgstr "Efectos de daño:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8433 msgid "DMGFX^Disabled"
8434 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 msgstr "DMGFX^Todos"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8445 msgid "Realtime dynamic lights"
8446 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8472 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8473 "gran impacto en el rendimiento."
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Usar mapa de normales"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8488 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8489 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8492 msgid "Soft shadows"
8493 msgstr "Sombras suaves"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8496 msgid "Corona brightness:"
8497 msgstr "Brillo de destellos:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8500 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8504 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8508 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8517 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8518 "pixels. Has a big impact on performance."
8520 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8521 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Efectos de postprocesado"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8532 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8533 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8536 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8537 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8540 msgid "Motion blur:"
8541 msgstr "Difuminado de movimiento"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8545 msgstr "Partículas "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8548 msgid "Spawnpoint effects"
8549 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8552 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8554 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8564 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8565 "gives for better performance"
8567 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8568 "lo cual dará mejor rendimiento"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8572 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8575 msgid "No crosshair"
8576 msgstr "Sin punto de mira"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8588 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8603 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8606 msgid "Enable center crosshair dot"
8607 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8610 msgid "Use normal crosshair color"
8611 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8615 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8618 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8619 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8622 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8623 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8626 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8627 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8630 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8631 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8634 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8635 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8638 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8639 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8647 msgstr "Tabla de puntuación"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8650 msgid "Fading speed:"
8651 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8654 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8655 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8658 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8659 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8662 msgid "Show team sizes:"
8663 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8667 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8668 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8670 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8671 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8672 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgstr "Puntos de encuentro"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8679 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8680 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8683 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8684 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8687 msgid "Control transparency of the waypoints"
8688 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8696 msgid "Edge offset:"
8697 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8700 msgid "Fade when near the crosshair"
8701 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8704 msgid "Display names instead of icons"
8705 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8724 msgid "Player Names"
8725 msgstr "Nombre de los jugadores"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8728 msgid "Show names above players"
8729 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8732 msgid "Max distance:"
8733 msgstr "Distancia máxima:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8737 msgstr "Descolorizar:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8742 msgstr "Juego en equipo"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8745 msgid "Only when near crosshair"
8746 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8749 msgid "Display health and armor"
8750 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8753 msgid "Damage overlay:"
8754 msgstr "Retraso de daño:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8758 msgstr "HUD dinámico"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8761 msgid "HUD moves around following player's movement"
8762 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8765 msgid "Shake the HUD when hurt"
8766 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8770 msgid "Enter HUD editor"
8771 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8778 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8779 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8782 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8783 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8786 msgid "Frag Information"
8787 msgstr "Información de Eliminación"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8790 msgid "Display information about killing sprees"
8791 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8794 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8795 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8798 msgid "Show spree information in centerprints"
8799 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8802 msgid "Show spree information in death messages"
8803 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8806 msgid "Sprees in info messages:"
8807 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8810 msgid "SPREES^Disabled"
8811 msgstr "Deshabilitado"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8826 msgid "Print on a seperate line"
8827 msgstr "Imprimir en línea separada"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8830 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8833 "cuando sea posible"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8836 msgid "Add frag location to death messages when available"
8838 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8847 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8851 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8869 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8873 msgstr "Notificaciones de poderes"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8877 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8881 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8889 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8893 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8897 msgstr "Sonidos de logros"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8913 msgstr "Alpha no disponible:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8917 msgstr "Color no disponible:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8957 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8958 "mismo que el del equipo enemigo"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8961 msgid "Except in team games"
8962 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8965 msgid "Only in Duel"
8966 msgstr "Sólo en Duelo"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8969 msgid "Only in team games"
8970 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8973 msgid "In team games and Duel"
8974 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8977 msgid "Body fading:"
8978 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9006 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9009 msgid "1st person perspective"
9010 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9013 msgid "Slide to third person upon death"
9014 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9018 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9021 msgid "Smooth the view while crouching"
9022 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9025 msgid "View waving while idle"
9026 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9029 msgid "View bobbing while walking around"
9030 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9033 msgid "3rd person perspective"
9034 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9037 msgid "Back distance"
9038 msgstr "Distancia hacia atrás"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9042 msgstr "Distancia hacia arriba"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9046 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9049 msgid "Field of view:"
9050 msgstr "Campo de visión:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9053 msgid "Field of vision in degrees"
9054 msgstr "Campo de visión en grados"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9058 msgstr "Factor del zoom:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9062 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9066 msgstr "Velocidad del zoom:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9071 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9075 msgid "ZOOM^Instant"
9076 msgstr "Instantáneo"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9080 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9085 "sensitivity change)"
9087 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9088 "cambio de sensibilidad)"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9091 msgid "Velocity zoom"
9092 msgstr "Velocidad del zoom"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9095 msgid "Forward movement only"
9096 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9099 msgid "VZOOM^Factor"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9103 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9104 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9107 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9108 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9111 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9112 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9120 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9121 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9132 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9133 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9137 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9139 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9142 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9143 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9146 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9147 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9151 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9154 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9172 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9175 msgid "Weapon model opacity:"
9176 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9179 msgid "Gun model swaying"
9180 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9183 msgid "Gun model bobbing"
9184 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9192 msgid "Key Bindings"
9193 msgstr "Atajos del teclado"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9196 msgid "Change key..."
9197 msgstr "Cambiar tecla..."
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9209 msgstr "Restablecer todo"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9216 msgid "Sensitivity:"
9217 msgstr "Sensibilidad:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9220 msgid "Mouse speed multiplier"
9221 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9224 msgid "Smooth aiming"
9225 msgstr "Suavizar puntería"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9230 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Invertir puntería"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9270 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9273 msgid "Jetpack on jump:"
9274 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9277 msgid "JPJUMP^Disabled"
9278 msgstr "Deshabilitado"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9291 msgid "Use joystick input"
9292 msgstr "Usar entrada de joystick"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9295 msgid "Command when pressed:"
9296 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9299 msgid "Command when released:"
9300 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9307 msgid "User defined key bind"
9308 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9330 msgid "Show netgraph"
9331 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9334 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9335 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9368 msgstr "ADSL rápida"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9372 msgstr "Banda ancha"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latencia local:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Descargas HTTP"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultáneas:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9392 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9416 msgstr "Deshabilitado"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9420 msgstr "Límite de inactividad:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9435 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9436 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "Deshabilitado"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Configuración avanzada..."
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9472 msgid "Factory reset"
9473 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9476 msgid "Cvar filter:"
9477 msgstr "Filtro de cvar"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9480 msgid "Modified cvars only"
9481 msgstr "Sólo cvars modificados"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9485 msgstr "Configuración:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9496 msgid "Description:"
9497 msgstr "Descripción:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9500 msgid "Advanced settings"
9501 msgstr "Configuración avanzada"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9504 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9505 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9508 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9510 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9514 msgstr "Menú de Apariencias"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9517 msgid "Text Language"
9518 msgstr "Texto del idioma"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9521 msgid "Set language"
9522 msgstr "Elegir idioma"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9525 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9526 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9529 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9531 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9535 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9537 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr "Desconectar ahora"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr "Cambiar idioma"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9554 msgstr "Advertencia"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9558 msgstr "Resolución:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9574 msgstr "Muy pequeña"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Profundidad del color:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9618 msgstr "Pantalla completa"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Sincronización vertical"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9629 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9630 "de refresco de la pantalla"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9637 msgid "Antialiasing:"
9638 msgstr "Antialiasing:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9642 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9643 "might decrease performance by quite a lot"
9645 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9646 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9650 msgstr "Deshabilitado"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9663 msgid "Resolution scaling:"
9664 msgstr "Escala de resolución:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9668 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9671 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9672 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9676 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9679 msgid "Anisotropic filtering quality"
9680 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9683 msgid "ANISO^Disabled"
9684 msgstr "Deshabilitado"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9695 msgid "Depth first:"
9696 msgstr "Profundidad primero:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9700 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9701 "normal rendering starts"
9703 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9704 "antes de que inicie la renderización normal"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9708 msgstr "Desactivado"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9723 msgid "Brightness of black"
9724 msgstr "Brillo en negros"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9731 msgid "Brightness of white"
9732 msgstr "Brillo en blanco"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9740 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9743 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9747 msgid "Contrast boost:"
9748 msgstr "Aumento de contraste"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9752 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9756 msgstr "Saturación:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9761 "requires GLSL color control"
9763 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9764 "requiere el control de color GLSL"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9775 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9776 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9780 msgstr "Intensidad:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9783 msgid "Global rendering brightness"
9784 msgstr "Brillo del renderizador global"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9788 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9793 "strange input or video lag on some machines"
9795 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9796 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9799 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9800 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9803 msgid "Flip view horizontally"
9804 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9807 msgid "Poor man's left handed mode"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9812 msgstr "Psico colores (secreto)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9816 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9820 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9823 msgid "Campaign Difficulty:"
9824 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9839 msgid "Play campaign!"
9840 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9843 msgid "Singleplayer"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9848 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9855 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9856 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9859 msgid "Autoselect team (recommended)"
9860 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9884 msgid "Team Selection"
9885 msgstr "Selección de equipo"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9890 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9894 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9895 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9902 msgid "Don't accept (quit the game)"
9903 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9906 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9907 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9910 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9911 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 msgstr "juego en equipo"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9918 msgid "free for all"
9919 msgstr "libre para todos"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9938 msgid "strafe right"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9943 msgstr "saltar / nadar"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9946 msgid "crouch / sink"
9947 msgstr "agacharse / bajar"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgstr "mochila propulsora"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9958 msgid "WEAPON^previous"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9966 msgid "WEAPON^previously used"
9967 msgstr "anteriormente usado"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9979 msgstr "mantener zoom"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9983 msgstr "cambiar zoom"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9987 msgstr "mostrar puntaciones"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9991 msgstr "captura de pantalla"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9994 msgid "maximize radar"
9995 msgstr "maximizar radar"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9998 msgid "3rd person view"
9999 msgstr "vista 3ª persona"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10002 msgid "enter spectator mode"
10003 msgstr "entrar al modo espectador"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10006 msgid "Communication"
10007 msgstr "Comunicación"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10010 msgid "public chat"
10011 msgstr "chat público"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10015 msgstr "chat de equipo"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10018 msgid "show chat history"
10019 msgstr "mostrar historial del chat"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10034 msgid "enter console"
10035 msgstr "entrar en la consola"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10042 msgid "auto-join team"
10043 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10046 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10047 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10050 msgid "suicide / respawn"
10051 msgstr "suicidar / reaparecer"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10055 msgstr "menú rápido"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10058 msgid "User defined"
10059 msgstr "Definido por el usuario"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10062 msgid "Development"
10063 msgstr "Desarrollo"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10066 msgid "sandbox menu"
10067 msgstr "menú sandbox"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10070 msgid "drag object (sandbox)"
10071 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10074 msgid "waypoint editor menu"
10075 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10078 msgid "Leave current match"
10079 msgstr "Abandonar la partida actual"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 msgstr "Parar demo"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10086 msgid "Leave campaign"
10087 msgstr "Abandonar modo campaña"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10090 msgid "Leave singleplayer"
10091 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10094 msgid "Leave multiplayer"
10095 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10098 msgid "Leave current campaign level"
10099 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10102 msgid "Leave current singleplayer match"
10103 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10106 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10119 "vuelva a ocurrir."
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10131 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10132 "esto no vuelva a ocurrir."
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10136 msgstr "espectador"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Eliminar favorito"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10159 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10168 msgstr "Nombre de host"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "Nivel AES %d"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "configuración modificada"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "configuración oficial"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Recomendado"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Servidores Normales"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10220 msgstr "Servidores"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Modo Competitivo"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Servidores Modificados"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Modo Defrag"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10256 msgstr "DESACTIVADO"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10269 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10273 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10277 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10281 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10285 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10289 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10297 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10301 msgid "Screen resolution"
10302 msgstr "Resolución de pantalla"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10305 msgid "FADESPEED^Slow"
10306 msgstr "FADESPEED^Lento"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10309 msgid "FADESPEED^Normal"
10310 msgstr "FADESPEED^Normal"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10313 msgid "FADESPEED^Fast"
10314 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10317 msgid "FADESPEED^Instant"
10318 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10354 msgstr "Septiembre"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10370 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10371 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10378 msgid "Last match:"
10379 msgstr "Última partida:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10382 msgid "Time played:"
10383 msgstr "Tiempo jugado:"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10386 msgid "Favorite map:"
10387 msgstr "Mapa favorito:"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10397 msgid "Wins/Losses:"
10398 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10402 msgid "Win percentage:"
10403 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10407 msgid "Kills/Deaths:"
10408 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10412 msgid "Kill ratio:"
10413 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10424 msgid "Percentile:"
10425 msgstr "Porcentaje:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10429 msgid "%d (unranked)"
10430 msgstr "%d (sin clasificar)"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10433 msgid "Update can be downloaded at:"
10434 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10438 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10442 msgid "Update to %s now!"
10443 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10448 "^1Expect visual problems."
10450 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10451 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10454 msgid "Use default"
10455 msgstr "Usar por defecto"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10458 msgid "Team Color:"
10459 msgstr "Color del equipo:"