1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgstr "disparo primario"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "siguiente arma"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "información del servidor"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "menú de equipo"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Línea de salida"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgstr "Línea de meta"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgstr "tiempo de captura"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgstr "daño recibido"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgstr "ELO del jugador"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "el más rápido"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgstr "eliminaciones"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgstr "Nombre del jugador"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgstr "Tiempo de ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgstr "Rango del jugador"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgstr "reanimaciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgstr "Puntuación total"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1022 msgstr "Espectadores"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgstr "Calentamiento"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgstr "Tiempo fuera"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Tiempo extra"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgstr "Sin munición"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgstr "No lo/la tienes"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgstr "No disponible"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:292
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1206 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1211 msgstr "Modo de juego:"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1214 msgid "Active modifications:"
1215 msgstr "Modificaciones activas:"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1218 msgid "Special gameplay tips:"
1219 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1227 msgid "%s (not bound)"
1228 msgstr "%s (sin asignar)"
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1234 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1237 msgstr " (%d votos)"
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1244 msgid "Decide the gametype"
1245 msgstr "Elige el modo de juego"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1248 msgid "Vote for a map"
1249 msgstr "Vota un mapa"
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1253 msgid "%d seconds left"
1254 msgstr "%d segundos restantes"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1257 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1258 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1261 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1262 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1265 msgid "Requesting preview..."
1266 msgstr "Solicitando vista previa..."
1268 #: qcsrc/client/view.qc:891
1270 msgstr "Temporizador de granada"
1272 #: qcsrc/client/view.qc:896
1273 msgid "Capture progress"
1274 msgstr "Progreso de captura"
1276 #: qcsrc/client/view.qc:901
1277 msgid "Revival progress"
1278 msgstr "Progreso de reanimación"
1280 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1281 msgid "error creating curl handle"
1282 msgstr "error creando el manejador curl"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1290 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1293 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1294 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Límite de puntos:"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1311 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1312 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1319 msgstr "Límite de muertes:"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1328 msgid "Capture time rankings"
1329 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 msgid "Capture the Flag"
1333 msgstr "Captura la bandera"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1337 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1338 "from the other team"
1340 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1341 "defiende tu base del equipo contrario"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "Capture limit:"
1345 msgstr "Límite de capturas:"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1348 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1349 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1354 msgstr "Clasificaciones"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1358 msgstr "Carrera CTS"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1366 msgstr "Combate a muerte"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1369 msgid "Score as many frags as you can"
1370 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1374 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1391 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1392 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1396 msgstr "Tag de congelación"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1403 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1404 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1411 msgid "Survive against waves of monsters"
1412 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1415 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1416 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1423 msgid "Gather all the keys to win the round"
1424 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1428 msgstr "Caza de llaves"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1431 msgid "^1You have no more lives left"
1432 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1435 msgid "Last Man Standing"
1436 msgstr "Último Superviviente"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1439 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1440 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1465 msgid "Ball Stealer"
1466 msgstr "Ladrón de Pelota"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1471 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1478 msgid "Personal best"
1479 msgstr "Récord personal"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1483 msgstr "Récord del servidor"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1490 msgid "Race against other players to the finish line"
1491 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1498 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1500 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1504 msgid "Team Deathmatch"
1505 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1525 msgstr "proyectiles"
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1529 msgstr "Armadura pequeña"
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1532 msgid "Medium armor"
1533 msgstr "Armadura mediana"
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1537 msgstr "Armadura grande"
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1541 msgstr "Mega armadura"
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1544 msgid "Small health"
1545 msgstr "Poción pequeña"
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1548 msgid "Medium health"
1549 msgstr "Poción mediana"
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1553 msgstr "Poción grande"
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1557 msgstr "Mega poción"
1559 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1563 msgstr "Mochila propulsora"
1565 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1567 msgstr "combustible"
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1570 msgid "Fuel regenerator"
1571 msgstr "Regenerador de combustible"
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1575 msgstr "Regeneración de combustible"
1577 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1579 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1580 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1583 msgid "It's your turn"
1584 msgstr "Es tu turno"
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1597 msgid "Current Game"
1598 msgstr "Partida actual"
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1602 msgstr "Salir del Menú"
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1618 msgid "Minigame message"
1619 msgstr "Mensaje de minijuego"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1629 msgstr "¡Fin del juego!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1632 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1633 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1642 msgid "You are spectating"
1643 msgstr "Estás en modo espectador"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1646 msgid "Better luck next time!"
1647 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1650 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1651 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1654 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1655 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1658 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1659 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1662 msgid "Push the boulders onto the targets"
1663 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1667 msgstr "Siguiente nivel"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1683 msgid "Connect Four"
1684 msgstr "Conecta Cuatro"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1693 msgid "%s^7 won the game!"
1694 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1706 msgid "You lost the game!"
1707 msgstr "¡Has perdido!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1714 msgstr "¡Has ganado!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1720 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1721 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1727 msgid "Click on the game board to place your piece"
1728 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1731 msgid "Nine Men's Morris"
1732 msgstr "Juego del Molino"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1736 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1738 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1742 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1744 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1748 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1749 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1761 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1763 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1767 msgstr "Comenzar Partida"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "Añadir jugador IA"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "Eliminar jugador IA"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1779 msgstr "Empujar-Halar"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1792 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1797 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1798 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1803 msgstr "Siguiente Partida"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1806 msgid "Peg Solitaire"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1810 msgid "All pieces cleared!"
1811 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1814 msgid "Remaining pieces:"
1815 msgstr "Piezas restantes:"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1819 msgid "Pieces left: %s"
1820 msgstr "Piezas restantes: %s"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1823 msgid "No more valid moves"
1824 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1827 msgid "Well done, you win!"
1828 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1831 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1832 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1836 msgstr "Tres en línea"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1839 msgid "Single Player"
1842 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1849 msgstr "Púa de mago"
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1862 msgid "Spider attack"
1863 msgstr "Ataque arácnido"
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1875 msgid "Wyvern attack"
1876 msgstr "Ataque guiverno"
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1889 msgstr "Resistencia"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1907 msgstr "Discapacidad"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1911 msgstr "Deshabilitado"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1927 msgstr "Intercambiador"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1947 msgstr "Texto de daño"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1950 msgid "Draw damage numbers"
1951 msgstr "Dibujar números de daño"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1954 msgid "Font size minimum:"
1955 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1958 msgid "Font size maximum:"
1959 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1971 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1972 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1975 msgid "Vaporizer ammo"
1976 msgstr "Munición de Vaporizador"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1984 msgid "Napalm grenade"
1985 msgstr "Granada de Napalm"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1989 msgstr "Granada de Hielo"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1992 msgid "Translocate grenade"
1993 msgstr "Granada de Translocación"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1996 msgid "Spawn grenade"
1997 msgstr "Granada de Aparición"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2000 msgid "Heal grenade"
2001 msgstr "Granada de Curación"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2004 msgid "Monster grenade"
2005 msgstr "Granada de Monstruo"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2008 msgid "Entrap grenade"
2009 msgstr "Granada de Trampa"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2012 msgid "Veil grenade"
2013 msgstr "Granada de Velo"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2020 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2021 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2024 msgid "Overkill MachineGun"
2025 msgstr "Ametralladora Overkill"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2028 msgid "Overkill Nex"
2029 msgstr "Overkill Nex"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2032 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2033 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2036 msgid "Overkill Shotgun"
2037 msgstr "Escopeta Overkill"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2042 msgid "Invisibility"
2043 msgstr "Invisivilidad"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2068 msgid "Spawn Shield"
2069 msgstr "Reaparición del Escudo"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2072 msgid "Superweapons"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2077 msgstr "Punto de encuentro"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2093 msgstr "¡Congelado!"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2105 msgstr "Punto de control"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2131 msgid "Flag carrier"
2132 msgstr "Portador de la bandera"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2135 msgid "Enemy carrier"
2136 msgstr "Portador enemigo"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2139 msgid "Dropped flag"
2140 msgstr "Bandera caída"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2144 msgstr "Base blanca"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2156 msgstr "Base amarilla"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2163 msgid "Return flag here"
2164 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "Punto de control"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2179 msgstr "Llave caída"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2187 msgstr "Portador de la llave"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2199 msgid "Ball carrier"
2200 msgstr "Portador de la pelota"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2233 msgid "%s needing help!"
2234 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2236 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2237 msgid "^1Server notices:"
2238 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2241 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2243 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2244 "durante la partida"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2248 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2254 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2255 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2257 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2258 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2262 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2267 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2268 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2273 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2274 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2276 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2277 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2281 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2284 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2285 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2289 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2292 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2293 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2297 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2300 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2301 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2305 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2308 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2309 "regresada a la base"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2312 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2314 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2320 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2323 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2328 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2329 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2336 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2341 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2346 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2351 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2356 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2362 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2368 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2369 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2372 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2373 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2376 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2378 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2381 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2382 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2385 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2386 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2415 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2460 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2481 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2491 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2497 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2504 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2516 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2520 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2527 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2533 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2535 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2552 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2572 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2577 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2582 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2587 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2597 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2602 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2607 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2612 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2632 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2637 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2642 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2643 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2647 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2652 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2657 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2662 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2667 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2672 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2678 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2684 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2689 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2699 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2704 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2705 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2710 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2714 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2719 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2724 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2729 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2739 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2744 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2749 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2754 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2774 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2779 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2784 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2789 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2794 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2796 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2800 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2805 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2806 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2810 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2822 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2827 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2832 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2839 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2846 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2858 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2867 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2872 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2873 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2883 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2888 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2893 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2898 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2902 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2907 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2908 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2913 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2914 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2918 msgid "^BGRound tied"
2919 msgstr "^BGRonda empatada"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2923 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2924 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2929 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2933 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2938 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2944 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2950 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2956 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2962 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2963 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2968 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2974 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2980 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2981 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2986 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2987 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2991 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2992 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2996 msgid "^BG%s^F3 connected"
2997 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3002 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3007 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3012 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3013 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3018 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3019 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3023 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3024 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3028 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3033 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3038 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3039 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3043 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3048 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3053 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3054 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3058 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3059 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3062 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3063 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3067 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3071 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3072 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3076 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3081 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3083 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3087 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3088 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3091 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3092 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3095 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3097 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3103 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3108 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3113 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3118 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3122 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3123 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3127 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3128 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3132 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3134 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3135 "durante %s segundos"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3139 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3140 "spectators aren't allowed at the moment."
3142 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3143 "espectadores no están permitidos por el momento"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3148 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3152 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3153 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3157 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3167 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3168 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3172 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3177 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3182 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3183 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3191 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3192 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3200 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3201 "el récord se perderá."
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3211 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3214 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3227 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3228 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3234 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3237 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3238 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3241 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3242 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3247 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3250 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3251 "tienes ^F2Xonotic %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3258 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3264 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3265 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3267 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3268 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3273 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3300 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3305 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3310 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3347 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3352 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3367 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3372 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3384 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3423 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3433 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3434 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3443 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3471 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3485 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3497 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3500 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3501 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3516 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3517 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3522 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3616 msgid "^F4You are now alone!"
3617 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3620 msgid "^BGYou are attacking!"
3621 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3624 msgid "^BGYou are defending!"
3625 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3629 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3630 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3637 msgid "^BGGame starts in"
3638 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3642 msgid "^BGRound %s starts in"
3643 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3646 msgid "^F4Round cannot start"
3647 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3650 msgid "^F2Don't camp!"
3651 msgstr "^F2¡No acampes!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3655 "^BGYou are now free.\n"
3656 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3657 "^BGif you think you will succeed."
3659 "^BGAhora eres libre.\n"
3660 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3661 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3664 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3665 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3669 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3670 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3671 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3673 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3674 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3675 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3678 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3682 msgid "^BGYou captured the flag!"
3683 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3687 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3688 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3692 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3697 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3698 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3702 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3703 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3707 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3708 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3713 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3717 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3718 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3722 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3727 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3731 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3735 msgid "^BGYou got the flag!"
3736 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3740 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3741 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3745 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3746 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3785 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3787 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3791 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3792 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3796 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3800 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3804 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3808 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3812 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3814 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3819 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3826 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3831 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3843 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3848 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3853 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3863 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3869 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3873 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3879 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3884 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3887 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3888 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3893 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3894 "You are now on: %s"
3896 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3897 "Ahora estas en el equipo: %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3900 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3901 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Die camper!"
3905 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3909 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3913 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3917 msgid "^K1You were %s"
3918 msgstr "^K1Fuiste %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3922 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3926 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3930 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3934 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You fragged yourself!"
3938 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You need to be more careful!"
3942 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3946 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3950 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3954 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3958 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3962 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3966 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3970 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3974 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3978 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3990 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You need to preserve your health"
3994 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You became a shooting star!"
3998 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4001 msgid "^K1You melted away in slime!"
4002 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You committed suicide!"
4006 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4009 msgid "^K1You ended it all!"
4010 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4014 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4018 msgid "^BGYou are now on: %s"
4019 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4022 msgid "^K1You died in an accident!"
4023 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4027 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4031 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4075 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4079 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1Watch your step!"
4083 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4087 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4092 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4093 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4098 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4110 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4111 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4116 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4118 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4119 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4123 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4124 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4129 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4132 msgid "^BGDoor unlocked!"
4133 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4137 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4142 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4143 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4146 msgid "^K3You revived yourself"
4147 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4151 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4152 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4157 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4160 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4161 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4164 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4165 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4168 msgid "^K1You froze yourself"
4169 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4172 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4173 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4177 msgid "^K1A %s has arrived!"
4178 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4182 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4185 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4186 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4190 "^K1No spawnpoints available!\n"
4191 "Hope your team can fix it..."
4193 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4194 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4198 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4199 "The player limit reached maximum capacity."
4201 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4202 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4205 msgid "^BGYou picked up the ball"
4206 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4209 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4210 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4214 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4215 "Help the key carriers to meet!"
4217 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4218 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4222 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4223 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4225 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4226 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4233 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4234 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4237 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4238 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4241 msgid "^BGScanning frequency range..."
4242 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4245 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4246 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4250 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4254 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4255 "Use the same command again to spectate anyway."
4257 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4258 "entrar en modo espectador.\n"
4259 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4265 "^BGWaiting for players to join...\n"
4266 "Need active players for: %s"
4268 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4269 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4273 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4274 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4277 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4278 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4281 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4282 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4285 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4286 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4289 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4290 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4294 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4295 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4300 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4301 "Next weapon: ^F1%s"
4303 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4304 "Siguiente arma: ^F1%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4308 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4309 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4313 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4314 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4317 msgid "^BGYou captured a control point"
4318 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4322 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4323 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4326 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4327 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4330 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4331 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4335 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4336 "^F2Capture some control points to unshield it"
4338 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4339 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4343 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4347 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4348 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4350 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4351 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4360 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4361 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "Keep fragging until we have a winner!"
4368 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4369 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "Keep scoring until we have a winner!"
4376 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4377 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Generators are now decaying.\n"
4384 "The more control points your team holds,\n"
4385 "the faster the enemy generator decays"
4387 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4389 "Los generadores están decayendo.\n"
4390 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4391 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4399 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4400 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4403 msgid "^K1In^BG-portal created"
4404 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4407 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4408 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4411 msgid "^F1Portal creation failed"
4412 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4415 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4416 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4419 msgid "^F2Strength has worn off"
4420 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid "^F2Shield surrounds you"
4424 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4427 msgid "^F2Shield has worn off"
4428 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4431 msgid "^F2You are on speed"
4432 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4435 msgid "^F2Speed has worn off"
4436 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4439 msgid "^F2You are invisible"
4440 msgstr "^F2Eres invisible"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4443 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4444 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4447 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4448 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4451 msgid "^BGSequence completed!"
4452 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^BGThere are more to go..."
4456 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4460 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4461 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4464 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4465 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4468 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4469 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4472 msgid "^F2You now have a superweapon"
4473 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4476 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4480 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4484 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4488 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4492 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4496 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Tiempo fuera termina en ^COUNT"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4500 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4501 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4506 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4511 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4516 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4520 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4523 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4527 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4528 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4533 msgstr " (cerca de %s)"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 msgstr " secundario"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4553 msgstr "tirar bandera"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4557 msgstr "tirar granada"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4570 msgid "TRIPLE FRAG! "
4571 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4575 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4581 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4589 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4595 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4603 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4604 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4617 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4618 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 msgstr "¡BERSERKER! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4631 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4645 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4651 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4654 msgid "ARMAGEDDON! "
4655 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4659 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4660 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4664 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4665 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4671 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4674 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4687 msgid "%d score spree! "
4688 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 msgid "%d frag spree! "
4693 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4696 msgid "First blood! "
4697 msgstr "¡Primer asesinato! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4700 msgid "First score! "
4701 msgstr "¡Primer acierto! "
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4704 msgid "First casualty! "
4705 msgstr "¡Primera derrota! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4708 msgid "First victim! "
4709 msgstr "¡Primera víctima! "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4713 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4714 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4718 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4719 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4723 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4724 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4728 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4733 msgid ", ending their %d frag spree"
4734 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4738 msgid ", ending their %d score spree"
4739 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4743 msgid ", losing their %d frag spree"
4744 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4748 msgid ", losing their %d score spree"
4749 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4813 msgid "GENERATOR^Red"
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4817 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4821 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4825 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4830 msgid "%s under attack!"
4831 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4838 msgid "eWheel Turret"
4839 msgstr "Torreta eWheel"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4854 msgid "Fusion Reactor"
4855 msgstr "Reactor de Fusión"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4858 msgid "Hellion Missile Turret"
4859 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4866 msgid "Hunter-Killer Turret"
4867 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4870 msgid "Hunter-Killer"
4871 msgstr "Hunter-Killer"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4874 msgid "Machinegun Turret"
4875 msgstr "Torreta Ametralladora"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4879 msgstr "Ametralladora"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4883 msgstr "Torreta MLRS"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4890 msgid "Phaser Cannon"
4891 msgstr "Cañón Phaser"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4898 msgid "Plasma Cannon"
4899 msgstr "Cañón de Plasma"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4903 msgstr "Doble plasma"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4906 msgid "Dual Plasma Cannon"
4907 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4916 msgstr "Bobina de Tesla"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4919 msgid "Walker Turret"
4920 msgstr "Torreta Walker"
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4936 msgstr "Desconocido"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4939 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4940 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4943 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4944 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 msgstr "FLECHAARRIBA"
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4975 msgstr "FLECHAABAJO"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4980 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4985 msgstr "FLECHADERECHA"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5055 msgstr "ACENTOGRAVE"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5067 msgstr "BARRAINVERSA"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 msgstr "MULTIPLICAR"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5129 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5138 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5142 msgstr "RRUEDAABAJO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5157 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5176 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5181 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5186 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5201 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5206 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5210 msgid "LEFT_SHOULDER"
5211 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5215 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5216 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5220 msgid "LEFT_TRIGGER"
5221 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5225 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5226 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5230 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5231 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5235 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5236 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5240 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5241 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5245 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5246 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5250 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5251 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5255 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5256 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5261 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5265 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5266 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5299 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5305 msgid "No right gunner!"
5306 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5309 msgid "No left gunner!"
5310 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5321 msgid "Racer cannon"
5322 msgstr "Cañón racer"
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5329 msgid "Raptor cannon"
5330 msgstr "Cañón raptor"
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5334 msgstr "Bomba raptor"
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5337 msgid "Raptor flare"
5338 msgstr "Bengala raptor"
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5342 msgstr "Robot Araña"
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5373 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5374 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5378 msgid "Grappling Hook"
5379 msgstr "Gancho de agarre"
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5383 msgstr "Ametralladora"
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5394 msgid "Port-O-Launch"
5395 msgstr "Port-O-Launch"
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5402 msgid "T.A.G. Seeker"
5403 msgstr "T.A.G. Seeker"
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5416 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5420 msgstr "Vaporizador"
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5428 msgid "CI_DEC^%s years"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5433 msgid "CI_ZER^%d years"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5438 msgid "CI_FIR^%d year"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5443 msgid "CI_SEC^%d years"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5448 msgid "CI_THI^%d years"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5453 msgid "CI_MUL^%d years"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5458 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5463 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5468 msgid "CI_FIR^%d week"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5473 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5478 msgid "CI_THI^%d weeks"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5483 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5488 msgid "CI_DEC^%s days"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5493 msgid "CI_ZER^%d days"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5498 msgid "CI_FIR^%d day"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5503 msgid "CI_SEC^%d days"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5508 msgid "CI_THI^%d days"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5513 msgid "CI_MUL^%d days"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5518 msgid "CI_DEC^%s hours"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5523 msgid "CI_ZER^%d hours"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5528 msgid "CI_FIR^%d hour"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5533 msgid "CI_SEC^%d hours"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5538 msgid "CI_THI^%d hours"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5543 msgid "CI_MUL^%d hours"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5548 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5553 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5558 msgid "CI_FIR^%d minute"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5563 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5568 msgid "CI_THI^%d minutes"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5573 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5578 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5579 msgstr "%s segundos"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5583 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5584 msgstr "%d segundos"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5588 msgid "CI_FIR^%d second"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5593 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5594 msgstr "%d segundos"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5598 msgid "CI_THI^%d seconds"
5599 msgstr "%d segundos"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5603 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5604 msgstr "%d segundos"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5626 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5627 msgid "No description"
5628 msgstr "No hay descripción"
5630 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5633 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5634 "please file an issue."
5636 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5637 "error, por favor reporte el problema."
5639 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5641 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5642 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5644 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5646 msgid "%02d:%02d:%02d"
5647 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5649 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5654 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5659 msgstr "Personalizado"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5663 msgstr "Equipo Principal"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5666 msgid "Extended Team"
5667 msgstr "Equipo Extendido"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5675 msgstr "Estadísticas"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5690 msgid "Level Design"
5691 msgstr "Diseño de Niveles"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5694 msgid "Music / Sound FX"
5695 msgstr "Música / Sonido FX"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5699 msgstr "Código del Juego"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5702 msgid "Marketing / PR"
5703 msgstr "Marketing / PR"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5711 msgstr "Motor del Juego"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5714 msgid "Engine Additions"
5715 msgstr "Adiciones del Motor"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5722 msgid "Other Active Contributors"
5723 msgstr "Otros contribuidores activos"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5727 msgstr "Traductores"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5742 msgid "Chinese (China)"
5743 msgstr "Chino (China)"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5746 msgid "Chinese (Taiwan)"
5747 msgstr "Chino (Taiwan)"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5762 msgid "English (Australia)"
5763 msgstr "Inglés (Australia)"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5814 msgid "Portuguese (Brazil)"
5815 msgstr "Portugués (Brasil)"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5826 msgid "Scottish Gaelic"
5827 msgstr "Gaélico escocés"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5850 msgid "Past Contributors"
5851 msgstr "Contribuidores anteriores"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5854 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5855 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5858 msgid "will not be saved"
5859 msgstr "no será guardado"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5862 msgid "will be saved to config.cfg"
5863 msgstr "se guardará en config.cfg"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5870 msgid "engine setting"
5871 msgstr "configuración del motor"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5875 msgstr "sólo lectura"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5892 msgid "The Xonotic credits"
5893 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5897 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5898 "player name to get started. You can change these options later through the "
5901 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5902 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5911 msgid "Name under which you will appear in the game"
5912 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5915 msgid "Text language:"
5916 msgstr "Texto del idioma:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5919 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5921 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5930 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5933 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5934 "en el menú de perfil"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5937 msgid "Save settings"
5938 msgstr "Guardar la configuración"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5944 msgstr "Bienvenido/a"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5948 msgstr "Menú principal"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5968 msgstr "Teclado/Ratón"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5972 msgstr "Menú rápido"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5986 msgstr "Menú del juego"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5989 msgid "Ammunition display:"
5990 msgstr "Visualización de la munición:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5993 msgid "Show only current ammo type"
5994 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5998 msgid "Noncurrent alpha:"
5999 msgstr "Transparencia no actual:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6003 msgid "Noncurrent scale:"
6004 msgstr "Escala no actual:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6009 msgstr "Alinear icono:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6037 msgstr "Panel de munición"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6040 msgid "Message duration:"
6041 msgstr "Duración del mensaje:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6045 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6048 msgid "Flip messages order"
6049 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6053 msgid "Text alignment:"
6054 msgstr "Alineación del texto:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6064 msgstr "Escala de fuente:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6067 msgid "Bold font scale:"
6068 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6071 msgid "Centerprint Panel"
6072 msgstr "Panel de visualización central"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6075 msgid "Chat entries:"
6076 msgstr "Entradas de chat:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6080 msgstr "Tamaño del texto:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6083 msgid "Chat lifetime:"
6084 msgstr "Mostrar chat durante:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6087 msgid "Chat beep sound"
6088 msgstr "Sonido del chat"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6092 msgstr "Panel del chat"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6095 msgid "Engine info:"
6096 msgstr "Información del Motor:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6099 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6100 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6103 msgid "Engine Info Panel"
6104 msgstr "Panel de Información del Motor"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6107 msgid "Combine health and armor"
6108 msgstr "Combinar salud y armadura"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6113 msgid "Enable status bar"
6114 msgstr "Activar la barra de estado"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6118 msgid "Status bar alignment:"
6119 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6137 msgid "Icon alignment:"
6138 msgstr "Alineación de los iconos:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6141 msgid "Flip health and armor positions"
6142 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6145 msgid "Health/Armor Panel"
6146 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6149 msgid "Info messages:"
6150 msgstr "Información de los mensajes:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6154 msgstr "Invertir alineación"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6157 msgid "Info Messages Panel"
6158 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6173 msgstr "Deshabilitar"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6177 msgid "Enable spectating"
6178 msgstr "Habilitar modo espectador"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6181 msgid "Enable even playing in warmup"
6182 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6189 msgid "Text/icon ratio:"
6190 msgstr "Proporción texto/icono"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6193 msgid "Hide spawned items"
6194 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6197 msgid "Hide big armor and health"
6198 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6201 msgid "Dynamic size"
6202 msgstr "Tamaño dinámico"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6205 msgid "Items Time Panel"
6206 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6209 msgid "Mod Icons Panel"
6210 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6213 msgid "Notifications:"
6214 msgstr "Notificaciones:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6217 msgid "Also print notifications to the console"
6218 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6221 msgid "Flip notify order"
6222 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6225 msgid "Entry lifetime:"
6226 msgstr "Mostrar durante:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6229 msgid "Entry fadetime:"
6230 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6233 msgid "Notification Panel"
6234 msgstr "Panel de notificaciones"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6245 msgid "Enable even observing"
6246 msgstr "Habilitar incluso observando"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6250 msgid "Enable only in Race/CTS"
6251 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6255 msgstr "Barra de estado"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6260 msgstr "Alinear a la izquierda"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6265 msgstr "Alinear a la derecha"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6268 msgid "Inward align"
6269 msgstr "Alineado interior"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6272 msgid "Outward align"
6273 msgstr "Alineado exterior"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6276 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6277 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6284 msgid "Include vertical speed"
6285 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6289 msgstr "Unidad de velocidad:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6297 msgstr "Velocidad máxima"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6300 msgid "Acceleration:"
6301 msgstr "Aceleración:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6304 msgid "Include vertical acceleration"
6305 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6308 msgid "Physics Panel"
6309 msgstr "Panel de Físicas"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6312 msgid "Powerups Panel"
6313 msgstr "Panel de Poderes"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6317 msgid "Always enable"
6318 msgstr "Habilitar siempre"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6321 msgid "Forced aspect:"
6322 msgstr "Forzar aspecto:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6325 msgid "Pressed Keys Panel"
6326 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6329 msgid "Quick Menu Panel"
6330 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6333 msgid "Race Timer Panel"
6334 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6337 msgid "Enable in team games"
6338 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6355 msgstr "Transparencia:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6387 msgstr "Modo de zoom:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6398 msgid "Always zoomed"
6399 msgstr "Ampliar siempre"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6402 msgid "Never zoomed"
6403 msgstr "Nunca ampliado"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6407 msgstr "Panel del radar"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6411 msgstr "Puntuación:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6415 msgstr "Posiciones:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6420 msgstr "Desactivado"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6432 msgstr "Panel de puntos"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6435 msgid "StrafeHUD mode:"
6436 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6439 msgid "View angle centered"
6440 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6443 msgid "Velocity angle centered"
6444 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6447 msgid "StrafeHUD style:"
6448 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6455 msgid "progress bar"
6456 msgstr "barra de progreso"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6471 msgid "Center panel"
6472 msgstr "Panel central"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6475 msgid "Reset colors"
6476 msgstr "Restaurar colores"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6480 msgstr "Barra de strafe:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6483 msgid "Angle indicator:"
6484 msgstr "Indicador del ángulo:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6502 msgid "Switch indicators:"
6503 msgstr "Cambiar indicadores:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6506 msgid "Direction caps:"
6507 msgstr "Límites de dirección:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6518 msgid "StrafeHUD Panel"
6519 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6526 msgid "Show elapsed time"
6527 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6530 msgid "Secondary timer:"
6531 msgstr "Reloj secundario:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6535 msgstr "Intercambiado"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6539 msgstr "Panel del Reloj"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6542 msgid "Alpha after voting:"
6543 msgstr "Transparencia después del voto:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6547 msgstr "Panel de las Votaciones"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6550 msgid "Fade out after:"
6551 msgstr "Desvanecer después de:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6566 msgid "Fade effect:"
6567 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6575 msgstr "Transparencia"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6586 msgid "Weapon icons:"
6587 msgstr "Iconos de las armas:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6590 msgid "Show only owned weapons"
6591 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6594 msgid "Show weapon ID as:"
6595 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6607 msgstr "Tecla asignada"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6610 msgid "Weapon ID scale:"
6611 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6614 msgid "Show Accuracy"
6615 msgstr "Mostrar Precisión"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6619 msgstr "Mostrar Munición"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6622 msgid "Ammo bar alpha:"
6623 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6626 msgid "Ammo bar color:"
6627 msgstr "Color de la barra de munición:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6630 msgid "Weapons Panel"
6631 msgstr "Panel de las Armas"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6635 msgstr "Apariencia del HUD"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6656 msgstr "Definir apariencia"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6659 msgid "Save current skin"
6660 msgstr "Guardar apariencia"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6663 msgid "Panel background defaults:"
6664 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6673 msgid "Border size:"
6674 msgstr "Grosor del borde:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6679 msgstr "Color del equipo:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6683 msgid "Test team color in configure mode"
6684 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6689 msgstr "Tamaño de letra:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6693 msgstr "Panel del HUD:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6696 msgid "DOCK^Disabled"
6697 msgstr "Desactivado"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6712 msgid "Grid settings:"
6713 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6716 msgid "Snap panels to grid"
6717 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6721 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6733 msgstr "Salir de la configuración"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6736 msgid "Panel HUD Setup"
6737 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6753 msgid "Move target:"
6754 msgstr "Desplazar objetivo:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6766 msgstr "Punto de reaparición"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6770 msgstr "Sin movimiento"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6779 msgstr "Definir apariencia:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6782 msgid "Monster Tools"
6783 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6786 msgid "Find servers to play on"
6787 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6790 msgid "Host your own game"
6791 msgstr "Crear tu propio juego"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6799 msgstr "Multijugador"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6803 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6806 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6815 msgstr "Por defecto"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6824 msgstr "Modo de juego"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6828 msgstr "Límite de tiempo:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6831 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6832 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6840 msgid "TIMLIM^Default"
6841 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6849 msgid "TIMLIM^Infinite"
6850 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6869 msgid "Player slots:"
6870 msgstr "Espacios para jugadores:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6874 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6877 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6881 msgid "Number of bots:"
6882 msgstr "Número de bots:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6885 msgid "Amount of bots on your server"
6886 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6890 msgstr "Habilidad del bot:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6893 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6894 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6902 msgstr "Principiante"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6905 msgid "You will win"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6910 msgstr "Puedes ganar"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6913 msgid "You might win"
6914 msgstr "Podrías ganar"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6926 msgstr "Profesional"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6942 msgstr "Mutadores..."
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6945 msgid "Mutators and weapon arenas"
6946 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6950 msgstr "Lista de Mapas"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6954 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6955 "Delete to clear; Enter when done."
6957 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6958 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6963 msgstr "Añadir visibles"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6966 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6967 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6970 msgid "Remove shown"
6971 msgstr "Eliminar visibles"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6974 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6975 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6979 msgstr "Añadir todo"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6982 msgid "Add every available map to your selection"
6983 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6987 msgstr "Eliminar todo"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6990 msgid "Remove all the maps from your selection"
6991 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6994 msgid "Start multiplayer!"
6995 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7007 msgstr "Modos de juego:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7019 msgid "Map Information"
7020 msgstr "Información del Mapa"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7023 msgid "All Weapons Arena"
7024 msgstr "Arena con todas las Armas"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7027 msgid "Most Weapons Arena"
7028 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7048 msgstr "Nuevos juguetes"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7057 msgid "Rocket Flying"
7058 msgstr "Volar con cohetes"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7062 msgid "Invincible Projectiles"
7063 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7067 msgid "No start weapons"
7068 msgstr "Iniciar sin armas"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7073 msgstr "Gravedad reducida"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7078 msgstr "Translúcido"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7091 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7100 msgid "Weapons stay"
7101 msgstr "Las armas permanecen"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7106 msgstr "Pérdida de sangre"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7119 msgstr "Sin poderes"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7127 msgid "Touch explode"
7128 msgstr "Contacto explosivo"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7131 msgid "Wall jumping"
7132 msgstr "Saltar muros"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7139 msgid "Gameplay mutators:"
7140 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7144 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7145 "directional key to dodge"
7147 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7148 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7151 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7152 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7155 msgid "All players are almost invisible"
7156 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7160 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7163 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7164 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7167 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7168 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7171 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7172 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7176 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7179 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7180 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7183 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7185 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7189 msgid "Weapon & item mutators:"
7190 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7193 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7195 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7200 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7203 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7204 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7208 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7209 "with the Electro primary fire"
7211 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7212 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7216 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7217 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7219 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7220 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7224 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7225 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7226 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7228 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7229 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7230 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7231 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7235 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7239 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7242 msgid "Regular (no arena)"
7243 msgstr "Regular (sin arena)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7247 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7248 "without weapon pickups"
7250 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7251 "ilimitada sin recoger armas"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7254 msgid "Weapon arenas:"
7255 msgstr "Arenas de armas:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7258 msgid "Custom weapons"
7259 msgstr "Armas personalizadas"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7262 msgid "Most weapons"
7263 msgstr "Mayoría de las armas"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7267 msgstr "Todas las armas"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7270 msgid "Special arenas:"
7271 msgstr "Arenas especiales:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7275 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7276 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7277 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7278 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7280 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7281 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7282 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7283 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7291 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7292 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7293 "juegan con otra arma."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7296 msgid "with blaster"
7297 msgstr "Con el blaster"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7300 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7301 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7308 msgid "SRVS^Categories"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7316 msgid "Show empty servers"
7317 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7324 msgid "Show full servers that have no slots available"
7325 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7332 msgid "Show high latency servers"
7333 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7336 msgid "Reload the server list"
7337 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7345 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7347 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7356 msgstr "Información..."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7360 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7364 msgid "No Terms of Service specified"
7365 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7370 msgstr "Por defecto"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7375 msgstr "%d modificado"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7383 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7386 msgid "N/A (auth library missing)"
7387 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7390 msgid "Not supported (can't connect)"
7391 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7394 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7395 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7398 msgid "Supported (will encrypt)"
7399 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7402 msgid "Supported (won't encrypt)"
7403 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7406 msgid "Requested (will encrypt)"
7407 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7410 msgid "Requested (won't encrypt)"
7411 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7414 msgid "Required (can't connect)"
7415 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7418 msgid "Required (will encrypt)"
7419 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7422 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7423 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7427 msgid "custom stats server"
7428 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "stats disabled"
7433 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "stats enabled"
7438 msgstr "estadísticas habilitadas"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7447 msgid "Terms of Service"
7448 msgstr "Términos del Servicio"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7452 msgstr "Información del servidor"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7456 msgstr "Nombre del servidor:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7472 msgstr "Configuración:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7485 msgstr "Espacios libres:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7501 msgstr "Estadísticas:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7504 msgid "Server Information"
7505 msgstr "Información del servidor"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7513 msgstr "Capturas de Pantalla"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7516 msgid "Music Player"
7517 msgstr "Reproductor de Música"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7520 msgid "Auto record demos"
7521 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7525 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7528 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7529 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7541 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7542 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7547 msgstr "Desconectar"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7551 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7555 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7558 msgid "MUSICPL^Add all"
7559 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7562 msgid "Set as menu track"
7563 msgstr "Establecer como pista del menú"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7566 msgid "Reset default menu track"
7567 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7571 msgstr "Lista de reproducción:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7574 msgid "Random order"
7575 msgstr "Orden aleatorio"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7578 msgid "MUSICPL^Stop"
7579 msgstr "MUSICPL^Detener"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7582 msgid "MUSICPL^Play"
7583 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7586 msgid "MUSICPL^Pause"
7587 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7590 msgid "MUSICPL^Prev"
7591 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7594 msgid "MUSICPL^Next"
7595 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7598 msgid "MUSICPL^Remove"
7599 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7602 msgid "MUSICPL^Remove all"
7603 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7607 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7610 msgid "Open in the viewer"
7611 msgstr "Abrir en el visualizador"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7615 msgstr "Restablecer"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7627 msgstr "Pasar diapositivas"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7635 msgid "Apply immediately"
7636 msgstr "Realizar cambios"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7647 msgid "Glowing color"
7648 msgstr "Color del brillo"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7651 msgid "Detail color"
7652 msgstr "Detalles del color"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7656 msgstr "Estadísticas"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7659 msgid "Allow player statistics to track your client"
7660 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7664 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7667 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7669 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7673 msgid "Select language..."
7674 msgstr "Selecciona idioma..."
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7677 msgid "Are you sure you want to quit?"
7678 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7681 msgid "Quit the game"
7682 msgstr "Salir del juego"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7705 msgid "Set * as child"
7706 msgstr "Definir * como derivado"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7710 msgstr "Adjuntar a *"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7713 msgid "Detach from *"
7714 msgstr "Despegar de *"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7717 msgid "Visual object properties for *:"
7718 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7722 msgstr "Definir transparencia:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7725 msgid "Set color main:"
7726 msgstr "Establecer color principal:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7729 msgid "Set color glow:"
7730 msgstr "Establecer color de brillo:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7734 msgstr "Establecer fotograma:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7737 msgid "Physical object properties for *:"
7738 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7741 msgid "Set material:"
7742 msgstr "Establecer material:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7745 msgid "Set solidity:"
7746 msgstr "Establecer solidez:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7757 msgid "Set physics:"
7758 msgstr "Establecer físicas:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7774 msgstr "Definir escala:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7778 msgstr "Establecer fuerza:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7785 msgid "* object info"
7786 msgstr "* información del objeto"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7790 msgstr "* información de la malla"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7793 msgid "* attachment info"
7794 msgstr "* información del adjunto"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7798 msgstr "Mostrar ayuda"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7801 msgid "* is the object you are facing"
7802 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7805 msgid "Sandbox Tools"
7806 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7834 msgid "Change the game settings"
7835 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7846 msgid "VOL^Ambient:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7851 msgstr "Información:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7878 msgid "New style sound attenuation"
7879 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7882 msgid "Mute sounds when not active"
7883 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7887 msgstr "Frecuencia:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7890 msgid "Sound output frequency"
7891 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7930 msgid "Number of channels for the sound output"
7931 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7966 msgid "Swap stereo output channels"
7967 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7970 msgid "Swap left/right channels"
7971 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7974 msgid "Headphone friendly mode"
7975 msgstr "Modo para auricular"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7979 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7980 "stereo separation a bit for headphones)"
7982 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7983 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7986 msgid "Hit indication sound"
7987 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7990 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7992 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7996 msgstr "SND^Arreglado"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7999 msgid "Decrease pitch with more damage"
8000 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8004 msgstr "Disminuyendo"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8007 msgid "Increase pitch with more damage"
8008 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8015 msgid "Chat message sound"
8016 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8020 msgstr "Sonidos del menú"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8023 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8024 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8027 msgid "Focus sounds"
8028 msgstr "Concentrar sonidos"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8031 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8032 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8035 msgid "Time announcer:"
8036 msgstr "Tiempo del locutor:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8039 msgid "WRN^Disabled"
8040 msgstr "Deshabilitado"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8051 msgid "Automatic taunts:"
8052 msgstr "Burlas automáticas:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8055 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8056 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8073 msgid "Debug info about sounds"
8074 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8077 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8078 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8081 msgid "Reset key bindings"
8082 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8085 msgid "Quality preset:"
8086 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8113 msgid "PRE^Ultimate"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8117 msgid "Geometry detail:"
8118 msgstr "Detalles geométricos:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8121 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8122 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8149 msgid "Player detail:"
8150 msgstr "Calidad del jugador:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8173 msgid "Texture resolution:"
8174 msgstr "Resolución de textura:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8185 msgid "RES^Very low"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8207 msgid "Avoid lossy texture compression"
8208 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8211 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8212 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8216 msgstr "Mostrar cielo"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8219 msgid "Show surfaces"
8220 msgstr "Mostrar superficies"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8224 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8225 "performance boost, but looks very ugly."
8227 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8228 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8231 msgid "Use lightmaps"
8232 msgstr "Usar lightmaps"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8236 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8239 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8243 msgid "Deluxe mapping"
8244 msgstr "Mapeado de lujo"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8247 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8248 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8255 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8256 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8259 msgid "Offset mapping"
8260 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8264 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8265 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8267 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8268 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8271 msgid "Relief mapping"
8272 msgstr "Mapeado en relieve"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8276 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8278 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8279 "impacto en el rendimiento"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8282 msgid "Reflections:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8287 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8288 "with reflecting surfaces"
8290 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8291 "mapas con superficies reflectantes"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8294 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8295 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8311 msgstr "Calcomanías"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8314 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8315 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8318 msgid "Decals on models"
8319 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8327 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8328 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8335 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8336 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8339 msgid "Damage effects:"
8340 msgstr "Efectos de daño:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8343 msgid "DMGFX^Disabled"
8344 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8352 msgstr "DMGFX^Todos"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8355 msgid "Realtime dynamic lights"
8356 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8360 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8362 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8370 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8371 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8374 msgid "Realtime world lights"
8375 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8379 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8382 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8383 "gran impacto en el rendimiento."
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8386 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8387 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8390 msgid "Use normal maps"
8391 msgstr "Usar mapa de normales"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8395 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8396 "light with a bumpy surface"
8398 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8399 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8402 msgid "Soft shadows"
8403 msgstr "Sombras suaves"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8406 msgid "Corona brightness:"
8407 msgstr "Brillo de destellos:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8410 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8411 msgstr "Efectos destellantes alrededor de ciertas luces, 1 por defecto"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8414 msgid "Fade coronas according to visibility"
8415 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8418 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8419 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8431 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Efectos de postprocesado"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8443 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Difuminado de movimiento"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8455 msgstr "Partículas "
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8464 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8477 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8478 "lo cual dará mejor rendimiento"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8482 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8485 msgid "No crosshair"
8486 msgstr "Sin punto de mira"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8495 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8498 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8512 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8513 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8516 msgid "Enable center crosshair dot"
8517 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8520 msgid "Use normal crosshair color"
8521 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8524 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8525 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8528 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8529 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8532 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8533 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8536 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8540 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8544 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8545 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8548 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8549 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 msgstr "Tabla de puntuación"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8560 msgid "Fading speed:"
8561 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8564 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8565 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8568 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8569 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8572 msgid "Show team sizes:"
8573 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8577 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8578 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8580 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8581 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8582 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgstr "Puntos de encuentro"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8590 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8597 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8606 msgid "Edge offset:"
8607 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8610 msgid "Fade when near the crosshair"
8611 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8614 msgid "Display names instead of icons"
8615 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8634 msgid "Player Names"
8635 msgstr "Nombre de los jugadores"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8638 msgid "Show names above players"
8639 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8642 msgid "Max distance:"
8643 msgstr "Distancia máxima:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgstr "Descolorizar:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 msgstr "Juego en equipo"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8655 msgid "Only when near crosshair"
8656 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8659 msgid "Display health and armor"
8660 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8663 msgid "Damage overlay:"
8664 msgstr "Retraso de daño:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgstr "HUD dinámico"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8671 msgid "HUD moves around following player's movement"
8672 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8675 msgid "Shake the HUD when hurt"
8676 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8680 msgid "Enter HUD editor"
8681 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8688 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8689 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8692 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8693 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8696 msgid "Frag Information"
8697 msgstr "Información de Eliminación"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8700 msgid "Display information about killing sprees"
8701 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8704 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8705 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8709 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8713 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8717 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8721 msgstr "Deshabilitado"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Imprimir en línea separada"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8743 "cuando sea posible"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notificaciones de poderes"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sonidos de logros"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Alpha no disponible:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Color no disponible:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8868 "mismo que el del equipo enemigo"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Sólo en Duelo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8936 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8940 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia hacia atrás"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8952 msgstr "Distancia hacia arriba"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campo de visión:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "Campo de visión en grados"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidad del zoom:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8981 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Instantáneo"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8998 "cambio de sensibilidad)"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Velocidad del zoom"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9064 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Atajos del teclado"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Cambiar tecla..."
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgstr "Restablecer todo"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidad:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Suavizar puntería"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir puntería"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9153 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9167 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9180 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Deshabilitado"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usar entrada de joystick"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9217 msgid "User defined key bind"
9218 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9240 msgid "Show netgraph"
9241 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9244 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9245 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9248 msgid "Packet loss compensation"
9249 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9252 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9253 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9256 msgid "Movement prediction error compensation"
9257 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9260 msgid "Use encryption (AES) when available"
9261 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9265 msgid "Bandwidth limit:"
9266 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9269 msgid "Specify your network speed"
9270 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9278 msgstr "ADSL rápida"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9282 msgstr "Banda ancha"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latencia local:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9289 msgid "HTTP downloads"
9290 msgstr "Descargas HTTP"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9293 msgid "Simultaneous:"
9294 msgstr "Simultáneas:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9297 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9298 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9302 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9305 msgid "Show frames per second"
9306 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9309 msgid "Show your rendered frames per second"
9310 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9317 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9325 msgid "TRGT^Disabled"
9326 msgstr "Deshabilitado"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9330 msgstr "Límite de inactividad:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9333 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9337 msgid "Menu tooltips:"
9338 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9342 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9343 "command bound to the menu item)"
9345 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9346 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9349 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 msgstr "Deshabilitado"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9353 msgid "TLTIP^Standard"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9357 msgid "TLTIP^Advanced"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9361 msgid "Show current date and time"
9362 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9365 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9366 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9369 msgid "Enable developer mode"
9370 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9373 msgid "Advanced settings..."
9374 msgstr "Configuración avanzada..."
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9377 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9378 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9382 msgid "Factory reset"
9383 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9386 msgid "Cvar filter:"
9387 msgstr "Filtro de cvar"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9390 msgid "Modified cvars only"
9391 msgstr "Sólo cvars modificados"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9395 msgstr "Configuración:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9406 msgid "Description:"
9407 msgstr "Descripción:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9410 msgid "Advanced settings"
9411 msgstr "Configuración avanzada"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9414 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9415 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9418 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9420 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9424 msgstr "Menú de Apariencias"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9427 msgid "Text Language"
9428 msgstr "Texto del idioma"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9431 msgid "Set language"
9432 msgstr "Elegir idioma"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9435 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9436 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9439 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9441 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9445 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9447 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9450 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9452 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9456 msgstr "Desconectar ahora"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9460 msgstr "Cambiar idioma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9464 msgstr "Advertencia"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9468 msgstr "Resolución:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9484 msgstr "Muy pequeña"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9512 msgstr "Profundidad del color:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9528 msgstr "Pantalla completa"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9532 msgstr "Sincronización vertical"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9539 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9540 "de refresco de la pantalla"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "Antialiasing:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9555 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9556 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9560 msgstr "Deshabilitado"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9573 msgid "Resolution scaling:"
9574 msgstr "Escala de resolución:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9578 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9581 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9582 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9586 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "Anisotropic filtering quality"
9590 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9593 msgid "ANISO^Disabled"
9594 msgstr "Deshabilitado"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "Depth first:"
9606 msgstr "Profundidad primero:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9610 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9611 "normal rendering starts"
9613 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9614 "antes de que inicie la renderización normal"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9618 msgstr "Desactivado"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9633 msgid "Brightness of black"
9634 msgstr "Brillo en negros"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9641 msgid "Brightness of white"
9642 msgstr "Brillo en blanco"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9650 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9653 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9657 msgid "Contrast boost:"
9658 msgstr "Aumento de contraste"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9661 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9662 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9666 msgstr "Saturación:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9670 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9671 "requires GLSL color control"
9673 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9674 "requiere el control de color GLSL"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9677 msgid "LIT^Ambient:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9682 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9685 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9686 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9690 msgstr "Intensidad:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9693 msgid "Global rendering brightness"
9694 msgstr "Brillo del renderizador global"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9697 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9698 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9702 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9703 "strange input or video lag on some machines"
9705 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9706 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9709 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9710 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9713 msgid "Flip view horizontally"
9714 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9717 msgid "Poor man's left handed mode"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9721 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9722 msgstr "Psico colores (secreto)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9725 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9726 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9729 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9730 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9733 msgid "Campaign Difficulty:"
9734 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9749 msgid "Play campaign!"
9750 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9753 msgid "Singleplayer"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9757 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9758 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9765 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9766 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9769 msgid "Autoselect team (recommended)"
9770 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9794 msgid "Team Selection"
9795 msgstr "Selección de equipo"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9798 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9800 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9804 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9805 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9812 msgid "Don't accept (quit the game)"
9813 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9816 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9817 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9820 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9821 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9825 msgstr "juego en equipo"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9828 msgid "free for all"
9829 msgstr "libre para todos"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9848 msgid "strafe right"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9853 msgstr "saltar / nadar"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9856 msgid "crouch / sink"
9857 msgstr "agacharse / bajar"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9860 msgid "off-hand hook"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 msgstr "mochila propulsora"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9872 msgid "WEAPON^previous"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9880 msgid "WEAPON^previously used"
9881 msgstr "anteriormente usado"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9892 msgid "drop weapon / throw nade"
9893 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9897 msgstr "mantener zoom"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9901 msgstr "cambiar zoom"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9905 msgstr "mostrar puntaciones"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9909 msgstr "captura de pantalla"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9912 msgid "maximize radar"
9913 msgstr "maximizar radar"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9916 msgid "3rd person view"
9917 msgstr "vista 3ª persona"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9920 msgid "enter spectator mode"
9921 msgstr "entrar al modo espectador"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9924 msgid "Communication"
9925 msgstr "Comunicación"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9929 msgstr "chat público"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9933 msgstr "chat de equipo"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9936 msgid "show chat history"
9937 msgstr "mostrar historial del chat"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9952 msgid "enter console"
9953 msgstr "entrar en la consola"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9960 msgid "auto-join team"
9961 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9964 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9965 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9968 msgid "suicide / respawn"
9969 msgstr "suicidar / reaparecer"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9973 msgstr "menú rápido"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9976 msgid "User defined"
9977 msgstr "Definido por el usuario"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9984 msgid "sandbox menu"
9985 msgstr "menú sandbox"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9988 msgid "drag object (sandbox)"
9989 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9992 msgid "waypoint editor menu"
9993 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9996 msgid "Leave current match"
9997 msgstr "Abandonar la partida actual"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10000 msgid "Leave campaign"
10001 msgstr "Abandonar modo campaña"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10004 msgid "Leave singleplayer"
10005 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10008 msgid "Leave multiplayer"
10009 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10012 msgid "Leave current campaign level"
10013 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10016 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10020 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10022 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10025 msgid "Do not press this button again!"
10026 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10032 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10033 "vuelva a ocurrir."
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10045 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10046 "esto no vuelva a ocurrir."
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10050 msgstr "espectador"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "Eliminar favorito"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10082 msgstr "Nombre de host"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 msgid "AES level %d"
10095 msgstr "Nivel AES %d"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10102 msgid "encryption:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10112 msgid "modified settings"
10113 msgstr "configuración modificada"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10117 msgid "official settings"
10118 msgstr "configuración oficial"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10121 msgid "SLCAT^Favorites"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10125 msgid "SLCAT^Recommended"
10126 msgstr "Recomendado"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10129 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10130 msgstr "Servidores Normales"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10133 msgid "SLCAT^Servers"
10134 msgstr "Servidores"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10137 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10138 msgstr "Modo Competitivo"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10141 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10142 msgstr "Servidores Modificados"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10145 msgid "SLCAT^Overkill"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10149 msgid "SLCAT^InstaGib"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10153 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10154 msgstr "Modo Defrag"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10170 msgstr "DESACTIVADO"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10182 msgid "PARTQUAL^Low"
10183 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10186 msgid "PARTQUAL^Medium"
10187 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10190 msgid "PARTQUAL^Normal"
10191 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10194 msgid "PARTQUAL^High"
10195 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10198 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10199 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10202 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10203 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10207 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10208 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10210 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10211 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "Resolución de pantalla"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr "FADESPEED^Lento"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr "FADESPEED^Normal"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10268 msgstr "Septiembre"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr "Última partida:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr "Tiempo jugado:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr "Mapa favorito:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr "Porcentaje:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr "%d (sin clasificar)"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10364 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10365 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Usar por defecto"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Color del equipo:"