1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 16:19+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 msgstr "disparo primario"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgstr "arma siguiente"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "información del servidor"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgstr "menu de equipo"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
222 msgstr "Record del servidor"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Linea de salida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
556 msgstr "SCO^capturas"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
576 msgstr "SCO^daño recibido"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
624 msgstr "SCO^derrotas"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
644 msgstr "SCO^recogidas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
656 msgstr "SCO^ofensivas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
664 msgstr "SCO^devoluciones"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
676 msgstr "SCO^puntuación"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
680 msgstr "SCO^suicidios"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
776 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
784 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7 Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgstr "Clasificaciones"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
951 msgstr "Tabla de puntuación"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 msgstr "Espectadores"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgstr "Sin munición"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgstr "No disponible"
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 msgstr " (%d votos)"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1173 msgstr "Armadura grande"
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1177 msgstr "Mega armadura"
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1181 msgstr "Poción grande"
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1185 msgstr "Mega poción"
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1210 msgstr "Combate a muerte"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1234 msgstr "Carrera CTS"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1283 msgstr "Caza de llave"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1363 msgstr "Salir del Menú"
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 msgstr "Púa de mago"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1582 msgstr "Resistencia"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1605 msgstr "Descapacitado"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1645 msgstr "Texto de daño"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1747 msgstr "¡Congelado!"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1755 msgstr "Punto de control"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1794 msgstr "Base blanca"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1806 msgstr "Base amarilla"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1829 msgstr "Llave perdida"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1837 msgstr "Portador de la llave"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2450 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2454 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2459 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2464 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2469 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2474 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2481 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2486 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2493 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2498 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2500 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2505 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2510 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2551 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2552 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2556 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2557 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2561 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2562 msgstr "^TC^TT^BG El equipo gana la ronda"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2567 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2568 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2572 msgid "^BGRound tied"
2573 msgstr "^BGRonda empatada"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2577 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2578 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2582 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2583 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2587 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2592 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2598 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2604 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2610 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2616 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2617 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2622 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2628 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2629 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2634 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2635 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2640 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2641 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2645 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2646 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2650 msgid "^BG%s^F3 connected"
2651 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2655 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2656 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2660 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2661 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2671 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2672 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2677 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2678 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2682 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2687 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2692 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2697 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2698 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2702 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2703 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2707 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2712 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2713 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2717 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2718 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2722 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2725 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2726 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2730 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2731 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2735 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2746 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2770 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2775 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2776 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2780 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2781 "spectators aren't allowed at the moment."
2783 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2784 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2788 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2789 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2793 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2798 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2808 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2813 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2814 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2818 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2831 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2837 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2843 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2854 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2855 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2864 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2868 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2874 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2887 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2888 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2969 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2974 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2989 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3009 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3019 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3040 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3045 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3061 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3071 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3081 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3086 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3106 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3111 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3121 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3126 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3156 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3171 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3176 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3186 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3191 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3195 msgid "^F4You are now alone!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3199 msgid "^BGYou are attacking!"
3200 msgstr "^BGEstas atacando!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3203 msgid "^BGYou are defending!"
3204 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3208 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3216 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3217 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3220 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3221 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3224 msgid "^F4Round cannot start"
3225 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3228 msgid "^F2Don't camp!"
3229 msgstr "^F2No acampes!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3233 "^BGYou are now free.\n"
3234 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3235 "^BGif you think you will succeed."
3237 "^BGAhora eres libre.\n"
3238 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3239 "^BGsi piensas que lo lograras."
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3242 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3247 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3248 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3249 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3253 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3254 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3257 msgid "^BGYou captured the flag!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3262 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3263 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3267 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3272 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3277 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3278 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3282 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3292 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3293 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3297 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3298 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3302 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3306 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3310 msgid "^BGYou got the flag!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3315 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3320 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3366 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3371 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3374 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3378 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3379 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3382 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3383 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3386 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3388 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3393 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3400 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3401 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3405 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3417 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3422 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3427 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3432 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3443 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3447 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3448 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3461 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3467 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3468 "You are now on: %s"
3470 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3471 "Ahora estas en el equipo: %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3474 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3475 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3478 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3479 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3482 msgid "^K1Die camper!"
3483 msgstr "^K1Muere campero!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3486 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3487 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3490 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3491 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3495 msgid "^K1You were %s"
3496 msgstr "^K1Fuiste %s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3499 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3500 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3503 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3504 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3507 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3508 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3511 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3512 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3515 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3516 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3519 msgid "^K1You need to be more careful!"
3520 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3523 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3524 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3527 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3531 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3535 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3536 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3539 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3543 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3547 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3551 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3555 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3559 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3560 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3563 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3564 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3567 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3568 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3571 msgid "^K1You need to preserve your health"
3572 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3575 msgid "^K1You became a shooting star!"
3576 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3579 msgid "^K1You melted away in slime!"
3580 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3583 msgid "^K1You committed suicide!"
3584 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3587 msgid "^K1You ended it all!"
3588 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3591 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3592 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3596 msgid "^BGYou are now on: %s"
3597 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3600 msgid "^K1You died in an accident!"
3601 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3605 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3608 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3609 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3612 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3613 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3616 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3617 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3620 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3621 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3624 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3625 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3632 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3633 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3636 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3637 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3645 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3648 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3649 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3653 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3656 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3657 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3660 msgid "^K1Watch your step!"
3661 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3665 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3666 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3670 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3671 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3675 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3676 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3680 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3681 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3686 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3688 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3689 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3693 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3698 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3702 msgid "^BGDoor unlocked!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3706 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3707 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3711 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3715 msgid "^K3You revived yourself"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3720 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3721 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3725 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3726 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3729 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3733 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3737 msgid "^K1You froze yourself"
3738 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3741 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3742 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3746 msgid "^K1A %s has arrived!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3750 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3754 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3759 "^K1No spawnpoints available!\n"
3760 "Hope your team can fix it..."
3762 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3763 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3767 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3768 "The player limit reached maximum capacity."
3770 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3771 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3774 msgid "^BGYou picked up the ball"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3778 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3780 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Help the key carriers to meet!"
3787 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3788 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3792 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3793 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3795 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3796 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3800 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3801 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3803 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3804 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3807 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3808 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3811 msgid "^BGScanning frequency range..."
3812 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3815 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3816 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3819 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3825 "^BGWaiting for players to join...\n"
3826 "Need active players for: %s"
3828 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3829 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3833 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3834 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3837 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3841 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3842 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3845 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3846 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3849 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3850 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3854 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3855 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3860 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3861 "Next weapon: ^F1%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3866 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3867 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3871 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3876 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3880 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3885 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3886 "^F2Capture some control points to unshield it"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3890 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3895 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3896 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3914 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3915 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3922 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3923 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3940 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3941 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3957 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3960 msgid "^F2Strength has worn off"
3961 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3964 msgid "^F2Shield surrounds you"
3965 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3968 msgid "^F2Shield has worn off"
3969 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3972 msgid "^F2You are on speed"
3973 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3976 msgid "^F2Speed has worn off"
3977 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^F2You are invisible"
3981 msgstr "^F2Eres invisible"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3985 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4065 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4071 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4075 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4076 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4081 msgstr " (cerca de %s)"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4089 msgstr " secundario"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "TRIPLE FRAG! "
4124 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4128 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4142 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4156 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4170 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4184 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4198 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "ARMAGEDDON! "
4208 msgstr "ARMAGEDDON!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4212 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4213 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4217 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4218 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4224 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4227 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4240 msgid "%d score spree! "
4241 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4245 msgid "%d frag spree! "
4246 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4249 msgid "First blood! "
4250 msgstr "Primera eliminacion!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First score! "
4254 msgstr "Primera anotacion!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4257 msgid "First casualty! "
4258 msgstr "Primera victima!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First victim! "
4262 msgstr "Primera victima!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4266 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4271 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4276 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4281 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4286 msgid ", ending their %d frag spree"
4287 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4291 msgid ", ending their %d score spree"
4292 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4296 msgid ", losing their %d frag spree"
4297 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4301 msgid ", losing their %d score spree"
4302 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4361 msgid "GENERATOR^Red"
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4365 msgid "GENERATOR^Blue"
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4369 msgid "GENERATOR^Yellow"
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4373 msgid "GENERATOR^Pink"
4376 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4377 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4380 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4382 msgid "%s under attack!"
4383 msgstr "%s bajo ataque!"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4390 msgid "eWheel Turret"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4406 msgid "Fusion Reactor"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4410 msgid "Hellion Missile Turret"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4418 msgid "Hunter-Killer Turret"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4422 msgid "Hunter-Killer"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4426 msgid "Machinegun Turret"
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4442 msgid "Phaser Cannon"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4450 msgid "Plasma Cannon"
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4458 msgid "Dual Plasma Cannon"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4471 msgid "Walker Turret"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4484 msgid "No right gunner!"
4485 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4488 msgid "No left gunner!"
4489 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4500 msgid "Racer cannon"
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4508 msgid "Raptor cannon"
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4516 msgid "Raptor flare"
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4523 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4524 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4525 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4557 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4560 msgid "Grappling Hook"
4561 msgstr "Grappling Hook"
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4576 msgid "Port-O-Launch"
4577 msgstr "Port-O-Launch"
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4584 msgid "T.A.G. Seeker"
4585 msgstr "T.A.G. Seeker"
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4598 msgstr "@!#%'n Tuba"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4610 msgid "CI_DEC^%s years"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4615 msgid "CI_ZER^%d years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4620 msgid "CI_FIR^%d year"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4625 msgid "CI_SEC^%d years"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4630 msgid "CI_THI^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4635 msgid "CI_MUL^%d years"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4650 msgid "CI_FIR^%d week"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4660 msgid "CI_THI^%d weeks"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4670 msgid "CI_DEC^%s days"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4675 msgid "CI_ZER^%d days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4680 msgid "CI_FIR^%d day"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4685 msgid "CI_SEC^%d days"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4690 msgid "CI_THI^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4695 msgid "CI_MUL^%d days"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4700 msgid "CI_DEC^%s hours"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4705 msgid "CI_ZER^%d hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4710 msgid "CI_FIR^%d hour"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4715 msgid "CI_SEC^%d hours"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4720 msgid "CI_THI^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4725 msgid "CI_MUL^%d hours"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4740 msgid "CI_FIR^%d minute"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4750 msgid "CI_THI^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4761 msgstr "%s segundos"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4766 msgstr "%d segundos"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4770 msgid "CI_FIR^%d second"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4776 msgstr "%d segundos"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4780 msgid "CI_THI^%d seconds"
4781 msgstr "%d segundos"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4786 msgstr "%d segundos"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4808 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4809 msgid "No description"
4812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4816 "please file an issue."
4819 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4821 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4826 msgid "%02d:%02d:%02d"
4829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4830 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4831 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4834 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4835 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4838 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4840 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4843 msgid "Available options:\n"
4844 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4847 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4849 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4852 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4857 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4862 msgstr "Personalizado"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4866 msgid "Level %d: %s"
4867 msgstr "Nivel %d: %s"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4874 msgid "Extended Team"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4894 msgid "Level Design"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4898 msgid "Music / Sound FX"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4906 msgid "Marketing / PR"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4918 msgid "Engine Additions"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4926 msgid "Other Active Contributors"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4946 msgid "Chinese (China)"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4950 msgid "Chinese (Taiwan)"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4966 msgid "English (Australia)"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5034 msgid "Past Contributors"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5038 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5042 msgid "will not be saved"
5043 msgstr "no será guardado"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5046 msgid "will be saved to config.cfg"
5047 msgstr "se guardará en config.cfg"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5054 msgid "engine setting"
5055 msgstr "configuración del motor"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5059 msgstr "sólo lectura"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5075 msgid "The Xonotic credits"
5076 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5080 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5081 "player name to get started. You can change these options later through the "
5084 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5085 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5094 msgid "Name under which you will appear in the game"
5095 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5098 msgid "Text language:"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5102 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5104 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5112 msgid "Save settings"
5113 msgstr "Guardar la configuración"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5117 msgstr "Bienvenido/a"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5120 msgid "Ammunition display:"
5121 msgstr "Visualización de la munición:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5124 msgid "Show only current ammo type"
5125 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5129 msgid "Noncurrent alpha:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5134 msgid "Noncurrent scale:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5140 msgstr "Alinear icono:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5166 msgstr "Panel de munición"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5169 msgid "Message duration:"
5170 msgstr "Duración del mensaje:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5174 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5177 msgid "Flip messages order"
5178 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5182 msgid "Text alignment:"
5183 msgstr "Alineación del texto:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5193 msgstr "Escala de fuente:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5196 msgid "Centerprint Panel"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5200 msgid "Chat entries:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5205 msgstr "Tamaño del texto:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5208 msgid "Chat lifetime:"
5209 msgstr "Mostrar durante:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5212 msgid "Chat beep sound"
5213 msgstr "Sonido del chat"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5217 msgstr "Panel del chat"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5220 msgid "Engine info:"
5221 msgstr "Información del Motor:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5224 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5225 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5228 msgid "Engine Info Panel"
5229 msgstr "Panel de Información del Motor"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5232 msgid "Combine health and armor"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5238 msgid "Enable status bar"
5239 msgstr "Activar la barra de estado"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5243 msgid "Status bar alignment:"
5244 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5262 msgid "Icon alignment:"
5263 msgstr "Alineación de los iconos:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5266 msgid "Flip health and armor positions"
5267 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5270 msgid "Health/Armor Panel"
5271 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5274 msgid "Info messages:"
5275 msgstr "Información de mensajes:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5279 msgstr "Invertir alineación"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5282 msgid "Info Messages Panel"
5283 msgstr "Panel de información de mensajes"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5286 msgid "PNL^Disabled"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5290 msgid "PNL^Enabled spectating"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5294 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5302 msgid "Text/icon ratio:"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5306 msgid "Hide spawned items"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5310 msgid "Hide big armor and health"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5314 msgid "Dynamic size"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5318 msgid "Items Time Panel"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5322 msgid "Mod Icons Panel"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5326 msgid "Notifications:"
5327 msgstr "Notificaciones:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5330 msgid "Also print notifications to the console"
5331 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5334 msgid "Flip notify order"
5335 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5338 msgid "Entry lifetime:"
5339 msgstr "Mostrar durante: "
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5342 msgid "Entry fadetime:"
5343 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5346 msgid "Notification Panel"
5347 msgstr "Panel de notificaciones"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5352 msgid "Panel disabled"
5353 msgstr "Panel desactivado"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5356 msgid "Panel enabled"
5357 msgstr "Panel activado"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5360 msgid "Panel enabled even observing"
5361 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5364 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5365 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5369 msgstr "Barra de estado"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5374 msgstr "Alinear a la izquierda"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5379 msgstr "Alinear a la derecha"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5382 msgid "Inward align"
5383 msgstr "Alineado interior"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5386 msgid "Outward align"
5387 msgstr "Alineado exterior"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5391 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5398 msgid "Include vertical speed"
5399 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5403 msgstr "Unidad de velocidad:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5431 msgstr "Velocidad máxima"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5434 msgid "Acceleration:"
5435 msgstr "Aceleración:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5438 msgid "Include vertical acceleration"
5439 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5442 msgid "Physics Panel"
5443 msgstr "Panel de la física"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5446 msgid "Powerups Panel"
5447 msgstr "Panel de poderes"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5450 msgid "Panel enabled when spectating"
5451 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5455 msgid "Panel always enabled"
5456 msgstr "Panel activado siempre"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5459 msgid "Forced aspect:"
5460 msgstr "Forzar aspecto:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5463 msgid "Pressed Keys Panel"
5464 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5467 msgid "Quick Menu Panel"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5471 msgid "Race Timer Panel"
5472 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5475 msgid "Panel enabled in teamgames"
5476 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5493 msgstr "Transparencia:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5525 msgstr "Modo de zoom:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5536 msgid "Always zoomed"
5537 msgstr "Siempre ampliado"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5540 msgid "Never zoomed"
5541 msgstr "Nunca ampliado"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5545 msgstr "Panel del radar"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5549 msgstr "Puntuación:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5553 msgstr "Posiciones:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5557 msgstr "Desactivado"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5569 msgstr "Panel de puntos"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5576 msgid "Show elapsed time"
5577 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5581 msgstr "Panel del reloj"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5584 msgid "Alpha after voting:"
5585 msgstr "Transparencia después del voto:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5589 msgstr "Panel de las votaciones"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5592 msgid "Fade out after:"
5593 msgstr "Desvanecer después de:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5608 msgid "Fade effect:"
5609 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5617 msgstr "Transparencia"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5628 msgid "Weapon icons:"
5629 msgstr "Iconos de las armas:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5632 msgid "Show only owned weapons"
5633 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5636 msgid "Show weapon ID as:"
5637 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5649 msgstr "Tecla asignada"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5652 msgid "Weapon ID scale:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5656 msgid "Show Accuracy"
5657 msgstr "Mostrar precisión"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5661 msgstr "Mostrar munición"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5664 msgid "Ammo bar alpha:"
5665 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5668 msgid "Ammo bar color:"
5669 msgstr "Color de la barra de munición:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5672 msgid "Weapons Panel"
5673 msgstr "Panel de las armas"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5698 msgstr "Definir apariencia"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5701 msgid "Save current skin"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5705 msgid "Panel background defaults:"
5706 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5724 msgid "Border size:"
5725 msgstr "Grosor del borde:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5730 msgstr "Color del equipo:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5734 msgid "Test team color in configure mode"
5735 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5740 msgstr "Tamaño de letra:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5744 msgstr "Panel del HUD:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5747 msgid "DOCK^Disabled"
5748 msgstr "Desactivado"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5763 msgid "Grid settings:"
5764 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5767 msgid "Snap panels to grid"
5768 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5772 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5784 msgstr "Salir de la configuración"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5787 msgid "Panel HUD Setup"
5788 msgstr "Configuración del panel HUD"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5805 msgid "Move target:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5831 msgstr "Definir apariencia:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5834 msgid "Monster Tools"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5842 msgid "Find servers to play on"
5843 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5846 msgid "Host your own game"
5847 msgstr "Crear tu propio juego"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5859 msgstr "Multijugador"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5863 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5866 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5875 msgstr "Por defecto"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5887 msgstr "Límite de muertes:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5893 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5896 msgid "Capture limit:"
5897 msgstr "Límite de capturas:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "Point limit:"
5911 msgstr "Límite de puntos:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5941 msgstr "Límite de tiempo:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5945 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5953 msgid "TIMLIM^Default"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5962 msgid "TIMLIM^Infinite"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5982 msgid "Player slots:"
5983 msgstr "Espacios para jugadores:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5987 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5990 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5994 msgid "Number of bots:"
5995 msgstr "Número de bots:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5998 msgid "Amount of bots on your server"
5999 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6003 msgstr "Habilidad del bot:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6006 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6007 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6015 msgstr "Principiante"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6018 msgid "You will win"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6023 msgstr "Puedes ganar"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6026 msgid "You might win"
6027 msgstr "Podrías ganar"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6039 msgstr "Profesional"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6055 msgstr "Mutadores..."
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6058 msgid "Mutators and weapon arenas"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6063 msgstr "Lista de Mapas"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6067 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6068 "Delete to clear; Enter when done."
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6076 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6080 msgid "Remove shown"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6084 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6092 msgid "Add every available map to your selection"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6100 msgid "Remove all the maps from your selection"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6104 msgid "Start Multiplayer!"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6117 msgstr "Modos de juego:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6129 msgid "Map Information"
6130 msgstr "Información del mapa"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6133 msgid "All Weapons Arena"
6134 msgstr "Arena con todas las armas"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6137 msgid "Most Weapons Arena"
6138 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6158 msgstr "Nuevos juguetes"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6167 msgid "Rocket Flying"
6168 msgstr "Volar con cohetes"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6172 msgid "Invincible Projectiles"
6173 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6177 msgid "No start weapons"
6178 msgstr "Empezar sin armas"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6183 msgstr "Gravedad reducida"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6188 msgstr "Translúcido"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6206 msgid "Weapons stay"
6207 msgstr "Las armas permanecen"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6212 msgstr "Pérdida de sangre"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6230 msgstr "Sin poderes"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6238 msgid "Touch explode"
6239 msgstr "Contacto explosivo"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6246 msgid "Gameplay mutators:"
6247 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6250 msgid "Enable dodging"
6251 msgstr "Activar esquivado"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6254 msgid "All players are almost invisible"
6255 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6258 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6259 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6262 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6263 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6267 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6268 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6271 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6273 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6277 msgid "Weapon & item mutators:"
6278 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6281 msgid "Grappling hook"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6285 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6286 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6289 msgid "Players spawn with the jetpack"
6290 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6293 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6294 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6297 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6298 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6301 msgid "Regular (no arena)"
6302 msgstr "Normal (no arena)"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6305 msgid "Weapon arenas:"
6306 msgstr "Armas de arena:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6312 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6313 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6315 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6316 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6319 msgid "Most weapons"
6320 msgstr "Mayoría de las armas"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6324 msgstr "Todas las armas"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6327 msgid "Special arenas:"
6328 msgstr "Arenas especiales:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6332 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6333 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6334 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6335 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6340 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6341 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6342 "switch to another weapon."
6344 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6345 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6346 "todos juegan con otra arma."
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6349 msgid "with blaster"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6353 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6361 msgid "SRVS^Categories"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6369 msgid "Show empty servers"
6370 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6377 msgid "Show full servers that have no slots available"
6378 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6386 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6388 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6391 msgid "Reload the server list"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6401 msgstr "Información..."
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6404 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6405 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6420 msgstr "%d modificado"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6427 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6428 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6431 msgid "N/A (auth library missing)"
6432 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6435 msgid "Not supported (can't connect)"
6436 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6439 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6440 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6443 msgid "Supported (will encrypt)"
6444 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6447 msgid "Supported (won't encrypt)"
6448 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6451 msgid "Requested (will encrypt)"
6452 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6455 msgid "Requested (won't encrypt)"
6456 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6459 msgid "Required (can't connect)"
6460 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6463 msgid "Required (will encrypt)"
6464 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6468 msgstr "Nombre del servidor:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6472 msgstr "Modo de juego:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6488 msgstr "Configuración:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6501 msgstr "Plazas libres:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6516 msgid "Server Information"
6517 msgstr "Información del servidor"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6525 msgstr "Capturas de Pantalla"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6528 msgid "Music Player"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6532 msgid "Auto record demos"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6537 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6540 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6541 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6548 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6549 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6553 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6554 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6559 msgstr "Desconectar"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6562 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6570 msgid "MUSICPL^Add all"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6574 msgid "Set as menu track"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6578 msgid "Reset default menu track"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6586 msgid "Random order"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6590 msgid "MUSICPL^Stop"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6594 msgid "MUSICPL^Play"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6598 msgid "MUSICPL^Pause"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6602 msgid "MUSICPL^Prev"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6606 msgid "MUSICPL^Next"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6610 msgid "MUSICPL^Remove"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6614 msgid "MUSICPL^Remove all"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6618 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6619 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6622 msgid "Open in the viewer"
6623 msgstr "Abrir en visualizador "
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6647 msgid "Apply immediately"
6648 msgstr "Realizar cambios"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6659 msgid "Glowing color"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6663 msgid "Detail color"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6668 msgstr "Estadísticas "
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6671 msgid "Allow player statistics to track your client"
6672 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6675 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6676 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6706 msgid "Are you sure you want to quit?"
6707 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6710 msgid "Back to work..."
6711 msgstr "Volver al trabajo..."
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6714 msgid "I got some more fragging to do!"
6715 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6718 msgid "Quit the game"
6719 msgstr "Salir del juego"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6742 msgid "Set * as child"
6743 msgstr "Definir * como derivado"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6747 msgstr "Adjuntar a *"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6750 msgid "Detach from *"
6751 msgstr "Desadjuntar de *"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6754 msgid "Visual object properties for *:"
6755 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6759 msgstr "Definir transparencia:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6762 msgid "Set color main:"
6763 msgstr "Establecir color principal:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6766 msgid "Set color glow:"
6767 msgstr "Establecer color de brillo:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6771 msgstr "Establecer marco:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6774 msgid "Physical object properties for *:"
6775 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6778 msgid "Set material:"
6779 msgstr "Establecer material:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6782 msgid "Set solidity:"
6783 msgstr "Establecer solidez:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6794 msgid "Set physics:"
6795 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6811 msgstr "Definir escala:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6815 msgstr "Establecer fuerza:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6822 msgid "* object info"
6823 msgstr "* informacion de objeto"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6827 msgstr "* informacion de malla"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6830 msgid "* attachment info"
6831 msgstr "* informacion de accesorio"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6835 msgstr "Mostrar ayuda"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6838 msgid "* is the object you are facing"
6839 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6842 msgid "Sandbox Tools"
6843 msgstr "Herramientas de modo libre"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6876 msgstr "Configuración"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6879 msgid "Change the game settings"
6880 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6891 msgid "VOL^Ambient:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6896 msgstr "Información:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6923 msgid "New style sound attenuation"
6924 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6927 msgid "Mute sounds when not active"
6928 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6932 msgstr "Frecuencia:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6935 msgid "Sound output frequency"
6936 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6975 msgid "Number of channels for the sound output"
6976 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7011 msgid "Swap stereo output channels"
7012 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7015 msgid "Swap left/right channels"
7016 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7019 msgid "Headphone friendly mode"
7020 msgstr "Modo para auricular"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7024 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7025 "stereo separation a bit for headphones)"
7027 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7028 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7031 msgid "Hit indication sound"
7032 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7035 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7037 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7040 msgid "Chat message sound"
7041 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7045 msgstr "Sonidos del menú"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7052 msgid "Focus sounds"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7060 msgid "Time announcer:"
7061 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7064 msgid "WRN^Disabled"
7065 msgstr "Deshabilitado"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7076 msgid "Automatic taunts:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7081 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7098 msgid "Debug info about sounds"
7099 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7102 msgid "Quality preset:"
7103 msgstr "Predefinición de calidad:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7130 msgid "PRE^Ultimate"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7134 msgid "Geometry detail:"
7135 msgstr "Detalles geométricos:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7138 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7139 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7166 msgid "Player detail:"
7167 msgstr "Calidad del personaje:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7190 msgid "Texture resolution:"
7191 msgstr "Resolución de textura:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7202 msgid "RES^Very low"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7224 msgid "Avoid lossy texture compression"
7225 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7228 msgid "Show surfaces"
7229 msgstr "Mostrar superficies"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7234 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7236 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7237 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7240 msgid "Use lightmaps"
7241 msgstr "Usar lightmaps"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7245 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7246 "video memory (default: enabled)"
7248 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7249 "de video (activado por defecto)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7252 msgid "Deluxe mapping"
7253 msgstr "Mapeado Deluxe"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7256 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7257 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7265 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7267 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7270 msgid "Offset mapping"
7271 msgstr "Despl. de mapeado"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7275 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7276 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7278 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7279 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7283 msgid "Relief mapping"
7284 msgstr "Mapeado Relief"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7289 "(default: disabled)"
7291 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7292 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7295 msgid "Reflections:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7303 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7304 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7307 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7308 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7327 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7328 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7331 msgid "Decals on models"
7332 msgstr "Marcas en los jugadores"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7340 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7342 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7349 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7351 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7354 msgid "Damage effects:"
7355 msgstr "Effectos de daño:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7358 msgid "DMGFX^Disabled"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7370 msgid "No dynamic lighting"
7371 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7376 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7380 msgid "Fake corona lighting"
7381 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7385 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7386 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7388 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7389 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7392 msgid "Realtime dynamic lighting"
7393 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7397 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7398 "(default: enabled)"
7400 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7401 "(activado por defecto)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7409 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7411 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7414 msgid "Realtime world lighting"
7415 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7419 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7420 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7422 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7423 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7424 "(desactivado por defecto)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7428 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7430 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7431 "(desactivado por defecto)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7434 msgid "Use normal maps"
7435 msgstr "Usar mapa de normales"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7440 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7443 msgid "Soft shadows"
7444 msgstr "Sombras Suaves"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7447 msgid "Fade corona according to visibility"
7448 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7451 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7452 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7460 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7461 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7463 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7464 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7467 msgid "Extra postprocessing effects"
7468 msgstr "Efectos de postprocesado"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7472 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7473 "using a powerup (default: disabled)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7477 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7478 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7481 msgid "Motion blur:"
7482 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7486 msgstr "Partículas "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7489 msgid "Spawnpoint effects"
7490 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7493 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7502 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7503 "gives for better performance (default: 1.0)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7507 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7509 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7512 msgid "No crosshair"
7513 msgstr "Sin punto de mira"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7522 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7525 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7539 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7540 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7543 msgid "Enable center crosshair dot"
7544 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7547 msgid "Use normal crosshair color"
7548 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7551 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7552 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7555 msgid "Hit testing:"
7556 msgstr "Prueba de puntería:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7560 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7561 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7562 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7566 msgid "HTTST^Disabled"
7567 msgstr "Deshabilitado"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7570 msgid "HTTST^TrueAim"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7574 msgid "HTTST^Enemies"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7578 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7579 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7582 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7583 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7587 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7591 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7598 msgid "Fading speed:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7602 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7606 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7615 msgstr "Puntos de paso"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7618 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7622 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7624 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7628 msgid "Control transparency of the waypoints"
7629 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7634 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7637 msgid "Edge offset:"
7638 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7641 msgid "Fade when near the crosshair"
7642 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7650 msgstr "Sangre en pantalla:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7654 msgstr "Sangrado extra:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7658 msgstr "Duración del sangrado:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7661 msgid "Player Names"
7662 msgstr "Nombre de los jugadores"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7665 msgid "Show names above players"
7666 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7669 msgid "Max distance:"
7670 msgstr "Distancia máxima:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7679 msgstr "Juego en equipo"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7682 msgid "Only when near crosshair"
7683 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7686 msgid "Display health and armor"
7687 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7690 msgid "Damage overlay:"
7691 msgstr "Retraso de daño:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7698 msgid "HUD moves around following player's movement"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7702 msgid "Shake the HUD when hurt"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7707 msgid "Enter HUD editor"
7708 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7715 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7716 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7719 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7720 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7723 msgid "Frag Information"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7727 msgid "Display information about killing sprees"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7731 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7735 msgid "Show spree information in centerprints"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7739 msgid "Show spree information in death messages"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7743 msgid "Sprees in info messages:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7747 msgid "SPREES^Disabled"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7763 msgid "Print on a seperate line"
7764 msgstr "Imprimir en linea separada"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7767 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7771 msgid "Add frag location to death messages when available"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7775 msgid "Gamemode Settings"
7776 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7779 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7780 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7783 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7784 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7793 msgid "Display console messages in the top left corner"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7797 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7801 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7805 msgid "Powerup notifications"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7809 msgid "Weapon centerprint notifications"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7813 msgid "Weapon info message notifications"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7821 msgid "Respawn countdown sounds"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7825 msgid "Killstreak sounds"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7829 msgid "Achievement sounds"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7841 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7845 msgid "Unavailable alpha:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7849 msgid "Unavailable color:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7853 msgid "GHOITEMS^Black"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7857 msgid "GHOITEMS^Dark"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7861 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7865 msgid "GHOITEMS^Normal"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7869 msgid "GHOITEMS^Blue"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7878 msgid "Force player models to mine"
7879 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7882 msgid "Force player colors to mine"
7883 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7886 msgid "In non teamplay modes only"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7890 msgid "Body fading:"
7891 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7922 msgid "1st person perspective"
7923 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7926 msgid "Slide to third person upon death"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7931 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7934 msgid "Smooth the view while crouching"
7935 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7938 msgid "View waving while idle"
7939 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7942 msgid "View bobbing while walking around"
7943 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7946 msgid "3rd person perspective"
7947 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7950 msgid "Back distance"
7951 msgstr "Distancia hacia atras"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7955 msgstr "Distancia hacia arriba"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7959 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7962 msgid "Field of view:"
7963 msgstr "Campo de visión:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7966 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7975 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7984 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7987 msgid "ZOOM^Instant"
7988 msgstr "Instantaneo"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7991 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7996 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7997 "sensitivity change)"
7999 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8000 "cambio de sensibilidad)"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8003 msgid "Velocity zoom"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8007 msgid "Forward movement only"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8011 msgid "VZOOM^Factor"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8016 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8020 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8024 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8045 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8051 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8054 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8058 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8059 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8063 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8066 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8069 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8070 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8073 msgid "Draw 1st person weapon model"
8074 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8077 msgid "Draw the weapon model"
8078 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8083 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8084 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8087 msgid "Gun model swaying"
8088 msgstr "Meneo de arma "
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8091 msgid "Gun model bobbing"
8092 msgstr "Agitado de arma"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8100 msgid "Key Bindings"
8101 msgstr "Atajos del teclado"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8104 msgid "Change key..."
8105 msgstr "Cambiar tecla..."
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8117 msgstr "Reiniciar todo"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8124 msgid "Sensitivity:"
8125 msgstr "Sensibilidad:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8128 msgid "Mouse speed multiplier"
8129 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8132 msgid "Smooth aiming"
8133 msgstr "Apuntado suave"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8136 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8138 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8142 msgid "Invert aiming"
8143 msgstr "Invertir apuntado"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8147 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8150 msgid "Use system mouse positioning"
8151 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8155 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8160 msgid "Disable system mouse acceleration"
8161 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8164 msgid "Make use of DGA mouse input"
8165 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8169 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8173 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8178 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Jetpack al brincar:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Usar entrada de joystick"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Usar teclas definidas"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8238 msgid "Client UDP port:"
8239 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8242 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8244 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8248 msgstr "Ancho de banda:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8251 msgid "Specify your network speed"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8268 msgstr "ADSL rápida"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8272 msgstr "Banda ancha"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8275 msgid "Input packets/s:"
8276 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8279 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8280 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8283 msgid "Server queries/s:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8291 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8292 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8295 msgid "Download speed:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8299 msgid "Local latency:"
8300 msgstr "Retraso local:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8303 msgid "Show netgraph"
8304 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8307 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8308 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8311 msgid "Client-side movement prediction"
8312 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8315 msgid "Movement error compensation"
8316 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8319 msgid "Use encryption (AES) when available"
8320 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8331 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8339 msgid "TRGT^Disabled"
8340 msgstr "Deshabilitado"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8344 msgstr "Limite de inactividad:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8347 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8351 msgid "Save processing time for other apps"
8352 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8355 msgid "Show frames per second"
8356 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8359 msgid "Show your rendered frames per second"
8360 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8363 msgid "Menu tooltips:"
8364 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8368 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8369 "command bound to the menu item)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8373 msgid "TLTIP^Disabled"
8374 msgstr "Deshabilitado"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8377 msgid "TLTIP^Standard"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8381 msgid "TLTIP^Advanced"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8385 msgid "Show current date and time"
8386 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8389 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8393 msgid "Enable developer mode"
8394 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8397 msgid "Advanced settings..."
8398 msgstr "Configuración avanzada..."
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8401 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8402 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8406 msgid "Factory reset"
8407 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8410 msgid "Cvar filter:"
8411 msgstr "Filtro de Cvar"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8414 msgid "Modified cvars only"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8419 msgstr "Configuración:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8430 msgid "Description:"
8431 msgstr "Descripción:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8434 msgid "Advanced settings"
8435 msgstr "Configuración avanzada"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8442 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8443 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8447 msgstr "Menú de Apariencias"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8450 msgid "Text Language"
8451 msgstr "Texto del Lenguaje"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8454 msgid "Set language"
8455 msgstr "Definir Lenguaje:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8458 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8459 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8463 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8464 "(default: disabled)"
8466 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8470 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8472 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8475 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8477 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8480 msgid "Disconnect now"
8481 msgstr "Desconectar ahora"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8484 msgid "Switch language"
8485 msgstr "Cambiar idioma"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8489 msgstr "Advertencia"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8493 msgstr "Resolución:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8496 msgid "Font/UI size:"
8497 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8500 msgid "SZ^Unreadable"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8509 msgstr "Muy pequeña"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8536 msgid "Color depth:"
8537 msgstr "Profundidad del color:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8541 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8553 msgstr "Pantalla entera"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8556 msgid "Vertical Synchronization"
8557 msgstr "Sincronizacion vertical"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8561 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8562 "screen refresh rate (default: disabled)"
8564 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8565 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8568 msgid "Flip view horizontally"
8569 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8572 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8573 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8577 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8580 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8581 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8584 msgid "ANISO^Disabled"
8585 msgstr "Deshabilitado"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8606 msgid "Antialiasing:"
8607 msgstr "Antialiasing:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8611 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8612 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8614 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8615 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8619 msgstr "Deshabilitado"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8622 msgid "High-quality frame buffer"
8623 msgstr "Regulador de alta calidad"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8626 msgid "Depth first:"
8627 msgstr "Profundidad primero:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8631 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8632 "normal rendering starts (default: disabled)"
8634 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8635 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8640 msgstr "Desactivado"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8656 msgstr "Desactivado"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8669 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8670 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Vertices y triangulos"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8706 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8707 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Resaltador de contraste"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8715 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8719 msgstr "Saturacion de color:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8723 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8724 "requires GLSL color control (default: 1)"
8726 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8727 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8730 msgid "LIT^Ambient:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8736 "and flat (default: 4)"
8738 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8739 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8743 msgstr "Intensidad:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8746 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8747 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8750 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8751 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8755 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8756 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8758 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8759 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8760 "(desactivado por defecto)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8763 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8764 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8767 msgid "Use GLSL to handle color control"
8768 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8772 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8773 "performance by a lot (default: disabled)"
8775 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8776 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8780 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8784 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8788 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8795 msgid "Campaign Difficulty:"
8796 msgstr "Dificultad de campaña:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8811 msgid "Start Singleplayer!"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8815 msgid "Singleplayer"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8821 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8830 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8833 msgid "Autoselect team (recommended)"
8834 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8857 msgid "Team Selection"
8858 msgstr "Selección de equipo"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8873 msgid "free for all"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8893 msgid "strafe right"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8898 msgstr "saltar / nadar"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8901 msgid "crouch / sink"
8902 msgstr "agacharse / bajar"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8905 msgid "off-hand hook"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8917 msgid "WEAPON^previous"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8925 msgid "WEAPON^previously used"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8937 msgid "drop weapon / throw nade"
8938 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8942 msgstr "mantener zoom"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8946 msgstr "cambiar zoom"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8950 msgstr "mostrar puntaje"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8954 msgstr "captura de pantalla"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8957 msgid "maximize radar"
8958 msgstr "maximizar radar"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8961 msgid "3rd person view"
8962 msgstr "Vista 3ª persona"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8965 msgid "enter spectator mode"
8966 msgstr "entrar al modo espectador"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8970 msgstr "Communicación"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8974 msgstr "chat público"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8978 msgstr "chat de equipo"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8981 msgid "show chat history"
8982 msgstr "mostrar historial del chat"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8997 msgid "enter console"
8998 msgstr "entrar en la consola"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9002 msgstr "desconectar"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9009 msgid "auto-join team"
9010 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9013 msgid "drop key / drop flag"
9014 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9018 msgstr "menu rápido"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9021 msgid "sandbox menu"
9022 msgstr "menu sandbox"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9026 msgstr "arrastrar objeto"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9029 msgid "User defined"
9030 msgstr "Definido por el usuario"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9033 msgid "Do not press this button again!"
9034 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9040 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9045 msgid "%s's Xonotic Server"
9046 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9053 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9054 "vuelva a ocurrir.\n"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9061 msgid "<no model found>"
9062 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9073 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9082 msgstr "Nombre de host"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9094 msgid "AES level %d"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9112 msgid "modified settings"
9113 msgstr "configuración modificada"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9117 msgid "official settings"
9118 msgstr "configuración oficial"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9121 msgid "stats disabled"
9122 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9125 msgid "stats enabled"
9126 msgstr "estadísticas habilitadas"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9129 msgid "SLCAT^Favorites"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9133 msgid "SLCAT^Recommended"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9137 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9141 msgid "SLCAT^Servers"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9145 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9149 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9153 msgid "SLCAT^Overkill"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9157 msgid "SLCAT^InstaGib"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9161 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9162 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9178 msgstr "DESACTIVADO"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9187 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9188 "gives for better performance (default: 1)"
9190 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9191 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9203 msgstr "PARTE^Medio"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9208 msgstr "PARTE^Normal"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9216 msgstr "PARTE^Ultra"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9219 msgid "PART^Ultimate"
9220 msgstr "PARTE^Último"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9224 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9225 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9228 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9229 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9230 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9233 msgid "Screen resolution"
9234 msgstr "Resolución de pantalla"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9238 msgstr "PARTE^Lento"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9242 msgstr "PARTE^Rapido"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9245 msgid "PART^Instant"
9246 msgstr "PARTE^Instante"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9302 msgstr "Última_vez_visto:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9305 msgid "Time_Played:"
9306 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9309 msgid "Favorite_Map:"
9310 msgstr "Mapa_Favorito:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9315 msgstr "%s_Partidas:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9329 msgid "%s_Percentile:"
9330 msgstr "%s_Percentil:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9334 msgid "%s_Favorite_Map:"
9335 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9339 msgid "%d (unranked)"
9340 msgstr "%d (sin clasificar)"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9345 "Update can be downloaded at:\n"
9348 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9353 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9357 msgid "^1%s TEST BUILD"
9358 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9362 msgid "Update to %s now!"
9363 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9368 "^1Expect visual problems.\n"
9370 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9371 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9375 msgstr "Usar por defecto"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9379 msgstr "Color del equipo:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9382 msgid "Enable panel"
9383 msgstr "Activar panel"