1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
235 msgstr "selección de equipo"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Observando a este jugador:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Observando a ti:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Línea de salida"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Línea de meta"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermedio %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "falta un punto de control"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgstr "tiempo de captura"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "Número de muertes"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "Daño total realizado"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgstr "daño recibido"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "Daño total recibido"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "Número de banderas caídas"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgstr "ELO del jugador"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgstr "el más rápido"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "Número de faltas cometidas"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgstr "eliminaciones"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "Número de goles acertados"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La razón asesinato-muerte"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Número de asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Número de vidas (LMS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgstr "Nombre del jugador"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Número de objetivos destruidos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgstr "Tiempo de ping"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgstr "Pérdida de paquetes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgstr "Rango del jugador"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Número de retornos de banderas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Número de reanimaciones"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgstr "reanimaciones"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Número de rondas ganadas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "rondas ganadas"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgstr "Puntuación total"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Número de suicidios"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "asesinatos de compañeros"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
922 "^2scoreboard_columns_set"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
937 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
942 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
946 "comienzo de cada partida"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
954 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
961 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
963 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
967 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
968 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
969 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
970 "field to show all fields available for the current game mode."
972 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
973 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
974 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
975 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
976 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
985 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
997 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1005 "demás modos de juego excepto DM."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1026 msgstr "Estadísticas del objeto"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1030 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Monstruos asesinados:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Secretos encontrados:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1043 msgstr "Espectadores"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1047 msgid "Team Selection"
1048 msgstr "Selección de equipo"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1053 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1058 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1062 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1067 msgid "^3%1.0f minutes"
1068 msgstr "^3%1.0f minutos"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1146 msgstr "Calentamiento"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1158 msgstr "Tiempo muerto"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Muerte súbita"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1166 msgstr "Tiempo extra"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Tiempo extra #%d"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Configurar el HUD"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Sin munición"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgstr "No lo/la tienes"
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "No disponible"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Arena con todas las Armas"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1286 msgstr "Esta es la versión %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Bienvenido a %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgstr "Modo de juego:"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 msgid "%d to %d players"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 msgid "%d players maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "%d players minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Modificaciones activas:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (sin asignar)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 msgstr " (%d votos)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Elige el modo de juego"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Vota un mapa"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d segundos restantes"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Solicitando vista previa..."
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1409 msgstr "Temporizador de granada"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Progreso de captura"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Progreso de reanimación"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "error creando el manejador curl"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1433 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Límite de puntos:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1458 msgstr "Límite de muertes:"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Clasificaciones"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgstr "Carrera CTS"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgstr "Combate a muerte"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgstr "Tag de congelación"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgstr "Caza de llaves"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "Récord del servidor"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1664 msgstr "proyectiles"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgstr "Armadura pequeña"
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1671 msgid "Medium armor"
1672 msgstr "Armadura mediana"
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgstr "Armadura grande"
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgstr "Mega armadura"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1683 msgid "Small health"
1684 msgstr "Poción pequeña"
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1687 msgid "Medium health"
1688 msgstr "Poción mediana"
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgstr "Poción grande"
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgstr "Mega poción"
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1699 #: qcsrc/common/util.qc:263
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgstr "Mochila propulsora"
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgstr "combustible"
1708 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1709 msgid "Fuel regenerator"
1710 msgstr "Regenerador de combustible"
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgstr "Regeneración de combustible"
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1718 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1719 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "Es tu turno"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1737 msgstr "Partida actual"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgstr "Salir del Menú"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1759 msgstr "Mensaje de minijuego"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgstr "¡Fin del juego!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1783 msgstr "Estás en modo espectador"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1803 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgstr "Siguiente nivel"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1824 msgstr "Conecta Cuatro"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1847 msgstr "¡Has perdido!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgstr "¡Has ganado!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1872 msgstr "Juego del Molino"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1907 msgstr "Comenzar Partida"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "Añadir jugador IA"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "Eliminar jugador IA"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1919 msgstr "Empujar-Halar"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1924 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1932 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgstr "Siguiente Partida"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Piezas restantes:"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Piezas restantes: %s"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgstr "Tres en línea"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgstr "Púa de mago"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Ataque arácnido"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Ataque guiverno"
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgstr "Resistencia"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgstr "Discapacidad"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 msgstr "Deshabilitado"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 msgstr "Intercambiador"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgstr "Texto de daño"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Dibujar números de daño"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Munición de Vaporizador"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Granada de Napalm"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgstr "Granada de Hielo"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Granada de Translocación"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Granada de Aparición"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Granada de Curación"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Granada de Monstruo"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Granada de Trampa"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Granada de Velo"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Ametralladora Overkill"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill Nex"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Escopeta Overkill"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Invisivilidad"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Reaparición del Escudo"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgstr "Punto de encuentro"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgstr "¡Congelado!"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgstr "Punto de control"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Portador de la bandera"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Portador enemigo"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Bandera caída"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgstr "Base blanca"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgstr "Base amarilla"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Punto de control"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgstr "Llave caída"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgstr "Portador de la llave"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Portador de la pelota"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2413 "durante la partida"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2427 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2446 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2477 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2478 "regresada a la base"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2492 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2498 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2502 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2531 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2537 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2538 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2542 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2545 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2547 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2551 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2593 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2638 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2640 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2677 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2682 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2705 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2882 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2883 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2888 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2897 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2902 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2907 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2917 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2957 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2962 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2967 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2972 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2974 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3036 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRonda empatada"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3107 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3275 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3313 "durante %s segundos"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3321 "espectadores no están permitidos por el momento"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3369 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3370 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3378 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3379 "el récord se perderá."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3406 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3412 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3429 "tienes ^F2Xonotic %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3436 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3442 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3443 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3446 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3483 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3488 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3616 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3617 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3684 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3700 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3799 msgid "^F4You are now alone!"
3800 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3803 msgid "^BGYou are attacking!"
3804 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3807 msgid "^BGYou are defending!"
3808 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3812 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3813 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3817 msgid "%s players are needed for this match."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3825 msgid "^BGGame starts in"
3826 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3830 msgid "^BGRound %s starts in"
3831 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3834 msgid "^F4Round cannot start"
3835 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 msgid "^F2Don't camp!"
3839 msgstr "^F2¡No acampes!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 "^BGYou are now free.\n"
3844 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3845 "^BGif you think you will succeed."
3847 "^BGAhora eres libre.\n"
3848 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3849 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3852 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3853 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3858 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3859 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3861 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3862 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3863 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3866 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGYou captured the flag!"
3871 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3876 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3880 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3885 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3890 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3891 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3895 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3896 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3901 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3905 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3906 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3910 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3915 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3916 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3919 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3923 msgid "^BGYou got the flag!"
3924 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3928 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3933 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3943 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3968 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3973 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4015 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4016 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4037 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4042 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4052 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4057 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4058 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4085 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4086 "Ahora estas en el equipo: %s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Fuiste %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4299 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4300 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4308 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4382 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4383 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4405 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4406 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4413 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4414 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4422 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4445 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4446 "entrar en modo espectador.\n"
4447 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4451 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4460 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4461 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4473 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4474 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4477 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4495 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4496 "Siguiente arma: ^F1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4530 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4531 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4542 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4543 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4552 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep fragging until we have a winner!"
4560 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4561 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Keep scoring until we have a winner!"
4568 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4569 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Generators are now decaying.\n"
4576 "The more control points your team holds,\n"
4577 "the faster the enemy generator decays"
4579 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4581 "Los generadores están decayendo.\n"
4582 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4583 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4592 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4595 msgid "^K1In^BG-portal created"
4596 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4599 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4600 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4603 msgid "^F1Portal creation failed"
4604 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4607 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4608 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 msgid "^F2Strength has worn off"
4612 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4615 msgid "^F2Shield surrounds you"
4616 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^F2Shield has worn off"
4620 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4623 msgid "^F2You are on speed"
4624 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4627 msgid "^F2Speed has worn off"
4628 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F2You are invisible"
4632 msgstr "^F2Eres invisible"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4636 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4640 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4643 msgid "^BGSequence completed!"
4644 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^BGThere are more to go..."
4648 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4652 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4653 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4656 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4657 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4660 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4661 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4664 msgid "^F2You now have a superweapon"
4665 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4668 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4672 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4676 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4693 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4698 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4703 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4708 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4715 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4719 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4720 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4725 msgstr " (cerca de %s)"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgstr " secundario"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4745 msgstr "tirar bandera"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4749 msgstr "tirar granada"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4754 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4759 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "TRIPLE FRAG! "
4763 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4773 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4787 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4796 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgstr "¡BERSERKER! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4843 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "ARMAGEDDON! "
4847 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4851 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4852 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4857 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4863 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4866 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4879 msgid "%d score spree! "
4880 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4884 msgid "%d frag spree! "
4885 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4888 msgid "First blood! "
4889 msgstr "¡Primer asesinato! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First score! "
4893 msgstr "¡Primer acierto! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4896 msgid "First casualty! "
4897 msgstr "¡Primera derrota! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First victim! "
4901 msgstr "¡Primera víctima! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4905 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4906 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4910 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4911 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4915 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4916 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4920 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4925 msgid ", ending their %d frag spree"
4926 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4930 msgid ", ending their %d score spree"
4931 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 msgid ", losing their %d frag spree"
4936 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4940 msgid ", losing their %d score spree"
4941 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5005 msgid "GENERATOR^Red"
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5009 msgid "GENERATOR^Blue"
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5013 msgid "GENERATOR^Yellow"
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5017 msgid "GENERATOR^Pink"
5020 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5022 msgid "%s under attack!"
5023 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5030 msgid "eWheel Turret"
5031 msgstr "Torreta eWheel"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5046 msgid "Fusion Reactor"
5047 msgstr "Reactor de Fusión"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5050 msgid "Hellion Missile Turret"
5051 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5058 msgid "Hunter-Killer Turret"
5059 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5062 msgid "Hunter-Killer"
5063 msgstr "Hunter-Killer"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5066 msgid "Machinegun Turret"
5067 msgstr "Torreta Ametralladora"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5071 msgstr "Ametralladora"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5075 msgstr "Torreta MLRS"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5082 msgid "Phaser Cannon"
5083 msgstr "Cañón Phaser"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5090 msgid "Plasma Cannon"
5091 msgstr "Cañón de Plasma"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5095 msgstr "Doble plasma"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5098 msgid "Dual Plasma Cannon"
5099 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgstr "Bobina de Tesla"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5111 msgid "Walker Turret"
5112 msgstr "Torreta Walker"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/util.qc:248
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5123 #: qcsrc/common/util.qc:249
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5128 #: qcsrc/common/util.qc:250
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgstr "Nuevos juguetes"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:251
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5138 #: qcsrc/common/util.qc:252
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5140 msgid "Rocket Flying"
5141 msgstr "Volar con cohetes"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:253
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5145 msgid "Invincible Projectiles"
5146 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:254
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgstr "Gravedad reducida"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:255
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgstr "Translúcido"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:256
5162 #: qcsrc/common/util.qc:257
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5167 #: qcsrc/common/util.qc:258
5168 msgid "Melee only Arena"
5169 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:260
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5176 #: qcsrc/common/util.qc:261
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5178 msgid "Weapons stay"
5179 msgstr "Las armas permanecen"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:262
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgstr "Pérdida de sangre"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:264
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5191 #: qcsrc/common/util.qc:265
5195 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgstr "Sin poderes"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:267
5203 #: qcsrc/common/util.qc:268
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5205 msgid "Touch explode"
5206 msgstr "Contacto explosivo"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:269
5209 msgid "Wall jumping"
5210 msgstr "Saltar muros"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:270
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5214 msgid "No start weapons"
5215 msgstr "Iniciar sin armas"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:271
5221 #: qcsrc/common/util.qc:272
5222 msgid "Offhand blaster"
5223 msgstr "Blaster improvisado"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5235 msgstr "Desconocido"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5238 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5239 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5242 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5243 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5269 msgstr "FLECHAARRIBA"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5274 msgstr "FLECHAABAJO"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5279 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 msgstr "FLECHADERECHA"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5354 msgstr "ACENTOGRAVE"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5366 msgstr "BARRAINVERSA"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5409 msgstr "MULTIPLICAR"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5428 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5441 msgstr "RRUEDAABAJO"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5456 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5475 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5485 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5500 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5505 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5509 msgid "LEFT_SHOULDER"
5510 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5514 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5515 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5519 msgid "LEFT_TRIGGER"
5520 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5524 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5525 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5529 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5530 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5534 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5535 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5540 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5544 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5545 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5550 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5554 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5559 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5564 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5598 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5604 msgid "No right gunner!"
5605 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5608 msgid "No left gunner!"
5609 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5620 msgid "Racer cannon"
5621 msgstr "Cañón racer"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5628 msgid "Raptor cannon"
5629 msgstr "Cañón raptor"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgstr "Bomba raptor"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5636 msgid "Raptor flare"
5637 msgstr "Bengala raptor"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgstr "Robot Araña"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5672 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5673 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5677 msgid "Grappling Hook"
5678 msgstr "Gancho de agarre"
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgstr "Ametralladora"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5693 msgid "Port-O-Launch"
5694 msgstr "Port-O-Launch"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5701 msgid "T.A.G. Seeker"
5702 msgstr "T.A.G. Seeker"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5715 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgstr "Vaporizador"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 msgid "CI_DEC^%s years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 msgid "CI_ZER^%d years"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 msgid "CI_FIR^%d year"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 msgid "CI_SEC^%d years"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 msgid "CI_THI^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 msgid "CI_MUL^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 msgid "CI_FIR^%d week"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 msgid "CI_THI^%d weeks"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 msgid "CI_DEC^%s days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 msgid "CI_ZER^%d days"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 msgid "CI_FIR^%d day"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 msgid "CI_SEC^%d days"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 msgid "CI_THI^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 msgid "CI_MUL^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 msgid "CI_DEC^%s hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 msgid "CI_ZER^%d hours"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 msgid "CI_FIR^%d hour"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 msgid "CI_SEC^%d hours"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 msgid "CI_THI^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 msgid "CI_MUL^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 msgid "CI_FIR^%d minute"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 msgid "CI_THI^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5878 msgstr "%s segundos"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5883 msgstr "%d segundos"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 msgid "CI_FIR^%d second"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5893 msgstr "%d segundos"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 msgid "CI_THI^%d seconds"
5898 msgstr "%d segundos"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5925 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5926 msgid "No description"
5927 msgstr "No hay descripción"
5929 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5932 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5933 "please file an issue."
5935 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5936 "error, por favor reporte el problema."
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgstr "Personalizado"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5962 msgstr "Equipo Principal"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Equipo Extendido"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5974 msgstr "Estadísticas"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Diseño de Niveles"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Música / Sonido FX"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5998 msgstr "Código del Juego"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6001 msgid "Marketing / PR"
6002 msgstr "Marketing / PR"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6010 msgstr "Motor del Juego"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6013 msgid "Engine Additions"
6014 msgstr "Adiciones del Motor"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Otros contribuidores activos"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6026 msgstr "Traductores"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chino (China)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6045 msgid "Chinese (Taiwan)"
6046 msgstr "Chino (Taiwan)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Inglés (Australia)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6113 msgid "Portuguese (Brazil)"
6114 msgstr "Portugués (Brasil)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6125 msgid "Scottish Gaelic"
6126 msgstr "Gaélico escocés"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6149 msgid "Past Contributors"
6150 msgstr "Contribuidores anteriores"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6153 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6154 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6157 msgid "will not be saved"
6158 msgstr "no será guardado"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6161 msgid "will be saved to config.cfg"
6162 msgstr "se guardará en config.cfg"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6169 msgid "engine setting"
6170 msgstr "configuración del motor"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6174 msgstr "sólo lectura"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6190 msgid "The Xonotic credits"
6191 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6196 "player name to get started. You can change these options later through the "
6199 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6200 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6209 msgid "Name under which you will appear in the game"
6210 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6213 msgid "Text language:"
6214 msgstr "Texto del idioma:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6217 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6219 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6231 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6232 "en el menú de perfil"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6235 msgid "Save settings"
6236 msgstr "Guardar la configuración"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6242 msgstr "Bienvenido/a"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6254 msgid "Restart level"
6255 msgstr "Reiniciar nivel"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6259 msgstr "Menú principal"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6279 msgstr "Teclado/Ratón"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6283 msgstr "Menú rápido"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6292 msgstr "Menú del juego"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6295 msgid "Ammunition display:"
6296 msgstr "Visualización de la munición:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6299 msgid "Show only current ammo type"
6300 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6304 msgid "Noncurrent alpha:"
6305 msgstr "Transparencia no actual:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6309 msgid "Noncurrent scale:"
6310 msgstr "Escala no actual:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6315 msgstr "Alinear icono:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6343 msgstr "Panel de munición"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "Duración del mensaje:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6351 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6354 msgid "Flip messages order"
6355 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6359 msgid "Text alignment:"
6360 msgstr "Alineación del texto:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgstr "Escala de fuente:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6373 msgid "Bold font scale:"
6374 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6377 msgid "Centerprint Panel"
6378 msgstr "Panel de visualización central"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6381 msgid "Chat entries:"
6382 msgstr "Entradas de chat:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgstr "Tamaño del texto:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6389 msgid "Chat lifetime:"
6390 msgstr "Mostrar chat durante:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6393 msgid "Chat beep sound"
6394 msgstr "Sonido del chat"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6398 msgstr "Panel del chat"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6401 msgid "Engine info:"
6402 msgstr "Información del Motor:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6405 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6406 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6409 msgid "Engine Info Panel"
6410 msgstr "Panel de Información del Motor"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6413 msgid "Combine health and armor"
6414 msgstr "Combinar salud y armadura"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6419 msgid "Enable status bar"
6420 msgstr "Activar la barra de estado"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6424 msgid "Status bar alignment:"
6425 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6443 msgid "Icon alignment:"
6444 msgstr "Alineación de los iconos:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6447 msgid "Flip health and armor positions"
6448 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6451 msgid "Health/Armor Panel"
6452 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6455 msgid "Info messages:"
6456 msgstr "Información de los mensajes:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgstr "Invertir alineación"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6463 msgid "Info Messages Panel"
6464 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6479 msgstr "Deshabilitar"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6483 msgid "Enable spectating"
6484 msgstr "Habilitar modo espectador"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6487 msgid "Enable even playing in warmup"
6488 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6495 msgid "Text/icon ratio:"
6496 msgstr "Proporción texto/icono"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6499 msgid "Hide spawned items"
6500 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6503 msgid "Hide big armor and health"
6504 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6507 msgid "Dynamic size"
6508 msgstr "Tamaño dinámico"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6511 msgid "Items Time Panel"
6512 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6515 msgid "Mod Icons Panel"
6516 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6519 msgid "Notifications:"
6520 msgstr "Notificaciones:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6523 msgid "Also print notifications to the console"
6524 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6527 msgid "Flip notify order"
6528 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6531 msgid "Entry lifetime:"
6532 msgstr "Mostrar durante:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6535 msgid "Entry fadetime:"
6536 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6539 msgid "Notification Panel"
6540 msgstr "Panel de notificaciones"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6551 msgid "Enable even observing"
6552 msgstr "Habilitar incluso observando"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6556 msgid "Enable only in Race/CTS"
6557 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6561 msgstr "Barra de estado"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6566 msgstr "Alinear a la izquierda"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6571 msgstr "Alinear a la derecha"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6574 msgid "Inward align"
6575 msgstr "Alineado interior"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6578 msgid "Outward align"
6579 msgstr "Alineado exterior"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6582 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6583 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6590 msgid "Include vertical speed"
6591 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6595 msgstr "Unidad de velocidad:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6603 msgstr "Velocidad máxima"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6606 msgid "Acceleration:"
6607 msgstr "Aceleración:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6610 msgid "Include vertical acceleration"
6611 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6614 msgid "Physics Panel"
6615 msgstr "Panel de Físicas"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6618 msgid "Powerups Panel"
6619 msgstr "Panel de Poderes"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6623 msgid "Always enable"
6624 msgstr "Habilitar siempre"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6627 msgid "Forced aspect:"
6628 msgstr "Forzar aspecto:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6631 msgid "Pressed Keys Panel"
6632 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6635 msgid "Quick Menu Panel"
6636 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6639 msgid "Race Timer Panel"
6640 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6643 msgid "Enable in team games"
6644 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6661 msgstr "Transparencia:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgstr "Modo de zoom:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6704 msgid "Always zoomed"
6705 msgstr "Ampliar siempre"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6708 msgid "Never zoomed"
6709 msgstr "Nunca ampliado"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgstr "Panel del radar"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6717 msgstr "Puntuación:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgstr "Posiciones:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6726 msgstr "Desactivado"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgstr "Panel de puntos"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6741 msgid "StrafeHUD mode:"
6742 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6745 msgid "View angle centered"
6746 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6749 msgid "Velocity angle centered"
6750 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6753 msgid "StrafeHUD style:"
6754 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6761 msgid "progress bar"
6762 msgstr "barra de progreso"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6777 msgid "Center panel"
6778 msgstr "Panel central"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6781 msgid "Reset colors"
6782 msgstr "Restaurar colores"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6786 msgstr "Barra de strafe:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6789 msgid "Angle indicator:"
6790 msgstr "Indicador del ángulo:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6808 msgid "Switch indicators:"
6809 msgstr "Cambiar indicadores:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6812 msgid "Direction caps:"
6813 msgstr "Límites de dirección:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6824 msgid "StrafeHUD Panel"
6825 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6832 msgid "Show elapsed time"
6833 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6836 msgid "Secondary timer:"
6837 msgstr "Reloj secundario:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6841 msgstr "Intercambiado"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6845 msgstr "Panel del Reloj"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6848 msgid "Alpha after voting:"
6849 msgstr "Transparencia después del voto:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6853 msgstr "Panel de las Votaciones"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6856 msgid "Fade out after:"
6857 msgstr "Desvanecer después de:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6873 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6881 msgstr "Transparencia"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Iconos de las armas:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6913 msgstr "Tecla asignada"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6917 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Mostrar Precisión"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6925 msgstr "Mostrar Munición"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Color de la barra de munición:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Panel de las Armas"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6941 msgstr "Apariencia del HUD"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6962 msgstr "Definir apariencia"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Guardar apariencia"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6970 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6979 msgid "Border size:"
6980 msgstr "Grosor del borde:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6985 msgstr "Color del equipo:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6989 msgid "Test team color in configure mode"
6990 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6995 msgstr "Tamaño de letra:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6999 msgstr "Panel del HUD:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7003 msgstr "Desactivado"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7019 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7027 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7039 msgstr "Salir de la configuración"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7042 msgid "Panel HUD Setup"
7043 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7059 msgid "Move target:"
7060 msgstr "Desplazar objetivo:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7072 msgstr "Punto de reaparición"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7076 msgstr "Sin movimiento"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7085 msgstr "Definir apariencia:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7088 msgid "Monster Tools"
7089 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7092 msgid "Find servers to play on"
7093 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7096 msgid "Host your own game"
7097 msgstr "Crear tu propio juego"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7105 msgstr "Multijugador"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7109 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7112 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7121 msgstr "Por defecto"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7130 msgstr "Modo de juego"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7134 msgstr "Límite de tiempo:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7146 msgid "TIMLIM^Default"
7147 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7155 msgid "TIMLIM^Infinite"
7156 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7175 msgid "Player slots:"
7176 msgstr "Espacios para jugadores:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7180 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7183 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7187 msgid "Number of bots:"
7188 msgstr "Número de bots:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7191 msgid "Amount of bots on your server"
7192 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7196 msgstr "Habilidad del bot:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7199 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7200 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7208 msgstr "Principiante"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7211 msgid "You will win"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7216 msgstr "Puedes ganar"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7219 msgid "You might win"
7220 msgstr "Podrías ganar"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7232 msgstr "Profesional"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7248 msgstr "Mutadores..."
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7251 msgid "Mutators and weapon arenas"
7252 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7256 msgstr "Lista de Mapas"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7260 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7261 "Delete to clear; Enter when done."
7263 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7264 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgstr "Añadir visibles"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7272 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7273 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7276 msgid "Remove shown"
7277 msgstr "Eliminar visibles"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7280 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7281 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgstr "Añadir todo"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7288 msgid "Add every available map to your selection"
7289 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgstr "Eliminar todo"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7296 msgid "Remove all the maps from your selection"
7297 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7300 msgid "Start multiplayer!"
7301 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7313 msgstr "Modos de juego:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7325 msgid "Map Information"
7326 msgstr "Información del Mapa"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7333 msgid "Gameplay mutators:"
7334 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7339 "directional key to dodge"
7341 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7342 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7345 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7346 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7349 msgid "All players are almost invisible"
7350 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7357 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7358 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7361 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7362 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7365 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7366 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7370 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7373 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7374 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7379 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7383 msgid "Weapon & item mutators:"
7384 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7387 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7397 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7398 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7403 "with the Electro primary fire"
7405 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7406 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7414 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7418 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7419 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7420 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7422 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7423 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7424 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7425 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7428 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7429 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7432 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7433 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7436 msgid "Regular (no arena)"
7437 msgstr "Regular (sin arena)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7442 "without weapon pickups"
7444 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7445 "ilimitada sin recoger armas"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Arenas de armas:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Armas personalizadas"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7457 msgstr "Mayoría de las armas"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7461 msgstr "Todas las armas"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Arenas especiales:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7471 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7472 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7475 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7476 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7477 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7481 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7482 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7483 "switch to another weapon."
7485 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7486 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7487 "juegan con otra arma."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7490 msgid "with blaster"
7491 msgstr "Con el blaster"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7494 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7495 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7502 msgid "SRVS^Categories"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7510 msgid "Show empty servers"
7511 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7518 msgid "Show full servers that have no slots available"
7519 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7526 msgid "Show high latency servers"
7527 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7530 msgid "Reload the server list"
7531 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7541 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7550 msgstr "Información..."
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7554 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7558 msgid "No Terms of Service specified"
7559 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7564 msgstr "Por defecto"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 msgstr "%d modificado"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7576 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7577 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7580 msgid "N/A (auth library missing)"
7581 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7584 msgid "Not supported (can't connect)"
7585 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7588 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7589 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7592 msgid "Supported (will encrypt)"
7593 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7596 msgid "Supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7600 msgid "Requested (will encrypt)"
7601 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7604 msgid "Requested (won't encrypt)"
7605 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7608 msgid "Required (can't connect)"
7609 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7612 msgid "Required (will encrypt)"
7613 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7616 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7617 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7621 msgid "custom stats server"
7622 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "stats disabled"
7627 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7631 msgid "stats enabled"
7632 msgstr "estadísticas habilitadas"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7641 msgid "Terms of Service"
7642 msgstr "Términos del Servicio"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7646 msgstr "Información del servidor"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7650 msgstr "Nombre del servidor:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7662 msgstr "Configuración:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7675 msgstr "Espacios libres:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7691 msgstr "Estadísticas:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7694 msgid "Server Information"
7695 msgstr "Información del servidor"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7703 msgstr "Capturas de Pantalla"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7706 msgid "Music Player"
7707 msgstr "Reproductor de Música"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7710 msgid "Auto record demos"
7711 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7715 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7718 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7719 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7726 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7727 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7737 msgstr "Desconectar"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7745 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7748 msgid "MUSICPL^Add all"
7749 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7752 msgid "Set as menu track"
7753 msgstr "Establecer como pista del menú"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7756 msgid "Reset default menu track"
7757 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7761 msgstr "Lista de reproducción:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7764 msgid "Random order"
7765 msgstr "Orden aleatorio"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7768 msgid "MUSICPL^Stop"
7769 msgstr "MUSICPL^Detener"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7772 msgid "MUSICPL^Play"
7773 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7776 msgid "MUSICPL^Pause"
7777 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7780 msgid "MUSICPL^Prev"
7781 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7784 msgid "MUSICPL^Next"
7785 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7788 msgid "MUSICPL^Remove"
7789 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7792 msgid "MUSICPL^Remove all"
7793 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7797 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7800 msgid "Open in the viewer"
7801 msgstr "Abrir en el visualizador"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7805 msgstr "Restablecer"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7817 msgstr "Pasar diapositivas"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7825 msgid "Apply immediately"
7826 msgstr "Realizar cambios"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7837 msgid "Glowing color"
7838 msgstr "Color del brillo"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7841 msgid "Detail color"
7842 msgstr "Detalles del color"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7846 msgstr "Estadísticas"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7849 msgid "Allow player statistics to track your client"
7850 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7854 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7857 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7859 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7863 msgid "Select language..."
7864 msgstr "Selecciona idioma..."
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7867 msgid "Are you sure you want to quit?"
7868 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7871 msgid "Quit the game"
7872 msgstr "Salir del juego"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7895 msgid "Set * as child"
7896 msgstr "Definir * como derivado"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7900 msgstr "Adjuntar a *"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7903 msgid "Detach from *"
7904 msgstr "Despegar de *"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7907 msgid "Visual object properties for *:"
7908 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7912 msgstr "Definir transparencia:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7915 msgid "Set color main:"
7916 msgstr "Establecer color principal:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7919 msgid "Set color glow:"
7920 msgstr "Establecer color de brillo:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7924 msgstr "Establecer fotograma:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7927 msgid "Physical object properties for *:"
7928 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7931 msgid "Set material:"
7932 msgstr "Establecer material:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7935 msgid "Set solidity:"
7936 msgstr "Establecer solidez:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7947 msgid "Set physics:"
7948 msgstr "Establecer físicas:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7964 msgstr "Definir escala:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7968 msgstr "Establecer fuerza:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7975 msgid "* object info"
7976 msgstr "* información del objeto"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7980 msgstr "* información de la malla"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7983 msgid "* attachment info"
7984 msgstr "* información del adjunto"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7988 msgstr "Mostrar ayuda"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7991 msgid "* is the object you are facing"
7992 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7995 msgid "Sandbox Tools"
7996 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8024 msgid "Change the game settings"
8025 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8036 msgid "VOL^Ambient:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgstr "Información:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8068 msgid "New style sound attenuation"
8069 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8072 msgid "Mute sounds when not active"
8073 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgstr "Frecuencia:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8080 msgid "Sound output frequency"
8081 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8120 msgid "Number of channels for the sound output"
8121 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8156 msgid "Swap stereo output channels"
8157 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8160 msgid "Swap left/right channels"
8161 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8164 msgid "Headphone friendly mode"
8165 msgstr "Modo para auricular"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8170 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8173 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgstr "SND^Arreglado"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgstr "Disminuyendo"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgstr "Sonidos del menú"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Concentrar sonidos"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Tiempo del locutor:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Deshabilitado"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Burlas automáticas:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Detalles geométricos:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Calidad del jugador:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Resolución de textura:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgstr "Mostrar cielo"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Mostrar superficies"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8417 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8418 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Usar lightmaps"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Mapeado de lujo"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8458 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Mapeado en relieve"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8469 "impacto en el rendimiento"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8480 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8481 "mapas con superficies reflectantes"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8501 msgstr "Calcomanías"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Efectos de daño:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8542 msgstr "DMGFX^Todos"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8552 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8560 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8564 msgid "Realtime world lights"
8565 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8569 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8572 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8573 "gran impacto en el rendimiento."
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8577 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usar mapa de normales"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8588 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8589 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Sombras suaves"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr "Brillo de destellos:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8620 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8621 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Efectos de postprocesado"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8632 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8633 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8637 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Difuminado de movimiento"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8645 msgstr "Partículas "
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8649 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8654 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8664 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8665 "gives for better performance"
8667 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8668 "lo cual dará mejor rendimiento"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8671 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8672 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8675 msgid "No crosshair"
8676 msgstr "Sin punto de mira"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8685 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8688 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8702 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8703 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8706 msgid "Enable center crosshair dot"
8707 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8710 msgid "Use normal crosshair color"
8711 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8715 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8718 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8719 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8722 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8723 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8726 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8730 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8731 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8734 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8735 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8738 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8739 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8747 msgstr "Tabla de puntuación"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8750 msgid "Fading speed:"
8751 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8754 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8755 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8758 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8759 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8762 msgid "Show team sizes:"
8763 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8767 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8768 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8770 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8771 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8772 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8776 msgstr "Puntos de encuentro"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8780 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8783 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8784 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8787 msgid "Control transparency of the waypoints"
8788 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8793 msgstr "Tamaño del texto:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8796 msgid "Edge offset:"
8797 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8800 msgid "Fade when near the crosshair"
8801 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8804 msgid "Display names instead of icons"
8805 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8813 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8821 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8824 msgid "Player Names"
8825 msgstr "Nombre de los jugadores"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8828 msgid "Show names above players"
8829 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8832 msgid "Max distance:"
8833 msgstr "Distancia máxima:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8837 msgstr "Descolorizar:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8842 msgstr "Juego en equipo"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8845 msgid "Only when near crosshair"
8846 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8849 msgid "Display health and armor"
8850 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8853 msgid "Damage overlay:"
8854 msgstr "Retraso de daño:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8858 msgstr "HUD dinámico"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8861 msgid "HUD moves around following player's movement"
8862 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8865 msgid "Shake the HUD when hurt"
8866 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8870 msgid "Enter HUD editor"
8871 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8878 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8879 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8882 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8883 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8886 msgid "Frag Information"
8887 msgstr "Información de Eliminación"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8890 msgid "Display information about killing sprees"
8891 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8894 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8895 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8898 msgid "Show spree information in centerprints"
8899 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8902 msgid "Show spree information in death messages"
8903 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8906 msgid "Sprees in info messages:"
8907 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8910 msgid "SPREES^Disabled"
8911 msgstr "Deshabilitado"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8926 msgid "Print on a seperate line"
8927 msgstr "Imprimir en línea separada"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8930 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8932 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8933 "cuando sea posible"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8936 msgid "Add frag location to death messages when available"
8938 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8942 msgid "Gamemode Settings"
8943 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8946 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8947 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8950 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8951 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8960 msgid "Display console messages in the top left corner"
8961 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8964 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8965 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8968 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8969 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8972 msgid "Powerup notifications"
8973 msgstr "Notificaciones de poderes"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8976 msgid "Weapon centerprint notifications"
8977 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8980 msgid "Weapon info message notifications"
8981 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8988 msgid "Respawn countdown sounds"
8989 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8992 msgid "Killstreak sounds"
8993 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8996 msgid "Achievement sounds"
8997 msgstr "Sonidos de logros"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9008 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9009 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9012 msgid "Unavailable alpha:"
9013 msgstr "Alpha no disponible:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9016 msgid "Unavailable color:"
9017 msgstr "Color no disponible:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9020 msgid "GHOITEMS^Black"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9024 msgid "GHOITEMS^Dark"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9028 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9032 msgid "GHOITEMS^Normal"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9036 msgid "GHOITEMS^Blue"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9045 msgid "Force player models to mine"
9046 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9049 msgid "Force player colors to mine"
9050 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9054 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9057 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9058 "mismo que el del equipo enemigo"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9061 msgid "Except in team games"
9062 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9065 msgid "Only in Duel"
9066 msgstr "Sólo en Duelo"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9069 msgid "Only in team games"
9070 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9073 msgid "In team games and Duel"
9074 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9077 msgid "Body fading:"
9078 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9105 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9106 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9109 msgid "1st person perspective"
9110 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9113 msgid "Slide to third person upon death"
9114 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9117 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9118 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9121 msgid "Smooth the view while crouching"
9122 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9125 msgid "View waving while idle"
9126 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9129 msgid "View bobbing while walking around"
9130 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9133 msgid "3rd person perspective"
9134 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9137 msgid "Back distance"
9138 msgstr "Distancia hacia atrás"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9142 msgstr "Distancia hacia arriba"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9145 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9146 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9149 msgid "Field of view:"
9150 msgstr "Campo de visión:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9153 msgid "Field of vision in degrees"
9154 msgstr "Campo de visión en grados"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9157 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9158 msgstr "Factor del zoom:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9161 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9162 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Velocidad del zoom:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9171 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9175 msgid "ZOOM^Instant"
9176 msgstr "Instantáneo"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9179 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9180 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9184 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9185 "sensitivity change)"
9187 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9188 "cambio de sensibilidad)"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Velocidad del zoom"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9254 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9257 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9258 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9261 msgid "Draw 1st person weapon model"
9262 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9265 msgid "Draw the weapon model"
9266 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9271 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9272 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9275 msgid "Weapon model opacity:"
9276 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9279 msgid "Gun model swaying"
9280 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9283 msgid "Gun model bobbing"
9284 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9292 msgid "Key Bindings"
9293 msgstr "Atajos del teclado"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9296 msgid "Change key..."
9297 msgstr "Cambiar tecla..."
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9309 msgstr "Restablecer todo"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9316 msgid "Sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilidad:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9320 msgid "Mouse speed multiplier"
9321 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9324 msgid "Smooth aiming"
9325 msgstr "Suavizar puntería"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9328 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9334 msgid "Invert aiming"
9335 msgstr "Invertir puntería"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9338 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9339 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9342 msgid "Use system mouse positioning"
9343 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9346 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9347 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9352 msgid "Disable system mouse acceleration"
9353 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9356 msgid "Make use of DGA mouse input"
9357 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9360 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9361 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9364 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9365 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9368 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9370 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9373 msgid "Jetpack on jump:"
9374 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9377 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 msgstr "Deshabilitado"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9391 msgid "Use joystick input"
9392 msgstr "Usar entrada de joystick"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9395 msgid "Command when pressed:"
9396 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9399 msgid "Command when released:"
9400 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9407 msgid "User defined key bind"
9408 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9430 msgid "Show netgraph"
9431 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9435 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9438 msgid "Packet loss compensation"
9439 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9442 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9443 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9446 msgid "Movement prediction error compensation"
9447 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9450 msgid "Use encryption (AES) when available"
9451 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9455 msgid "Bandwidth limit:"
9456 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9459 msgid "Specify your network speed"
9460 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9468 msgstr "ADSL rápida"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9472 msgstr "Banda ancha"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9475 msgid "Local latency:"
9476 msgstr "Latencia local:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9479 msgid "HTTP downloads"
9480 msgstr "Descargas HTTP"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9483 msgid "Simultaneous:"
9484 msgstr "Simultáneas:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9487 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9488 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9492 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9495 msgid "Show frames per second"
9496 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9499 msgid "Show your rendered frames per second"
9500 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9507 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9515 msgid "TRGT^Disabled"
9516 msgstr "Deshabilitado"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9520 msgstr "Límite de inactividad:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9527 msgid "Menu tooltips:"
9528 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9532 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9533 "command bound to the menu item)"
9535 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9536 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9539 msgid "TLTIP^Disabled"
9540 msgstr "Deshabilitado"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9543 msgid "TLTIP^Standard"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9547 msgid "TLTIP^Advanced"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9551 msgid "Show current date and time"
9552 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9555 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9556 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9559 msgid "Enable developer mode"
9560 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9563 msgid "Advanced settings..."
9564 msgstr "Configuración avanzada..."
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9567 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9568 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9572 msgid "Factory reset"
9573 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9576 msgid "Cvar filter:"
9577 msgstr "Filtro de cvar"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9580 msgid "Modified cvars only"
9581 msgstr "Sólo cvars modificados"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9585 msgstr "Configuración:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9596 msgid "Description:"
9597 msgstr "Descripción:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9600 msgid "Advanced settings"
9601 msgstr "Configuración avanzada"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9604 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9605 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9608 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9610 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9614 msgstr "Menú de Apariencias"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Texto del idioma"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Elegir idioma"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9631 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9635 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9637 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9640 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9642 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Desconectar ahora"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Cambiar idioma"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9654 msgstr "Advertencia"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9658 msgstr "Resolución:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9674 msgstr "Muy pequeña"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profundidad del color:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9706 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9718 msgstr "Pantalla completa"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9721 msgid "Vertical Synchronization"
9722 msgstr "Sincronización vertical"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9726 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9727 "screen refresh rate"
9729 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9730 "de refresco de la pantalla"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialiasing:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9745 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9746 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9750 msgstr "Deshabilitado"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9763 msgid "Resolution scaling:"
9764 msgstr "Escala de resolución:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9768 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9771 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9772 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9776 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9779 msgid "Anisotropic filtering quality"
9780 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9783 msgid "ANISO^Disabled"
9784 msgstr "Deshabilitado"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9795 msgid "Depth first:"
9796 msgstr "Profundidad primero:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9800 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9801 "normal rendering starts"
9803 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9804 "antes de que inicie la renderización normal"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9808 msgstr "Desactivado"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9823 msgid "Brightness of black"
9824 msgstr "Brillo en negros"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9831 msgid "Brightness of white"
9832 msgstr "Brillo en blanco"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9840 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9843 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9847 msgid "Contrast boost:"
9848 msgstr "Aumento de contraste"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9851 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9852 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9856 msgstr "Saturación:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9860 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9861 "requires GLSL color control"
9863 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9864 "requiere el control de color GLSL"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9867 msgid "LIT^Ambient:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9872 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9875 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9876 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9880 msgstr "Intensidad:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9883 msgid "Global rendering brightness"
9884 msgstr "Brillo del renderizador global"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9887 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9888 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9892 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9893 "strange input or video lag on some machines"
9895 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9896 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9899 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9900 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9903 msgid "Flip view horizontally"
9904 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9907 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9911 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9912 msgstr "Psico colores (secreto)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9915 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9916 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9919 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9920 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9923 msgid "Campaign Difficulty:"
9924 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9939 msgid "Play campaign!"
9940 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9943 msgid "Singleplayer"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9947 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9948 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9956 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9959 msgid "Autoselect team (recommended)"
9960 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9984 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9986 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9990 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9991 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9998 msgid "Don't accept (quit the game)"
9999 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10002 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10003 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10006 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10007 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10011 msgstr "juego en equipo"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10014 msgid "free for all"
10015 msgstr "libre para todos"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10022 msgid "move forwards"
10023 msgstr "mover hacia delante"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10026 msgid "move backwards"
10027 msgstr "mover hacia atrás"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10030 msgid "strafe left"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10034 msgid "strafe right"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10038 msgid "jump / swim"
10039 msgstr "saltar / nadar"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10042 msgid "crouch / sink"
10043 msgstr "agacharse / bajar"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10047 msgstr "mochila propulsora"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10054 msgid "WEAPON^previous"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10058 msgid "WEAPON^next"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10062 msgid "WEAPON^previously used"
10063 msgstr "anteriormente usado"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10066 msgid "WEAPON^best"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10075 msgstr "mantener zoom"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10078 msgid "toggle zoom"
10079 msgstr "cambiar zoom"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10082 msgid "show scores"
10083 msgstr "mostrar puntaciones"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10086 msgid "screen shot"
10087 msgstr "captura de pantalla"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10090 msgid "maximize radar"
10091 msgstr "maximizar radar"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10094 msgid "3rd person view"
10095 msgstr "vista 3ª persona"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10098 msgid "enter spectator mode"
10099 msgstr "entrar al modo espectador"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10102 msgid "Communication"
10103 msgstr "Comunicación"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10106 msgid "public chat"
10107 msgstr "chat público"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10111 msgstr "chat de equipo"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10114 msgid "show chat history"
10115 msgstr "mostrar historial del chat"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10130 msgid "enter console"
10131 msgstr "entrar en la consola"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10138 msgid "auto-join team"
10139 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10142 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10143 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10146 msgid "suicide / respawn"
10147 msgstr "suicidar / reaparecer"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10151 msgstr "menú rápido"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10154 msgid "User defined"
10155 msgstr "Definido por el usuario"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10158 msgid "Development"
10159 msgstr "Desarrollo"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10162 msgid "sandbox menu"
10163 msgstr "menú sandbox"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10166 msgid "drag object (sandbox)"
10167 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10170 msgid "waypoint editor menu"
10171 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10174 msgid "Leave current match"
10175 msgstr "Abandonar la partida actual"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10179 msgstr "Parar demo"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10182 msgid "Leave campaign"
10183 msgstr "Abandonar modo campaña"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10186 msgid "Leave singleplayer"
10187 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10190 msgid "Leave multiplayer"
10191 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10194 msgid "Leave current campaign level"
10195 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10198 msgid "Leave current singleplayer match"
10199 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10202 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10204 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10207 msgid "Do not press this button again!"
10208 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10214 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10215 "vuelva a ocurrir."
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10219 msgid "%s's Xonotic Server"
10220 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10227 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10228 "esto no vuelva a ocurrir."
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10232 msgstr "espectador"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10235 msgid "<no model found>"
10236 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10239 msgid "SERVER^Remove favorite"
10240 msgstr "Eliminar favorito"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10243 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10244 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10247 msgid "SERVER^Favorite"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10252 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10255 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10264 msgstr "Nombre de host"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 msgid "AES level %d"
10277 msgstr "Nivel AES %d"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 msgid "encryption:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10294 msgid "modified settings"
10295 msgstr "configuración modificada"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10299 msgid "official settings"
10300 msgstr "configuración oficial"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10303 msgid "SLCAT^Favorites"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10307 msgid "SLCAT^Recommended"
10308 msgstr "Recomendado"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10311 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10312 msgstr "Servidores Normales"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10315 msgid "SLCAT^Servers"
10316 msgstr "Servidores"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10319 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10320 msgstr "Modo Competitivo"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10323 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10324 msgstr "Servidores Modificados"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10327 msgid "SLCAT^Overkill"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10331 msgid "SLCAT^InstaGib"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10335 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10336 msgstr "Modo Defrag"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10352 msgstr "DESACTIVADO"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10364 msgid "PARTQUAL^Low"
10365 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10368 msgid "PARTQUAL^Medium"
10369 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10372 msgid "PARTQUAL^Normal"
10373 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10376 msgid "PARTQUAL^High"
10377 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10380 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10381 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10384 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10385 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10389 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10390 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10392 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10393 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10397 msgid "Screen resolution"
10398 msgstr "Resolución de pantalla"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10401 msgid "FADESPEED^Slow"
10402 msgstr "FADESPEED^Lento"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10405 msgid "FADESPEED^Normal"
10406 msgstr "FADESPEED^Normal"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10409 msgid "FADESPEED^Fast"
10410 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10413 msgid "FADESPEED^Instant"
10414 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10450 msgstr "Septiembre"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10466 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10467 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10474 msgid "Last match:"
10475 msgstr "Última partida:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10478 msgid "Time played:"
10479 msgstr "Tiempo jugado:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10482 msgid "Favorite map:"
10483 msgstr "Mapa favorito:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10493 msgid "Wins/Losses:"
10494 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10498 msgid "Win percentage:"
10499 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10503 msgid "Kills/Deaths:"
10504 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10508 msgid "Kill ratio:"
10509 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10520 msgid "Percentile:"
10521 msgstr "Porcentaje:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10525 msgid "%d (unranked)"
10526 msgstr "%d (sin clasificar)"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10529 msgid "Update can be downloaded at:"
10530 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10533 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10534 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10538 msgid "Update to %s now!"
10539 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10543 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10544 "^1Expect visual problems."
10546 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10547 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10550 msgid "Use default"
10551 msgstr "Usar por defecto"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10554 msgid "Team Color:"
10555 msgstr "Color del equipo:"