1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgstr "Continuar..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^bien jugado"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "Server's custom quickmenu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
526 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Línea de salida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Línea de meta"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermedio %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr "falta un punto de control"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgstr "tiempo de captura"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Número de muertes"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^destroyed"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr "Daño total realizado"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgstr "daño recibido"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr "Daño total recibido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Número de banderas caídas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgstr "ELO del jugador"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgstr "el más rápido"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr "Número de faltas cometidas"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgstr "eliminaciones"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr "Número de goles acertados"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "La razón asesinato-muerte"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Número de asesinatos"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Número de vidas (LMS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgstr "Nombre del jugador"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Número de objetivos destruidos"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^objectives"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgstr "Tiempo de ping"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "Pérdida de paquetes"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgstr "Rango del jugador"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Número de retornos de banderas"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Número de reanimaciones"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgstr "reanimaciones"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Número de rondas ganadas"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "rondas ganadas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgstr "Puntuación total"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Número de suicidios"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "asesinatos de compañeros"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
913 "^2scoreboard_columns_set"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
928 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
933 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
936 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
937 "comienzo de cada partida"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
945 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
959 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
960 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
961 "field to show all fields available for the current game mode."
963 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
964 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
965 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
966 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
967 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
976 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
988 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
996 "demás modos de juego excepto DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1017 msgstr "Estadísticas del objeto"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1021 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstruos asesinados:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Secretos encontrados:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1034 msgstr "Espectadores"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Selección de equipo"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f minutos"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1083 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1132 msgstr "Calentamiento"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 msgstr "Tiempo muerto"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Muerte súbita"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1144 msgstr "Tiempo extra"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Tiempo extra #%d"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Configurar el HUD"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Sin munición"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgstr "No lo/la tienes"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "No disponible"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:301
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena con todas las Armas"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgstr "Esta es la versión %s"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Bienvenido a %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgstr "Modo de juego:"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr "Modificaciones activas:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (sin asignar)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 msgstr " (%d votos)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Elige el modo de juego"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Vota un mapa"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d segundos restantes"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Solicitando vista previa..."
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1363 msgstr "Temporizador de granada"
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progreso de captura"
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progreso de reanimación"
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "error creando el manejador curl"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1386 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1387 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Límite de puntos:"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1412 msgstr "Límite de muertes:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1433 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1434 "defiende tu base del equipo contrario"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Límite de capturas:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 msgstr "Clasificaciones"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 msgstr "Carrera CTS"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 msgstr "Combate a muerte"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 msgstr "Tag de congelación"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1496 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1497 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgstr "Caza de llaves"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Último Superviviente"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1546 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1558 msgid "Ball Stealer"
1559 msgstr "Ladrón de Pelota"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1564 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1571 msgid "Personal best"
1572 msgstr "Récord personal"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgstr "Récord del servidor"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race against other players to the finish line"
1584 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1591 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1618 msgstr "proyectiles"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgstr "Armadura pequeña"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "Armadura mediana"
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgstr "Armadura grande"
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgstr "Mega armadura"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "Poción pequeña"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "Poción mediana"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgstr "Poción grande"
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgstr "Mega poción"
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1656 msgstr "Mochila propulsora"
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1660 msgstr "combustible"
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "Regenerador de combustible"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1668 msgstr "Regeneración de combustible"
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1676 msgid "It's your turn"
1677 msgstr "Es tu turno"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1691 msgstr "Partida actual"
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgstr "Salir del Menú"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr "Mensaje de minijuego"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgstr "¡Fin del juego!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr "Estás en modo espectador"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1756 msgid "Push the boulders onto the targets"
1757 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1761 msgstr "Siguiente nivel"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1777 msgid "Connect Four"
1778 msgstr "Conecta Cuatro"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1787 msgid "%s^7 won the game!"
1788 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "You lost the game!"
1801 msgstr "¡Has perdido!"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 msgstr "¡Has ganado!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1814 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1815 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1821 msgid "Click on the game board to place your piece"
1822 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1825 msgid "Nine Men's Morris"
1826 msgstr "Juego del Molino"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1830 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1832 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1842 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1843 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1861 msgstr "Comenzar Partida"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1864 msgid "Add AI player"
1865 msgstr "Añadir jugador IA"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1868 msgid "Remove AI player"
1869 msgstr "Eliminar jugador IA"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1873 msgstr "Empujar-Halar"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1878 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1886 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgstr "Siguiente Partida"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Piezas restantes:"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Piezas restantes: %s"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgstr "Tres en línea"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgstr "Púa de mago"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Ataque arácnido"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr "Ataque guiverno"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgstr "Resistencia"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgstr "Discapacidad"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgstr "Deshabilitado"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgstr "Intercambiador"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgstr "Texto de daño"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Dibujar números de daño"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Munición de Vaporizador"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de Napalm"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgstr "Granada de Hielo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de Translocación"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada de Aparición"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada de Curación"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Granada de Monstruo"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Granada de Trampa"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Granada de Velo"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Ametralladora Overkill"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Overkill Nex"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Escopeta Overkill"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisivilidad"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr "Reaparición del Escudo"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgstr "Punto de encuentro"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgstr "¡Congelado!"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgstr "Punto de control"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Portador de la bandera"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Portador enemigo"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandera caída"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgstr "Base blanca"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgstr "Base amarilla"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Punto de control"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgstr "Llave caída"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgstr "Portador de la llave"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Portador de la pelota"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2367 "durante la partida"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2381 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2400 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2432 "regresada a la base"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2446 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2460 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2492 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2496 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2501 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2695 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2700 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2705 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2735 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2766 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2780 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2785 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2828 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2833 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2837 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2919 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2945 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2962 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2969 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2981 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2995 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2996 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3000 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3011 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3016 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3021 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3025 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3026 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3030 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3031 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3036 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3037 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3041 msgid "^BGRound tied"
3042 msgstr "^BGRonda empatada"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3046 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3047 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3052 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3056 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3061 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3067 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3073 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3079 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3080 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3085 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3086 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3091 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3097 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3098 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3103 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3104 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3109 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3110 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3114 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3115 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 msgid "^BG%s^F3 connected"
3120 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3125 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3130 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3135 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3136 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3142 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3146 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3156 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3162 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3176 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3177 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3181 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3182 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3185 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3186 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3190 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3194 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3195 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3199 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3204 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3206 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3211 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3215 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3218 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3231 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3236 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3251 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3255 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3258 "durante %s segundos"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3262 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3263 "spectators aren't allowed at the moment."
3265 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3266 "espectadores no están permitidos por el momento"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3271 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3275 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3276 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3280 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3281 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3290 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3295 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3296 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3300 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3305 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3314 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3315 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3323 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3324 "el récord se perderá."
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3351 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3373 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3374 "tienes ^F2Xonotic %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3391 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3428 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3438 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3463 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3628 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3629 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3645 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3650 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3714 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3719 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3735 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3744 msgid "^F4You are now alone!"
3745 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3748 msgid "^BGYou are attacking!"
3749 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3752 msgid "^BGYou are defending!"
3753 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3757 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3758 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3765 msgid "^BGGame starts in"
3766 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3770 msgid "^BGRound %s starts in"
3771 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3774 msgid "^F4Round cannot start"
3775 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3778 msgid "^F2Don't camp!"
3779 msgstr "^F2¡No acampes!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3783 "^BGYou are now free.\n"
3784 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3785 "^BGif you think you will succeed."
3787 "^BGAhora eres libre.\n"
3788 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3789 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3792 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3793 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3797 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3798 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3799 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3801 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3802 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3803 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3810 msgid "^BGYou captured the flag!"
3811 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3815 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3816 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3820 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3825 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3830 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3831 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3835 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3836 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3841 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3845 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3846 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3850 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3851 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3855 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3856 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3859 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3863 msgid "^BGYou got the flag!"
3864 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3873 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3929 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3930 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3933 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3937 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3943 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4025 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4026 "Ahora estas en el equipo: %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1Fuiste %s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4119 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You need to preserve your health"
4123 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1You became a shooting star!"
4127 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4130 msgid "^K1You melted away in slime!"
4131 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You committed suicide!"
4135 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You ended it all!"
4139 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4142 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4143 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4147 msgid "^BGYou are now on: %s"
4148 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4151 msgid "^K1You died in an accident!"
4152 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4156 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4160 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4168 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4175 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4176 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4180 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4184 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4188 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4192 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4196 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4200 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4204 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4208 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Watch your step!"
4212 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4226 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4239 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4240 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4247 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4248 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4322 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4323 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "The player limit reached maximum capacity."
4330 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4331 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4346 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4347 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4355 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4363 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4387 "entrar en modo espectador.\n"
4388 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4392 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4393 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4401 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4402 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4423 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4436 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4437 "Siguiente arma: ^F1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4442 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4446 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4450 msgid "^BGYou captured a control point"
4451 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4455 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4456 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4460 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4463 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4464 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4469 "^F2Capture some control points to unshield it"
4471 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4472 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4476 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4480 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4481 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4483 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4484 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4489 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4493 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4494 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep fragging until we have a winner!"
4501 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4502 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep scoring until we have a winner!"
4509 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4510 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Generators are now decaying.\n"
4517 "The more control points your team holds,\n"
4518 "the faster the enemy generator decays"
4520 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4522 "Los generadores están decayendo.\n"
4523 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4524 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4532 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4533 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4536 msgid "^K1In^BG-portal created"
4537 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4540 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4541 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4544 msgid "^F1Portal creation failed"
4545 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4548 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4549 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4552 msgid "^F2Strength has worn off"
4553 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4556 msgid "^F2Shield surrounds you"
4557 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 msgid "^F2Shield has worn off"
4561 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4564 msgid "^F2You are on speed"
4565 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4568 msgid "^F2Speed has worn off"
4569 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 msgid "^F2You are invisible"
4573 msgstr "^F2Eres invisible"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4576 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4577 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4580 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4581 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^BGSequence completed!"
4585 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4588 msgid "^BGThere are more to go..."
4589 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4593 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4594 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4597 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4598 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4601 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4602 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4605 msgid "^F2You now have a superweapon"
4606 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4609 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4613 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4617 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4625 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4626 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4630 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4634 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4639 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4644 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4649 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4653 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4656 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4660 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4661 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4666 msgstr " (cerca de %s)"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4674 msgstr " secundario"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4686 msgstr "tirar bandera"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4690 msgstr "tirar granada"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4700 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 msgid "TRIPLE FRAG! "
4704 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4708 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4714 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4722 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4727 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4728 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4737 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4750 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4751 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4760 msgstr "¡BERSERKER! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4765 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4774 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4784 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 msgid "ARMAGEDDON! "
4788 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4792 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4793 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4798 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4804 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4807 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4820 msgid "%d score spree! "
4821 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4825 msgid "%d frag spree! "
4826 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4829 msgid "First blood! "
4830 msgstr "¡Primer asesinato! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "First score! "
4834 msgstr "¡Primer acierto! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4837 msgid "First casualty! "
4838 msgstr "¡Primera derrota! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4841 msgid "First victim! "
4842 msgstr "¡Primera víctima! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4846 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4847 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4851 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4856 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4861 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4862 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4866 msgid ", ending their %d frag spree"
4867 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4871 msgid ", ending their %d score spree"
4872 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4876 msgid ", losing their %d frag spree"
4877 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4881 msgid ", losing their %d score spree"
4882 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4946 msgid "GENERATOR^Red"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4950 msgid "GENERATOR^Blue"
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4954 msgid "GENERATOR^Yellow"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4958 msgid "GENERATOR^Pink"
4961 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4963 msgid "%s under attack!"
4964 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4971 msgid "eWheel Turret"
4972 msgstr "Torreta eWheel"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4987 msgid "Fusion Reactor"
4988 msgstr "Reactor de Fusión"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4991 msgid "Hellion Missile Turret"
4992 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4999 msgid "Hunter-Killer Turret"
5000 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5003 msgid "Hunter-Killer"
5004 msgstr "Hunter-Killer"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5007 msgid "Machinegun Turret"
5008 msgstr "Torreta Ametralladora"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5012 msgstr "Ametralladora"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5016 msgstr "Torreta MLRS"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5023 msgid "Phaser Cannon"
5024 msgstr "Cañón Phaser"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5031 msgid "Plasma Cannon"
5032 msgstr "Cañón de Plasma"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5036 msgstr "Doble plasma"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5039 msgid "Dual Plasma Cannon"
5040 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5049 msgstr "Bobina de Tesla"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5052 msgid "Walker Turret"
5053 msgstr "Torreta Walker"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5059 #: qcsrc/common/util.qc:248
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5064 #: qcsrc/common/util.qc:249
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5072 msgstr "Nuevos juguetes"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:251
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5081 msgid "Rocket Flying"
5082 msgstr "Volar con cohetes"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:253
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5092 msgstr "Gravedad reducida"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:255
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5097 msgstr "Translúcido"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:256
5103 #: qcsrc/common/util.qc:257
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5108 #: qcsrc/common/util.qc:258
5109 msgid "Melee only Arena"
5110 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:260
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5119 msgid "Weapons stay"
5120 msgstr "Las armas permanecen"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:262
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5125 msgstr "Pérdida de sangre"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:264
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5132 #: qcsrc/common/util.qc:265
5136 #: qcsrc/common/util.qc:266
5138 msgstr "Sin poderes"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:267
5144 #: qcsrc/common/util.qc:268
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5146 msgid "Touch explode"
5147 msgstr "Contacto explosivo"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:269
5150 msgid "Wall jumping"
5151 msgstr "Saltar muros"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:270
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5155 msgid "No start weapons"
5156 msgstr "Iniciar sin armas"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:271
5162 #: qcsrc/common/util.qc:272
5163 msgid "Offhand blaster"
5164 msgstr "Blaster improvisado"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5176 msgstr "Desconocido"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5179 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5180 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5183 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5210 msgstr "FLECHAARRIBA"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5215 msgstr "FLECHAABAJO"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5220 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 msgstr "FLECHADERECHA"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5295 msgstr "ACENTOGRAVE"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5307 msgstr "BARRAINVERSA"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5350 msgstr "MULTIPLICAR"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5369 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5378 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5382 msgstr "RRUEDAABAJO"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5397 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5416 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5421 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5426 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5446 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5450 msgid "LEFT_SHOULDER"
5451 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5455 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5456 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5460 msgid "LEFT_TRIGGER"
5461 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5465 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5466 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5470 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5471 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5475 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5480 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5485 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5490 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5491 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5495 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5500 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5505 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5539 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5545 msgid "No right gunner!"
5546 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5549 msgid "No left gunner!"
5550 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5561 msgid "Racer cannon"
5562 msgstr "Cañón racer"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5569 msgid "Raptor cannon"
5570 msgstr "Cañón raptor"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5574 msgstr "Bomba raptor"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5577 msgid "Raptor flare"
5578 msgstr "Bengala raptor"
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5582 msgstr "Robot Araña"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5614 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5618 msgid "Grappling Hook"
5619 msgstr "Gancho de agarre"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5623 msgstr "Ametralladora"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5634 msgid "Port-O-Launch"
5635 msgstr "Port-O-Launch"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5642 msgid "T.A.G. Seeker"
5643 msgstr "T.A.G. Seeker"
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5656 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5660 msgstr "Vaporizador"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5668 msgid "CI_DEC^%s years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5673 msgid "CI_ZER^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5678 msgid "CI_FIR^%d year"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5683 msgid "CI_SEC^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5688 msgid "CI_THI^%d years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5693 msgid "CI_MUL^%d years"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5698 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5703 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5708 msgid "CI_FIR^%d week"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5713 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5718 msgid "CI_THI^%d weeks"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5723 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5728 msgid "CI_DEC^%s days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5733 msgid "CI_ZER^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5738 msgid "CI_FIR^%d day"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5743 msgid "CI_SEC^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5748 msgid "CI_THI^%d days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5753 msgid "CI_MUL^%d days"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5758 msgid "CI_DEC^%s hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5763 msgid "CI_ZER^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5768 msgid "CI_FIR^%d hour"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5773 msgid "CI_SEC^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5778 msgid "CI_THI^%d hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5783 msgid "CI_MUL^%d hours"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5788 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5793 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5798 msgid "CI_FIR^%d minute"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5803 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5808 msgid "CI_THI^%d minutes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5813 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5818 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5819 msgstr "%s segundos"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5823 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5828 msgid "CI_FIR^%d second"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5833 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5834 msgstr "%d segundos"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5838 msgid "CI_THI^%d seconds"
5839 msgstr "%d segundos"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5843 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5844 msgstr "%d segundos"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5866 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5867 msgid "No description"
5868 msgstr "No hay descripción"
5870 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5873 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5874 "please file an issue."
5876 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5877 "error, por favor reporte el problema."
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5886 msgid "%02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5899 msgstr "Personalizado"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5903 msgstr "Equipo Principal"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5906 msgid "Extended Team"
5907 msgstr "Equipo Extendido"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5915 msgstr "Estadísticas"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5930 msgid "Level Design"
5931 msgstr "Diseño de Niveles"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5934 msgid "Music / Sound FX"
5935 msgstr "Música / Sonido FX"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5939 msgstr "Código del Juego"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5942 msgid "Marketing / PR"
5943 msgstr "Marketing / PR"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5951 msgstr "Motor del Juego"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5954 msgid "Engine Additions"
5955 msgstr "Adiciones del Motor"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5962 msgid "Other Active Contributors"
5963 msgstr "Otros contribuidores activos"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5967 msgstr "Traductores"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5982 msgid "Chinese (China)"
5983 msgstr "Chino (China)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5986 msgid "Chinese (Taiwan)"
5987 msgstr "Chino (Taiwan)"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6002 msgid "English (Australia)"
6003 msgstr "Inglés (Australia)"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6054 msgid "Portuguese (Brazil)"
6055 msgstr "Portugués (Brasil)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6066 msgid "Scottish Gaelic"
6067 msgstr "Gaélico escocés"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6090 msgid "Past Contributors"
6091 msgstr "Contribuidores anteriores"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6095 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6098 msgid "will not be saved"
6099 msgstr "no será guardado"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6102 msgid "will be saved to config.cfg"
6103 msgstr "se guardará en config.cfg"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6110 msgid "engine setting"
6111 msgstr "configuración del motor"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6115 msgstr "sólo lectura"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6131 msgid "The Xonotic credits"
6132 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6137 "player name to get started. You can change these options later through the "
6140 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6141 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6150 msgid "Name under which you will appear in the game"
6151 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6154 msgid "Text language:"
6155 msgstr "Texto del idioma:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6160 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6169 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6172 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6173 "en el menú de perfil"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6176 msgid "Save settings"
6177 msgstr "Guardar la configuración"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6183 msgstr "Bienvenido/a"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6195 msgid "Restart level"
6196 msgstr "Reiniciar nivel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6200 msgstr "Menú principal"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6220 msgstr "Teclado/Ratón"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6224 msgstr "Menú rápido"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6233 msgstr "Menú del juego"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6236 msgid "Ammunition display:"
6237 msgstr "Visualización de la munición:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6240 msgid "Show only current ammo type"
6241 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6245 msgid "Noncurrent alpha:"
6246 msgstr "Transparencia no actual:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6250 msgid "Noncurrent scale:"
6251 msgstr "Escala no actual:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6256 msgstr "Alinear icono:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6284 msgstr "Panel de munición"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Duración del mensaje:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6292 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6295 msgid "Flip messages order"
6296 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6300 msgid "Text alignment:"
6301 msgstr "Alineación del texto:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6311 msgstr "Escala de fuente:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6314 msgid "Bold font scale:"
6315 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6318 msgid "Centerprint Panel"
6319 msgstr "Panel de visualización central"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6322 msgid "Chat entries:"
6323 msgstr "Entradas de chat:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6327 msgstr "Tamaño del texto:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6330 msgid "Chat lifetime:"
6331 msgstr "Mostrar chat durante:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6334 msgid "Chat beep sound"
6335 msgstr "Sonido del chat"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6339 msgstr "Panel del chat"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6342 msgid "Engine info:"
6343 msgstr "Información del Motor:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6346 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6347 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6350 msgid "Engine Info Panel"
6351 msgstr "Panel de Información del Motor"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6354 msgid "Combine health and armor"
6355 msgstr "Combinar salud y armadura"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6360 msgid "Enable status bar"
6361 msgstr "Activar la barra de estado"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6365 msgid "Status bar alignment:"
6366 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6384 msgid "Icon alignment:"
6385 msgstr "Alineación de los iconos:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6388 msgid "Flip health and armor positions"
6389 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6392 msgid "Health/Armor Panel"
6393 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6396 msgid "Info messages:"
6397 msgstr "Información de los mensajes:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6401 msgstr "Invertir alineación"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6404 msgid "Info Messages Panel"
6405 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6420 msgstr "Deshabilitar"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6424 msgid "Enable spectating"
6425 msgstr "Habilitar modo espectador"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6428 msgid "Enable even playing in warmup"
6429 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6436 msgid "Text/icon ratio:"
6437 msgstr "Proporción texto/icono"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6440 msgid "Hide spawned items"
6441 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6444 msgid "Hide big armor and health"
6445 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6448 msgid "Dynamic size"
6449 msgstr "Tamaño dinámico"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6452 msgid "Items Time Panel"
6453 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6456 msgid "Mod Icons Panel"
6457 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6460 msgid "Notifications:"
6461 msgstr "Notificaciones:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6464 msgid "Also print notifications to the console"
6465 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6468 msgid "Flip notify order"
6469 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6472 msgid "Entry lifetime:"
6473 msgstr "Mostrar durante:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6476 msgid "Entry fadetime:"
6477 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6480 msgid "Notification Panel"
6481 msgstr "Panel de notificaciones"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6492 msgid "Enable even observing"
6493 msgstr "Habilitar incluso observando"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6497 msgid "Enable only in Race/CTS"
6498 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6502 msgstr "Barra de estado"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6507 msgstr "Alinear a la izquierda"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6512 msgstr "Alinear a la derecha"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6515 msgid "Inward align"
6516 msgstr "Alineado interior"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6519 msgid "Outward align"
6520 msgstr "Alineado exterior"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6523 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6524 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6531 msgid "Include vertical speed"
6532 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6536 msgstr "Unidad de velocidad:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6544 msgstr "Velocidad máxima"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6547 msgid "Acceleration:"
6548 msgstr "Aceleración:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6551 msgid "Include vertical acceleration"
6552 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6555 msgid "Physics Panel"
6556 msgstr "Panel de Físicas"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6559 msgid "Powerups Panel"
6560 msgstr "Panel de Poderes"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6564 msgid "Always enable"
6565 msgstr "Habilitar siempre"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6568 msgid "Forced aspect:"
6569 msgstr "Forzar aspecto:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6572 msgid "Pressed Keys Panel"
6573 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6576 msgid "Quick Menu Panel"
6577 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6580 msgid "Race Timer Panel"
6581 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6584 msgid "Enable in team games"
6585 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6602 msgstr "Transparencia:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6634 msgstr "Modo de zoom:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6645 msgid "Always zoomed"
6646 msgstr "Ampliar siempre"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6649 msgid "Never zoomed"
6650 msgstr "Nunca ampliado"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6654 msgstr "Panel del radar"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6658 msgstr "Puntuación:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6662 msgstr "Posiciones:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6667 msgstr "Desactivado"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6679 msgstr "Panel de puntos"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6682 msgid "StrafeHUD mode:"
6683 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6686 msgid "View angle centered"
6687 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6690 msgid "Velocity angle centered"
6691 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6694 msgid "StrafeHUD style:"
6695 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6702 msgid "progress bar"
6703 msgstr "barra de progreso"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6718 msgid "Center panel"
6719 msgstr "Panel central"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6722 msgid "Reset colors"
6723 msgstr "Restaurar colores"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6727 msgstr "Barra de strafe:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6730 msgid "Angle indicator:"
6731 msgstr "Indicador del ángulo:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6749 msgid "Switch indicators:"
6750 msgstr "Cambiar indicadores:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6753 msgid "Direction caps:"
6754 msgstr "Límites de dirección:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6765 msgid "StrafeHUD Panel"
6766 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6773 msgid "Show elapsed time"
6774 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6777 msgid "Secondary timer:"
6778 msgstr "Reloj secundario:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6782 msgstr "Intercambiado"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6786 msgstr "Panel del Reloj"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6789 msgid "Alpha after voting:"
6790 msgstr "Transparencia después del voto:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6794 msgstr "Panel de las Votaciones"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6797 msgid "Fade out after:"
6798 msgstr "Desvanecer después de:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6813 msgid "Fade effect:"
6814 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6822 msgstr "Transparencia"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6833 msgid "Weapon icons:"
6834 msgstr "Iconos de las armas:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6837 msgid "Show only owned weapons"
6838 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6841 msgid "Show weapon ID as:"
6842 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6854 msgstr "Tecla asignada"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6857 msgid "Weapon ID scale:"
6858 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6861 msgid "Show Accuracy"
6862 msgstr "Mostrar Precisión"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6866 msgstr "Mostrar Munición"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6869 msgid "Ammo bar alpha:"
6870 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6873 msgid "Ammo bar color:"
6874 msgstr "Color de la barra de munición:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6877 msgid "Weapons Panel"
6878 msgstr "Panel de las Armas"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6882 msgstr "Apariencia del HUD"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6903 msgstr "Definir apariencia"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6906 msgid "Save current skin"
6907 msgstr "Guardar apariencia"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6910 msgid "Panel background defaults:"
6911 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6920 msgid "Border size:"
6921 msgstr "Grosor del borde:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6926 msgstr "Color del equipo:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6930 msgid "Test team color in configure mode"
6931 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6936 msgstr "Tamaño de letra:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6940 msgstr "Panel del HUD:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr "Desactivado"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6968 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6980 msgstr "Salir de la configuración"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6983 msgid "Panel HUD Setup"
6984 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7000 msgid "Move target:"
7001 msgstr "Desplazar objetivo:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7013 msgstr "Punto de reaparición"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7017 msgstr "Sin movimiento"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7026 msgstr "Definir apariencia:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7029 msgid "Monster Tools"
7030 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7033 msgid "Find servers to play on"
7034 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7037 msgid "Host your own game"
7038 msgstr "Crear tu propio juego"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7046 msgstr "Multijugador"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7053 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7062 msgstr "Por defecto"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7071 msgstr "Modo de juego"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7075 msgstr "Límite de tiempo:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7078 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7079 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7087 msgid "TIMLIM^Default"
7088 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7096 msgid "TIMLIM^Infinite"
7097 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7116 msgid "Player slots:"
7117 msgstr "Espacios para jugadores:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7124 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7128 msgid "Number of bots:"
7129 msgstr "Número de bots:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7132 msgid "Amount of bots on your server"
7133 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7137 msgstr "Habilidad del bot:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7140 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7141 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7149 msgstr "Principiante"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7152 msgid "You will win"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7157 msgstr "Puedes ganar"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7160 msgid "You might win"
7161 msgstr "Podrías ganar"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 msgstr "Profesional"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7189 msgstr "Mutadores..."
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7192 msgid "Mutators and weapon arenas"
7193 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 msgstr "Lista de Mapas"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7201 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7202 "Delete to clear; Enter when done."
7204 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7205 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7210 msgstr "Añadir visibles"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Eliminar visibles"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7226 msgstr "Añadir todo"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7234 msgstr "Eliminar todo"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7254 msgstr "Modos de juego:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Información del Mapa"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7282 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7283 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7299 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7314 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7315 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7324 msgid "Weapon & item mutators:"
7325 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7328 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7338 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7339 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7346 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7347 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7354 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7355 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7363 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7364 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7365 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7366 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7373 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7377 msgid "Regular (no arena)"
7378 msgstr "Regular (sin arena)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7382 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7383 "without weapon pickups"
7385 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7386 "ilimitada sin recoger armas"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7389 msgid "Weapon arenas:"
7390 msgstr "Arenas de armas:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7393 msgid "Custom weapons"
7394 msgstr "Armas personalizadas"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7397 msgid "Most weapons"
7398 msgstr "Mayoría de las armas"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7402 msgstr "Todas las armas"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7405 msgid "Special arenas:"
7406 msgstr "Arenas especiales:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7415 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7416 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7417 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7418 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7426 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7427 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7428 "juegan con otra arma."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "Con el blaster"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7482 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7491 msgstr "Información..."
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7505 msgstr "Por defecto"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 msgstr "%d modificado"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr "estadísticas habilitadas"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr "Términos del Servicio"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7587 msgstr "Información del servidor"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7591 msgstr "Nombre del servidor:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7607 msgstr "Configuración:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7620 msgstr "Espacios libres:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7636 msgstr "Estadísticas:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7639 msgid "Server Information"
7640 msgstr "Información del servidor"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7648 msgstr "Capturas de Pantalla"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7651 msgid "Music Player"
7652 msgstr "Reproductor de Música"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7655 msgid "Auto record demos"
7656 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7660 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7663 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7664 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7671 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7672 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7676 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7677 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7682 msgstr "Desconectar"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7685 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7686 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7690 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7693 msgid "MUSICPL^Add all"
7694 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7697 msgid "Set as menu track"
7698 msgstr "Establecer como pista del menú"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7701 msgid "Reset default menu track"
7702 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7706 msgstr "Lista de reproducción:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7709 msgid "Random order"
7710 msgstr "Orden aleatorio"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7713 msgid "MUSICPL^Stop"
7714 msgstr "MUSICPL^Detener"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7717 msgid "MUSICPL^Play"
7718 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7721 msgid "MUSICPL^Pause"
7722 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7725 msgid "MUSICPL^Prev"
7726 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7729 msgid "MUSICPL^Next"
7730 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7733 msgid "MUSICPL^Remove"
7734 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7737 msgid "MUSICPL^Remove all"
7738 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7741 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7742 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7745 msgid "Open in the viewer"
7746 msgstr "Abrir en el visualizador"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7750 msgstr "Restablecer"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7762 msgstr "Pasar diapositivas"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7770 msgid "Apply immediately"
7771 msgstr "Realizar cambios"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7782 msgid "Glowing color"
7783 msgstr "Color del brillo"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7786 msgid "Detail color"
7787 msgstr "Detalles del color"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7791 msgstr "Estadísticas"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7794 msgid "Allow player statistics to track your client"
7795 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7798 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7799 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7802 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7804 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7808 msgid "Select language..."
7809 msgstr "Selecciona idioma..."
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7812 msgid "Are you sure you want to quit?"
7813 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7816 msgid "Quit the game"
7817 msgstr "Salir del juego"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7840 msgid "Set * as child"
7841 msgstr "Definir * como derivado"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7845 msgstr "Adjuntar a *"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7848 msgid "Detach from *"
7849 msgstr "Despegar de *"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7852 msgid "Visual object properties for *:"
7853 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7857 msgstr "Definir transparencia:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7860 msgid "Set color main:"
7861 msgstr "Establecer color principal:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7864 msgid "Set color glow:"
7865 msgstr "Establecer color de brillo:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7869 msgstr "Establecer fotograma:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7872 msgid "Physical object properties for *:"
7873 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7876 msgid "Set material:"
7877 msgstr "Establecer material:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7880 msgid "Set solidity:"
7881 msgstr "Establecer solidez:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7892 msgid "Set physics:"
7893 msgstr "Establecer físicas:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7909 msgstr "Definir escala:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7913 msgstr "Establecer fuerza:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7920 msgid "* object info"
7921 msgstr "* información del objeto"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7925 msgstr "* información de la malla"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7928 msgid "* attachment info"
7929 msgstr "* información del adjunto"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7933 msgstr "Mostrar ayuda"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7936 msgid "* is the object you are facing"
7937 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7940 msgid "Sandbox Tools"
7941 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7969 msgid "Change the game settings"
7970 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7981 msgid "VOL^Ambient:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7986 msgstr "Información:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8013 msgid "New style sound attenuation"
8014 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8017 msgid "Mute sounds when not active"
8018 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8022 msgstr "Frecuencia:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8025 msgid "Sound output frequency"
8026 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8065 msgid "Number of channels for the sound output"
8066 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8101 msgid "Swap stereo output channels"
8102 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8105 msgid "Swap left/right channels"
8106 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8109 msgid "Headphone friendly mode"
8110 msgstr "Modo para auricular"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8115 "stereo separation a bit for headphones)"
8117 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8118 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8121 msgid "Hit indication sound"
8122 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8127 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8131 msgstr "SND^Arreglado"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgid "Decrease pitch with more damage"
8135 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8139 msgstr "Disminuyendo"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 msgid "Increase pitch with more damage"
8143 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8150 msgid "Chat message sound"
8151 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8155 msgstr "Sonidos del menú"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8158 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8159 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8162 msgid "Focus sounds"
8163 msgstr "Concentrar sonidos"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8166 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8167 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8170 msgid "Time announcer:"
8171 msgstr "Tiempo del locutor:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8174 msgid "WRN^Disabled"
8175 msgstr "Deshabilitado"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8186 msgid "Automatic taunts:"
8187 msgstr "Burlas automáticas:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8190 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8191 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8208 msgid "Debug info about sounds"
8209 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8212 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8213 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8216 msgid "Reset key bindings"
8217 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8220 msgid "Quality preset:"
8221 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8248 msgid "PRE^Ultimate"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8252 msgid "Geometry detail:"
8253 msgstr "Detalles geométricos:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8256 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8257 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8284 msgid "Player detail:"
8285 msgstr "Calidad del jugador:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8308 msgid "Texture resolution:"
8309 msgstr "Resolución de textura:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8320 msgid "RES^Very low"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8342 msgid "Avoid lossy texture compression"
8343 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8347 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8351 msgstr "Mostrar cielo"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8354 msgid "Show surfaces"
8355 msgstr "Mostrar superficies"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8359 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8360 "performance boost, but looks very ugly."
8362 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8363 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8366 msgid "Use lightmaps"
8367 msgstr "Usar lightmaps"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8371 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8374 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8378 msgid "Deluxe mapping"
8379 msgstr "Mapeado de lujo"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8382 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8383 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8390 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8391 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8394 msgid "Offset mapping"
8395 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8399 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8400 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8402 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8403 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8406 msgid "Relief mapping"
8407 msgstr "Mapeado en relieve"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8411 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8413 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8414 "impacto en el rendimiento"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8425 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8426 "mapas con superficies reflectantes"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8429 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8430 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8446 msgstr "Calcomanías"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8449 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8450 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8453 msgid "Decals on models"
8454 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8462 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8463 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8470 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8471 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8474 msgid "Damage effects:"
8475 msgstr "Efectos de daño:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8478 msgid "DMGFX^Disabled"
8479 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8487 msgstr "DMGFX^Todos"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8490 msgid "Realtime dynamic lights"
8491 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8495 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8497 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8505 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8506 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8509 msgid "Realtime world lights"
8510 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8514 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8517 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8518 "gran impacto en el rendimiento."
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8521 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8522 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8525 msgid "Use normal maps"
8526 msgstr "Usar mapa de normales"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8530 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8531 "light with a bumpy surface"
8533 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8534 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8537 msgid "Soft shadows"
8538 msgstr "Sombras suaves"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8541 msgid "Corona brightness:"
8542 msgstr "Brillo de destellos:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8545 msgid "Flare effects around certain lights"
8546 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8549 msgid "Fade coronas according to visibility"
8550 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8553 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8554 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8562 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8563 "pixels. Has a big impact on performance."
8565 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8566 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8569 msgid "Extra postprocessing effects"
8570 msgstr "Efectos de postprocesado"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8574 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8577 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8578 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8581 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8582 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8585 msgid "Motion blur:"
8586 msgstr "Difuminado de movimiento"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8590 msgstr "Partículas "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8593 msgid "Spawnpoint effects"
8594 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8597 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8599 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8609 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8610 "gives for better performance"
8612 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8613 "lo cual dará mejor rendimiento"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8616 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8617 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8620 msgid "No crosshair"
8621 msgstr "Sin punto de mira"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8630 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8633 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8647 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8648 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8651 msgid "Enable center crosshair dot"
8652 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8655 msgid "Use normal crosshair color"
8656 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8659 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8660 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8663 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8664 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8667 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8668 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8671 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8672 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8675 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8676 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8679 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8680 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8683 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8684 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8692 msgstr "Tabla de puntuación"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8695 msgid "Fading speed:"
8696 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8700 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8703 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8704 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8707 msgid "Show team sizes:"
8708 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8712 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8713 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8715 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8716 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8717 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8721 msgstr "Puntos de encuentro"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8724 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8725 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8728 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8729 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8732 msgid "Control transparency of the waypoints"
8733 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8738 msgstr "Tamaño del texto:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8741 msgid "Edge offset:"
8742 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8745 msgid "Fade when near the crosshair"
8746 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8749 msgid "Display names instead of icons"
8750 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8758 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8766 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8769 msgid "Player Names"
8770 msgstr "Nombre de los jugadores"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8773 msgid "Show names above players"
8774 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8777 msgid "Max distance:"
8778 msgstr "Distancia máxima:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8782 msgstr "Descolorizar:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8787 msgstr "Juego en equipo"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8790 msgid "Only when near crosshair"
8791 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8794 msgid "Display health and armor"
8795 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8798 msgid "Damage overlay:"
8799 msgstr "Retraso de daño:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8803 msgstr "HUD dinámico"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8806 msgid "HUD moves around following player's movement"
8807 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8810 msgid "Shake the HUD when hurt"
8811 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8815 msgid "Enter HUD editor"
8816 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8824 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8828 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8831 msgid "Frag Information"
8832 msgstr "Información de Eliminación"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8835 msgid "Display information about killing sprees"
8836 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8840 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8843 msgid "Show spree information in centerprints"
8844 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8847 msgid "Show spree information in death messages"
8848 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8851 msgid "Sprees in info messages:"
8852 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8855 msgid "SPREES^Disabled"
8856 msgstr "Deshabilitado"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8871 msgid "Print on a seperate line"
8872 msgstr "Imprimir en línea separada"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8877 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8878 "cuando sea posible"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8881 msgid "Add frag location to death messages when available"
8883 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8887 msgid "Gamemode Settings"
8888 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8891 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8892 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8895 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8896 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8905 msgid "Display console messages in the top left corner"
8906 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8909 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8910 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8913 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8914 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8917 msgid "Powerup notifications"
8918 msgstr "Notificaciones de poderes"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8921 msgid "Weapon centerprint notifications"
8922 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8925 msgid "Weapon info message notifications"
8926 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8933 msgid "Respawn countdown sounds"
8934 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8937 msgid "Killstreak sounds"
8938 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8941 msgid "Achievement sounds"
8942 msgstr "Sonidos de logros"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8953 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8954 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8957 msgid "Unavailable alpha:"
8958 msgstr "Alpha no disponible:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8961 msgid "Unavailable color:"
8962 msgstr "Color no disponible:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8965 msgid "GHOITEMS^Black"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8969 msgid "GHOITEMS^Dark"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8973 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8977 msgid "GHOITEMS^Normal"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8981 msgid "GHOITEMS^Blue"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8990 msgid "Force player models to mine"
8991 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8994 msgid "Force player colors to mine"
8995 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8999 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9002 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9003 "mismo que el del equipo enemigo"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9006 msgid "Except in team games"
9007 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9010 msgid "Only in Duel"
9011 msgstr "Sólo en Duelo"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9014 msgid "Only in team games"
9015 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9018 msgid "In team games and Duel"
9019 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9022 msgid "Body fading:"
9023 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9050 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9051 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9054 msgid "1st person perspective"
9055 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9058 msgid "Slide to third person upon death"
9059 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9062 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9063 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9066 msgid "Smooth the view while crouching"
9067 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9070 msgid "View waving while idle"
9071 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9074 msgid "View bobbing while walking around"
9075 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9078 msgid "3rd person perspective"
9079 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9082 msgid "Back distance"
9083 msgstr "Distancia hacia atrás"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9087 msgstr "Distancia hacia arriba"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9090 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9091 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9094 msgid "Field of view:"
9095 msgstr "Campo de visión:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9098 msgid "Field of vision in degrees"
9099 msgstr "Campo de visión en grados"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9102 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9103 msgstr "Factor del zoom:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9106 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9107 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9110 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9111 msgstr "Velocidad del zoom:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9114 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9116 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9120 msgid "ZOOM^Instant"
9121 msgstr "Instantáneo"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9124 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9125 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9129 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9130 "sensitivity change)"
9132 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9133 "cambio de sensibilidad)"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9136 msgid "Velocity zoom"
9137 msgstr "Velocidad del zoom"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9140 msgid "Forward movement only"
9141 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9144 msgid "VZOOM^Factor"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9148 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9149 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9152 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9153 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9156 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9157 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9165 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9166 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9177 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9178 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9182 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9184 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9187 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9188 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9191 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9192 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9196 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9199 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "Atajos del teclado"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Cambiar tecla..."
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9254 msgstr "Restablecer todo"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Sensibilidad:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Suavizar puntería"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9275 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9279 msgid "Invert aiming"
9280 msgstr "Invertir puntería"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9283 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9284 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9287 msgid "Use system mouse positioning"
9288 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9291 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9292 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9297 msgid "Disable system mouse acceleration"
9298 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9301 msgid "Make use of DGA mouse input"
9302 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9305 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9306 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9309 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9310 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9313 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9315 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9318 msgid "Jetpack on jump:"
9319 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9322 msgid "JPJUMP^Disabled"
9323 msgstr "Deshabilitado"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9336 msgid "Use joystick input"
9337 msgstr "Usar entrada de joystick"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9340 msgid "Command when pressed:"
9341 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9344 msgid "Command when released:"
9345 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9352 msgid "User defined key bind"
9353 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9375 msgid "Show netgraph"
9376 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9379 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9380 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9383 msgid "Packet loss compensation"
9384 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9387 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9388 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9391 msgid "Movement prediction error compensation"
9392 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9395 msgid "Use encryption (AES) when available"
9396 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9400 msgid "Bandwidth limit:"
9401 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9404 msgid "Specify your network speed"
9405 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9413 msgstr "ADSL rápida"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9417 msgstr "Banda ancha"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9420 msgid "Local latency:"
9421 msgstr "Latencia local:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9424 msgid "HTTP downloads"
9425 msgstr "Descargas HTTP"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9428 msgid "Simultaneous:"
9429 msgstr "Simultáneas:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9432 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9433 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9437 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9440 msgid "Show frames per second"
9441 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9444 msgid "Show your rendered frames per second"
9445 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9460 msgid "TRGT^Disabled"
9461 msgstr "Deshabilitado"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9465 msgstr "Límite de inactividad:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9472 msgid "Menu tooltips:"
9473 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9477 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9478 "command bound to the menu item)"
9480 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9481 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9484 msgid "TLTIP^Disabled"
9485 msgstr "Deshabilitado"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9488 msgid "TLTIP^Standard"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9492 msgid "TLTIP^Advanced"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9496 msgid "Show current date and time"
9497 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9500 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9501 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9504 msgid "Enable developer mode"
9505 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9508 msgid "Advanced settings..."
9509 msgstr "Configuración avanzada..."
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9512 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9513 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9517 msgid "Factory reset"
9518 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9521 msgid "Cvar filter:"
9522 msgstr "Filtro de cvar"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9525 msgid "Modified cvars only"
9526 msgstr "Sólo cvars modificados"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9530 msgstr "Configuración:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9541 msgid "Description:"
9542 msgstr "Descripción:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9545 msgid "Advanced settings"
9546 msgstr "Configuración avanzada"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9549 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9550 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9553 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9555 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9559 msgstr "Menú de Apariencias"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9562 msgid "Text Language"
9563 msgstr "Texto del idioma"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9566 msgid "Set language"
9567 msgstr "Elegir idioma"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9571 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9574 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9576 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9580 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9582 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9585 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9587 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9591 msgstr "Desconectar ahora"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9595 msgstr "Cambiar idioma"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9599 msgstr "Advertencia"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9603 msgstr "Resolución:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9619 msgstr "Muy pequeña"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9647 msgstr "Profundidad del color:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 msgstr "Pantalla completa"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Sincronización vertical"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9674 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9675 "de refresco de la pantalla"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Antialiasing:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9690 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9691 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9695 msgstr "Deshabilitado"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "Escala de resolución:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9716 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9717 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9729 msgstr "Deshabilitado"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9741 msgstr "Profundidad primero:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9748 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9749 "antes de que inicie la renderización normal"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9753 msgstr "Desactivado"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Brillo en negros"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Brillo en blanco"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9788 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9792 msgid "Contrast boost:"
9793 msgstr "Aumento de contraste"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9796 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9797 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgstr "Saturación:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9806 "requires GLSL color control"
9808 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9809 "requiere el control de color GLSL"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9821 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgstr "Intensidad:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr "Brillo del renderizador global"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9840 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9841 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9845 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9848 msgid "Flip view horizontally"
9849 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9852 msgid "Poor man's left handed mode"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9856 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9857 msgstr "Psico colores (secreto)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9860 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9861 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9864 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9865 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9868 msgid "Campaign Difficulty:"
9869 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9884 msgid "Play campaign!"
9885 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9888 msgid "Singleplayer"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9892 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9893 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9931 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9935 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9936 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9943 msgid "Don't accept (quit the game)"
9944 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9947 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9948 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9951 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9952 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9956 msgstr "juego en equipo"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9959 msgid "free for all"
9960 msgstr "libre para todos"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9967 msgid "move forwards"
9968 msgstr "mover hacia delante"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9971 msgid "move backwards"
9972 msgstr "mover hacia atrás"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9979 msgid "strafe right"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9984 msgstr "saltar / nadar"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9987 msgid "crouch / sink"
9988 msgstr "agacharse / bajar"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgstr "mochila propulsora"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9999 msgid "WEAPON^previous"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10003 msgid "WEAPON^next"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10007 msgid "WEAPON^previously used"
10008 msgstr "anteriormente usado"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10011 msgid "WEAPON^best"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10020 msgstr "mantener zoom"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10023 msgid "toggle zoom"
10024 msgstr "cambiar zoom"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10027 msgid "show scores"
10028 msgstr "mostrar puntaciones"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10031 msgid "screen shot"
10032 msgstr "captura de pantalla"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10035 msgid "maximize radar"
10036 msgstr "maximizar radar"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10039 msgid "3rd person view"
10040 msgstr "vista 3ª persona"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10043 msgid "enter spectator mode"
10044 msgstr "entrar al modo espectador"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "Communication"
10048 msgstr "Comunicación"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10051 msgid "public chat"
10052 msgstr "chat público"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10056 msgstr "chat de equipo"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10059 msgid "show chat history"
10060 msgstr "mostrar historial del chat"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10075 msgid "enter console"
10076 msgstr "entrar en la consola"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10083 msgid "auto-join team"
10084 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10087 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10088 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10091 msgid "suicide / respawn"
10092 msgstr "suicidar / reaparecer"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10096 msgstr "menú rápido"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10099 msgid "User defined"
10100 msgstr "Definido por el usuario"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10103 msgid "Development"
10104 msgstr "Desarrollo"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10107 msgid "sandbox menu"
10108 msgstr "menú sandbox"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10112 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10115 msgid "waypoint editor menu"
10116 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10120 msgstr "Abandonar la partida actual"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10124 msgstr "Parar demo"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10128 msgstr "Abandonar modo campaña"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10132 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10136 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10140 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10144 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10160 "vuelva a ocurrir."
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10172 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10173 "esto no vuelva a ocurrir."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgstr "espectador"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr "Eliminar favorito"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 msgstr "Nombre de host"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "Nivel AES %d"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 msgid "encryption:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "configuración modificada"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "configuración oficial"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Recomendado"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Servidores Normales"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "Servidores"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Modo Competitivo"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Servidores Modificados"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "Modo Defrag"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10297 msgstr "DESACTIVADO"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10338 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Resolución de pantalla"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "FADESPEED^Lento"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "FADESPEED^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10395 msgstr "Septiembre"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Última partida:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Tiempo jugado:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Mapa favorito:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Porcentaje:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (sin clasificar)"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10491 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10492 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "Usar por defecto"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Color del equipo:"