1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 01:09+0000\n"
35 "Last-Translator: Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minutos"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1051 msgstr "Espectadores"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgstr "Salir del Menú"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tres en línea"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Púa de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgstr "Resistencia"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "¡Congelado!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Punto de control"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base blanca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base amarilla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Llave caída"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Portador de la llave"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3059 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3060 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3063 "espectadores no están permitidos por el momento"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3068 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3072 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3073 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3112 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3121 "el récord se perderá."
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3148 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3170 "tienes ^F2Xonotic %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3187 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3420 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3436 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3553 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2¡No acampes!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3577 "^BGAhora eres libre.\n"
3578 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3579 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3592 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3593 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3732 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3814 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3815 "Ahora estas en el equipo: %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Fuiste %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3965 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3968 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3976 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3992 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3997 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4001 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4004 msgid "^K1Watch your step!"
4005 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4032 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4033 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4038 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4113 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4114 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4121 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4122 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4137 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4138 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4145 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4146 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4153 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4154 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4178 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4179 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4223 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4224 "Siguiente arma: ^F1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4258 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4259 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4270 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4271 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4288 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4289 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4297 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "Los generadores están decayendo.\n"
4310 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4311 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Eres invisible"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4443 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4447 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4448 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4453 msgstr " (cerca de %s)"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4461 msgstr " secundario"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4473 msgstr "tirar bandera"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4477 msgstr "tirar granada"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 msgstr "¡BERSERKER! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "¡Primer asesinato! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "¡Primer acierto! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "¡Primera derrota! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "¡Primera víctima! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Torreta eWheel"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Reactor de Fusión"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Torreta Ametralladora"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4799 msgstr "Ametralladora"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4803 msgstr "Torreta MLRS"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Cañón Phaser"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Cañón de Plasma"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4823 msgstr "Doble plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 msgstr "Bobina de Tesla"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Torreta Walker"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4856 msgstr "Desconocido"
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5254 msgstr "Bomba raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5262 msgstr "Robot Araña"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5294 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5298 msgid "Grappling Hook"
5299 msgstr "Gancho de agarre"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5303 msgstr "Ametralladora"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5314 msgid "Port-O-Launch"
5315 msgstr "Port-O-Launch"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5322 msgid "T.A.G. Seeker"
5323 msgstr "T.A.G. Seeker"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5336 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5340 msgstr "Vaporizador"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5348 msgid "CI_DEC^%s years"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5353 msgid "CI_ZER^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5358 msgid "CI_FIR^%d year"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5363 msgid "CI_SEC^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5368 msgid "CI_THI^%d years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5373 msgid "CI_MUL^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5378 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5383 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5388 msgid "CI_FIR^%d week"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5393 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5398 msgid "CI_THI^%d weeks"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5403 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5408 msgid "CI_DEC^%s days"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5413 msgid "CI_ZER^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5418 msgid "CI_FIR^%d day"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5423 msgid "CI_SEC^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5428 msgid "CI_THI^%d days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5433 msgid "CI_MUL^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5438 msgid "CI_DEC^%s hours"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5443 msgid "CI_ZER^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5448 msgid "CI_FIR^%d hour"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5453 msgid "CI_SEC^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5458 msgid "CI_THI^%d hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5463 msgid "CI_MUL^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5468 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5473 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5478 msgid "CI_FIR^%d minute"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5483 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5488 msgid "CI_THI^%d minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5493 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5498 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5499 msgstr "%s segundos"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5503 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5504 msgstr "%d segundos"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5508 msgid "CI_FIR^%d second"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5513 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5518 msgid "CI_THI^%d seconds"
5519 msgstr "%d segundos"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5523 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5546 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "No hay descripción"
5550 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5553 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5554 "please file an issue."
5556 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5557 "error, por favor reporte el problema."
5559 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5561 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5562 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5566 msgid "%02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5569 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5574 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5579 msgstr "Personalizado"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5583 msgstr "Equipo Principal"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5586 msgid "Extended Team"
5587 msgstr "Equipo Extendido"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5595 msgstr "Estadísticas"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5606 msgid "Level Design"
5607 msgstr "Diseño de Niveles"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5610 msgid "Music / Sound FX"
5611 msgstr "Música / Sonido FX"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5615 msgstr "Código del Juego"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5618 msgid "Marketing / PR"
5619 msgstr "Marketing / PR"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5627 msgstr "Motor del Juego"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5630 msgid "Engine Additions"
5631 msgstr "Adiciones del Motor"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5638 msgid "Other Active Contributors"
5639 msgstr "Otros contribuidores activos"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5643 msgstr "Traductores"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5658 msgid "Chinese (China)"
5659 msgstr "Chino (China)"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5662 msgid "Chinese (Taiwan)"
5663 msgstr "Chino (Taiwan)"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "English (Australia)"
5679 msgstr "Inglés (Australia)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5734 msgid "Scottish Gaelic"
5735 msgstr "Gaélico escocés"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5754 msgid "Past Contributors"
5755 msgstr "Contribuidores anteriores"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5758 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5759 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5762 msgid "will not be saved"
5763 msgstr "no será guardado"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5766 msgid "will be saved to config.cfg"
5767 msgstr "se guardará en config.cfg"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5774 msgid "engine setting"
5775 msgstr "configuración del motor"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5779 msgstr "sólo lectura"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5795 msgid "The Xonotic credits"
5796 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5799 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5800 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5803 msgid "I would disconnect from server..."
5804 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5807 msgid "I would play more!"
5808 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5814 msgstr "Desconectar"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5817 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5818 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5822 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5823 "player name to get started. You can change these options later through the "
5826 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5827 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Texto del idioma:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5858 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5859 "en el menú de perfil"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Guardar la configuración"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5867 msgstr "Bienvenido/a"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Visualización de la munición:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Transparencia no actual:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Escala no actual:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5890 msgstr "Alinear icono:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5918 msgstr "Panel de munición"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Duración del mensaje:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5926 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Alineación del texto:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5945 msgstr "Escala de fuente:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5948 msgid "Centerprint Panel"
5949 msgstr "Panel de visualización central"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5952 msgid "Chat entries:"
5953 msgstr "Entradas de chat:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5957 msgstr "Tamaño del texto:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5960 msgid "Chat lifetime:"
5961 msgstr "Mostrar chat durante:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5964 msgid "Chat beep sound"
5965 msgstr "Sonido del chat"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5969 msgstr "Panel del chat"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5972 msgid "Engine info:"
5973 msgstr "Información del Motor:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5976 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5980 msgid "Engine Info Panel"
5981 msgstr "Panel de Información del Motor"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5984 msgid "Combine health and armor"
5985 msgstr "Combinar salud y armadura"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5990 msgid "Enable status bar"
5991 msgstr "Activar la barra de estado"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5995 msgid "Status bar alignment:"
5996 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6014 msgid "Icon alignment:"
6015 msgstr "Alineación de los iconos:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6018 msgid "Flip health and armor positions"
6019 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6022 msgid "Health/Armor Panel"
6023 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6026 msgid "Info messages:"
6027 msgstr "Información de los mensajes:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 msgstr "Invertir alineación"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6034 msgid "Info Messages Panel"
6035 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6049 msgstr "Deshabilitar"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Habilitar espectador"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Proporción texto/icono"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Tamaño dinámico"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notificaciones:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Mostrar durante:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Panel de notificaciones"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Habilitar incluso observando"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgstr "Barra de estado"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6135 msgstr "Alinear a la izquierda"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6140 msgstr "Alinear a la derecha"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Alineado interior"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Alineado exterior"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgstr "Unidad de velocidad:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgstr "Velocidad máxima"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Aceleración:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Panel de Físicas"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Panel de Poderes"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Siempre habilitar"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Forzar aspecto:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6230 msgstr "Transparencia:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgstr "Modo de zoom:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Siempre ampliado"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Nunca ampliado"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgstr "Panel del radar"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 msgstr "Puntuación:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgstr "Posiciones:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 msgstr "Desactivado"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgstr "Panel de puntos"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barra de progreso"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Panel central"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Restaurar colores"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6355 msgstr "Barra de strafe:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicador del ángulo:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr "Cambiar indicadores:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr "Límites de dirección:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6406 msgstr "Panel del Reloj"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Transparencia después del voto:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6414 msgstr "Panel de las Votaciones"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Desvanecer después de:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 msgstr "Transparencia"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Iconos de las armas:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 msgstr "Tecla asignada"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Mostrar Precisión"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6486 msgstr "Mostrar Munición"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Color de la barra de munición:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6498 msgstr "Panel de las Armas"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6502 msgstr "Apariencia del HUD"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6523 msgstr "Definir apariencia"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr "Guardar apariencia"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Grosor del borde:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6546 msgstr "Color del equipo:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6556 msgstr "Tamaño de letra:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6560 msgstr "Panel del HUD:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6564 msgstr "Desactivado"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6588 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6600 msgstr "Salir de la configuración"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Desplazar objetivo:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6633 msgstr "Punto de reaparición"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6637 msgstr "Sin movimiento"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6646 msgstr "Definir apariencia:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr "Crear tu propio juego"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6674 msgstr "Multijugador"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6681 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6690 msgstr "Por defecto"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6699 msgstr "Modo de juego"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6703 msgstr "Límite de tiempo:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Espacios para jugadores:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Número de bots:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6765 msgstr "Habilidad del bot:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6777 msgstr "Principiante"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6785 msgstr "Puedes ganar"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Podrías ganar"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6801 msgstr "Profesional"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6817 msgstr "Mutadores..."
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6825 msgstr "Lista de Mapas"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6832 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6833 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6838 msgstr "Añadir visibles"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6841 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6842 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6845 msgid "Remove shown"
6846 msgstr "Eliminar visibles"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6849 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6850 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6854 msgstr "Añadir todo"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6857 msgid "Add every available map to your selection"
6858 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6862 msgstr "Eliminar todo"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6865 msgid "Remove all the maps from your selection"
6866 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6869 msgid "Start Multiplayer!"
6870 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6882 msgstr "Modos de juego:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6894 msgid "Map Information"
6895 msgstr "Información del Mapa"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6898 msgid "All Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con todas las Armas"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6902 msgid "Most Weapons Arena"
6903 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6923 msgstr "Nuevos juguetes"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6932 msgid "Rocket Flying"
6933 msgstr "Volar con cohetes"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6937 msgid "Invincible Projectiles"
6938 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6942 msgid "No start weapons"
6943 msgstr "Iniciar sin armas"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6948 msgstr "Gravedad reducida"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 msgstr "Translúcido"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6966 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6975 msgid "Weapons stay"
6976 msgstr "Las armas permanecen"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6981 msgstr "Pérdida de sangre"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6994 msgstr "Sin poderes"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7002 msgid "Touch explode"
7003 msgstr "Contacto explosivo"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7006 msgid "Wall jumping"
7007 msgstr "Saltar muros"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7014 msgid "Gameplay mutators:"
7015 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7019 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7020 "directional key to dodge"
7022 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7023 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7026 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7027 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7030 msgid "All players are almost invisible"
7031 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7035 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7038 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7039 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7042 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7043 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7046 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7047 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7051 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7054 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7055 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7058 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7060 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7064 msgid "Weapon & item mutators:"
7065 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7068 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7070 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7079 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7086 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7087 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7095 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7104 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7105 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7106 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7110 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7114 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7117 msgid "Regular (no arena)"
7118 msgstr "Regular (sin arena)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7122 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7123 "without weapon pickups"
7125 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7126 "ilimitada sin recoger armas"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Arenas de armas:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr "Armas personalizadas"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "Mayoría de las armas"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7142 msgstr "Todas las armas"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Arenas especiales:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7155 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7156 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7157 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7158 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7166 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7167 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7168 "juegan con otra arma."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr "Con el blaster"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7222 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgstr "Información..."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7234 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7235 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7245 msgstr "Por defecto"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 msgstr "%d modificado"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7258 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7261 msgid "N/A (auth library missing)"
7262 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7265 msgid "Not supported (can't connect)"
7266 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7269 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7273 msgid "Supported (will encrypt)"
7274 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7277 msgid "Supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7281 msgid "Requested (will encrypt)"
7282 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7285 msgid "Requested (won't encrypt)"
7286 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7289 msgid "Required (can't connect)"
7290 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7293 msgid "Required (will encrypt)"
7294 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7297 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7298 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7302 msgstr "Nombre del servidor:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7306 msgstr "Modo de juego:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7322 msgstr "Configuración:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7335 msgstr "Espacios libres:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7350 msgid "Server Information"
7351 msgstr "Información del servidor"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7359 msgstr "Capturas de Pantalla"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7362 msgid "Music Player"
7363 msgstr "Reproductor de Música"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7366 msgid "Auto record demos"
7367 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7371 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7374 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7375 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7382 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7383 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7387 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7388 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7391 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7392 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7396 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7399 msgid "MUSICPL^Add all"
7400 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7403 msgid "Set as menu track"
7404 msgstr "Establecer como pista del menú"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7407 msgid "Reset default menu track"
7408 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7412 msgstr "Lista de reproducción:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7415 msgid "Random order"
7416 msgstr "Orden aleatorio"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7419 msgid "MUSICPL^Stop"
7420 msgstr "MUSICPL^Detener"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7423 msgid "MUSICPL^Play"
7424 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7427 msgid "MUSICPL^Pause"
7428 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7431 msgid "MUSICPL^Prev"
7432 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7435 msgid "MUSICPL^Next"
7436 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7439 msgid "MUSICPL^Remove"
7440 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7443 msgid "MUSICPL^Remove all"
7444 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7447 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7448 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7451 msgid "Open in the viewer"
7452 msgstr "Abrir en el visualizador"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7456 msgstr "Restablecer"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7468 msgstr "Pasar diapositivas"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7475 msgid "Apply immediately"
7476 msgstr "Realizar cambios"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7487 msgid "Glowing color"
7488 msgstr "Color del brillo"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7491 msgid "Detail color"
7492 msgstr "Detalles del color"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7496 msgstr "Estadísticas"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7499 msgid "Allow player statistics to track your client"
7500 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7503 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7504 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7507 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7509 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7513 msgid "Select language..."
7514 msgstr "Selecciona idioma..."
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7517 msgid "Are you sure you want to quit?"
7518 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7521 msgid "Back to work..."
7522 msgstr "Volver al trabajo..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7525 msgid "I got some more fragging to do!"
7526 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7529 msgid "Quit the game"
7530 msgstr "Salir del juego"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7553 msgid "Set * as child"
7554 msgstr "Definir * como derivado"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7558 msgstr "Adjuntar a *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7561 msgid "Detach from *"
7562 msgstr "Despegar de *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7565 msgid "Visual object properties for *:"
7566 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7570 msgstr "Definir transparencia:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7573 msgid "Set color main:"
7574 msgstr "Establecer color principal:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7577 msgid "Set color glow:"
7578 msgstr "Establecer color de brillo:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7582 msgstr "Establecer fotograma:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7585 msgid "Physical object properties for *:"
7586 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7589 msgid "Set material:"
7590 msgstr "Establecer material:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7593 msgid "Set solidity:"
7594 msgstr "Establecer solidez:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7605 msgid "Set physics:"
7606 msgstr "Establecer físicas:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7622 msgstr "Definir escala:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7626 msgstr "Establecer fuerza:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7633 msgid "* object info"
7634 msgstr "* información del objeto"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7638 msgstr "* información de la malla"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7641 msgid "* attachment info"
7642 msgstr "* información del adjunto"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7646 msgstr "Mostrar ayuda"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7649 msgid "* is the object you are facing"
7650 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7653 msgid "Sandbox Tools"
7654 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7674 msgstr "Teclado/Ratón"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7690 msgid "Change the game settings"
7691 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7702 msgid "VOL^Ambient:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7707 msgstr "Información:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7734 msgid "New style sound attenuation"
7735 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7738 msgid "Mute sounds when not active"
7739 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7743 msgstr "Frecuencia:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7746 msgid "Sound output frequency"
7747 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7786 msgid "Number of channels for the sound output"
7787 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7822 msgid "Swap stereo output channels"
7823 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7826 msgid "Swap left/right channels"
7827 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7830 msgid "Headphone friendly mode"
7831 msgstr "Modo para auricular"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7835 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7836 "stereo separation a bit for headphones)"
7838 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7839 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7842 msgid "Hit indication sound"
7843 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7846 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7848 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7876 msgstr "Sonidos del menú"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "Concentrar sonidos"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "Tiempo del locutor:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7896 msgstr "Deshabilitado"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "Burlas automáticas:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "Detalles geométricos:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "Calidad del jugador:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "Resolución de textura:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8072 msgstr "Mostrar cielo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "Mostrar superficies"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8083 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8084 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Usar lightmaps"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8095 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8099 msgid "Deluxe mapping"
8100 msgstr "Mapeado de lujo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8103 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8104 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8111 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8112 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8115 msgid "Offset mapping"
8116 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8120 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8121 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8123 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8124 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Mapeado en relieve"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8134 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8135 "impacto en el rendimiento"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8146 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8147 "mapas con superficies reflectantes"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8150 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8151 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8167 msgstr "Calcomanías"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8170 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8171 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8174 msgid "Decals on models"
8175 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8183 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8184 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8191 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8192 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8195 msgid "Damage effects:"
8196 msgstr "Efectos de daño:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8199 msgid "DMGFX^Disabled"
8200 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8208 msgstr "DMGFX^Todos"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8211 msgid "No dynamic lighting"
8212 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8215 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8216 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8219 msgid "Fake corona lighting"
8220 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8224 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8225 "of real dynamic lights"
8227 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8228 "vez de iluminación dinámica real"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8231 msgid "Realtime dynamic lighting"
8232 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8235 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8237 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8245 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8246 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8249 msgid "Realtime world lighting"
8250 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8254 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8255 "Note that this might have a big impact on performance."
8257 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8258 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8262 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8263 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8266 msgid "Use normal maps"
8267 msgstr "Usar mapa de normales"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8270 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8271 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8274 msgid "Soft shadows"
8275 msgstr "Sombras suaves"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8278 msgid "Fade corona according to visibility"
8279 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8282 msgid "Fade coronas according to visibility"
8283 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8292 "pixels. Has a big impact on performance."
8294 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8295 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8298 msgid "Extra postprocessing effects"
8299 msgstr "Efectos de postprocesado"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8303 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8306 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8307 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8311 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8314 msgid "Motion blur:"
8315 msgstr "Difuminado de movimiento"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8319 msgstr "Partículas "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8322 msgid "Spawnpoint effects"
8323 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8328 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8338 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8339 "gives for better performance"
8341 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8342 "lo cual dará mejor rendimiento"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8345 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8349 msgid "No crosshair"
8350 msgstr "Sin punto de mira"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8359 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8362 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8376 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8377 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8380 msgid "Enable center crosshair dot"
8381 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8384 msgid "Use normal crosshair color"
8385 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8389 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8392 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8393 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8396 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8397 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8400 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8401 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8404 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8408 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8409 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8412 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8413 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8421 msgstr "Tabla de puntuación"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8424 msgid "Fading speed:"
8425 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8428 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8429 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8432 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8433 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8436 msgid "Show team sizes:"
8437 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8441 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8442 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8444 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8445 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8446 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8450 msgstr "Puntos de encuentro"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8467 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8487 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8495 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Nombre de los jugadores"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Distancia máxima:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8511 msgstr "Descolorizar:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8516 msgstr "Juego en equipo"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Retraso de daño:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8532 msgstr "HUD dinámico"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8561 msgstr "Información de Eliminación"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8585 msgstr "Deshabilitado"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8601 msgstr "Imprimir en línea separada"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8606 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8607 "cuando sea posible"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8612 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr "Notificaciones de poderes"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "Sonidos de logros"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "Alpha no disponible:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "Color no disponible:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8728 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr "Sólo en Duelo"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8741 msgid "Body fading:"
8742 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8774 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8798 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8802 msgstr "Distancia hacia atrás"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8806 msgstr "Distancia hacia arriba"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8814 msgstr "Campo de visión:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8818 msgstr "Campo de visión en grados"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8822 msgstr "Factor del zoom:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8826 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8829 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8830 msgstr "Velocidad del zoom:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8833 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8835 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8839 msgid "ZOOM^Instant"
8840 msgstr "Instantáneo"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8843 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8844 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8848 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8849 "sensitivity change)"
8851 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8852 "cambio de sensibilidad)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8855 msgid "Velocity zoom"
8856 msgstr "Velocidad del zoom"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8859 msgid "Forward movement only"
8860 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8863 msgid "VZOOM^Factor"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8867 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8868 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8871 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8872 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8875 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8876 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8884 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8885 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8896 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8897 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8901 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8903 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8907 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8911 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8918 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8921 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8922 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8925 msgid "Draw 1st person weapon model"
8926 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8929 msgid "Draw the weapon model"
8930 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8935 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8936 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8939 msgid "Weapon model opacity:"
8940 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8943 msgid "Gun model swaying"
8944 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8947 msgid "Gun model bobbing"
8948 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8956 msgid "Key Bindings"
8957 msgstr "Atajos del teclado"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8960 msgid "Change key..."
8961 msgstr "Cambiar tecla..."
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8973 msgstr "Restablecer todo"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8980 msgid "Sensitivity:"
8981 msgstr "Sensibilidad:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8984 msgid "Mouse speed multiplier"
8985 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8988 msgid "Smooth aiming"
8989 msgstr "Suavizar puntería"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8992 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8994 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8998 msgid "Invert aiming"
8999 msgstr "Invertir puntería"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9002 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9003 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9006 msgid "Use system mouse positioning"
9007 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9010 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9011 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9016 msgid "Disable system mouse acceleration"
9017 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9020 msgid "Make use of DGA mouse input"
9021 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9024 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9025 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9028 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9029 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9032 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9034 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9037 msgid "Jetpack on jump:"
9038 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9041 msgid "JPJUMP^Disabled"
9042 msgstr "Deshabilitado"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9055 msgid "Use joystick input"
9056 msgstr "Usar entrada de joystick"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9059 msgid "Command when pressed:"
9060 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9063 msgid "Command when released:"
9064 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9071 msgid "User defined key bind"
9072 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9094 msgid "Client UDP port:"
9095 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9098 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9100 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9104 msgstr "Ancho de banda:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9124 msgstr "ADSL rápida"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9128 msgstr "Banda ancha"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "Velocidad de descarga:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "Latencia local:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9168 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9184 msgstr "Deshabilitado"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9188 msgstr "Límite de inactividad:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9215 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9216 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "Deshabilitado"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Configuración avanzada..."
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "Filtro de cvar"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr "Sólo cvars modificados"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9265 msgstr "Configuración:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9277 msgstr "Descripción:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "Configuración avanzada"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9285 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9288 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9290 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9294 msgstr "Menú de Apariencias"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9297 msgid "Text Language"
9298 msgstr "Texto del idioma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9301 msgid "Set language"
9302 msgstr "Elegir idioma"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9305 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9306 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9309 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9311 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9315 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9317 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9320 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9322 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9325 msgid "Disconnect now"
9326 msgstr "Desconectar ahora"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9329 msgid "Switch language"
9330 msgstr "Cambiar idioma"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9334 msgstr "Advertencia"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9338 msgstr "Resolución:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9341 msgid "Font/UI size:"
9342 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9345 msgid "SZ^Unreadable"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9354 msgstr "Muy pequeña"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9381 msgid "Color depth:"
9382 msgstr "Profundidad del color:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9385 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9386 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9398 msgstr "Pantalla completa"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9401 msgid "Vertical Synchronization"
9402 msgstr "Sincronización vertical"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9406 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9407 "screen refresh rate"
9409 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9410 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9413 msgid "Flip view horizontally"
9414 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9417 msgid "Poor man's left handed mode"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9422 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9425 msgid "Anisotropic filtering quality"
9426 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9429 msgid "ANISO^Disabled"
9430 msgstr "Deshabilitado"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Antialiasing:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9459 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9460 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9464 msgstr "Deshabilitado"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9467 msgid "High-quality frame buffer"
9468 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9471 msgid "Depth first:"
9472 msgstr "Profundidad primero:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9476 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9477 "normal rendering starts"
9479 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9480 "antes de que inicie la renderización normal"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9484 msgstr "Desactivado"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9495 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9496 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9500 msgstr "Desactivado"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9504 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9510 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9511 "for faster rendering"
9513 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9514 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9521 msgid "Vertices and Triangles"
9522 msgstr "Vértices y triángulos"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr "Brillo en negros"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr "Brillo en blanco"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9549 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Aumento de contraste"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9562 msgstr "Saturación:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9569 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9570 "requiere el control de color GLSL"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9573 msgid "LIT^Ambient:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9578 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9581 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9582 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9586 msgstr "Intensidad:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9589 msgid "Global rendering brightness"
9590 msgstr "Brillo del renderizador global"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9593 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9594 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9598 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9599 "strange input or video lag on some machines"
9601 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9602 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "Psico colores (secreto)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9641 msgid "Start Singleplayer!"
9642 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9651 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9658 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9659 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9662 msgid "Autoselect team (recommended)"
9663 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9687 msgid "Team Selection"
9688 msgstr "Selección de equipo"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9691 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9692 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9695 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9696 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9700 msgstr "juego en equipo"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9703 msgid "free for all"
9704 msgstr "libre para todos"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9723 msgid "strafe right"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9728 msgstr "saltar / nadar"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9731 msgid "crouch / sink"
9732 msgstr "agacharse / bajar"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9735 msgid "off-hand hook"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9740 msgstr "mochila propulsora"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9747 msgid "WEAPON^previous"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9755 msgid "WEAPON^previously used"
9756 msgstr "anteriormente usado"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9767 msgid "drop weapon / throw nade"
9768 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9772 msgstr "mantener zoom"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9776 msgstr "cambiar zoom"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9780 msgstr "mostrar puntaciones"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9784 msgstr "captura de pantalla"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9787 msgid "maximize radar"
9788 msgstr "maximizar radar"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9791 msgid "3rd person view"
9792 msgstr "vista 3ª persona"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9795 msgid "enter spectator mode"
9796 msgstr "entrar al modo espectador"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9799 msgid "Communication"
9800 msgstr "Comunicación"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9804 msgstr "chat público"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9808 msgstr "chat de equipo"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9811 msgid "show chat history"
9812 msgstr "mostrar historial del chat"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9827 msgid "enter console"
9828 msgstr "entrar en la consola"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9832 msgstr "desconectar"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9839 msgid "auto-join team"
9840 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9843 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9844 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9847 msgid "suicide / respawn"
9848 msgstr "suicidar / reaparecer"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9852 msgstr "menú rápido"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9855 msgid "User defined"
9856 msgstr "Definido por el usuario"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9863 msgid "sandbox menu"
9864 msgstr "menú sandbox"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9867 msgid "drag object (sandbox)"
9868 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9871 msgid "waypoint editor menu"
9872 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9875 msgid "Do not press this button again!"
9876 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9882 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9887 msgid "%s's Xonotic Server"
9888 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9895 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9896 "esto no vuelva a ocurrir."
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9903 msgid "<no model found>"
9904 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9907 msgid "SERVER^Remove favorite"
9908 msgstr "Eliminar favorito"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9911 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9912 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9915 msgid "SERVER^Favorite"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9920 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9923 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9932 msgstr "Nombre de host"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9944 msgid "AES level %d"
9945 msgstr "Nivel AES %d"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9962 msgid "modified settings"
9963 msgstr "configuración modificada"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9967 msgid "official settings"
9968 msgstr "configuración oficial"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9971 msgid "stats disabled"
9972 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9975 msgid "stats enabled"
9976 msgstr "estadísticas habilitadas"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9979 msgid "SLCAT^Favorites"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9983 msgid "SLCAT^Recommended"
9984 msgstr "Recomendado"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9987 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9988 msgstr "Servidores Normales"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9991 msgid "SLCAT^Servers"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9995 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9996 msgstr "Modo Competitivo"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9999 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10000 msgstr "Servidores Modificados"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10003 msgid "SLCAT^Overkill"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10007 msgid "SLCAT^InstaGib"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10011 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10012 msgstr "Modo Defrag"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10028 msgstr "DESACTIVADO"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10044 msgid "PART^Medium"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10049 msgid "PART^Normal"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10061 msgid "PART^Ultimate"
10062 msgstr "Definitivo"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10066 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10067 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10069 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10070 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10074 msgid "Screen resolution"
10075 msgstr "Resolución de pantalla"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "PART^Instant"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10123 msgstr "Septiembre"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10140 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10148 msgstr "Última partida:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10152 msgstr "Tiempo jugado:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10156 msgstr "Mapa favorito:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10166 msgid "Wins/Losses:"
10167 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10171 msgid "Win percentage:"
10172 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10177 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10181 msgid "Kill ratio:"
10182 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10194 msgstr "Porcentaje:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (sin clasificar)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10203 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10219 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10220 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10223 msgid "Use default"
10224 msgstr "Usar por defecto"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10227 msgid "Team Color:"
10228 msgstr "Color del equipo:"