]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 17:03+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/es/)\n"
27 "Language: es\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr "(-%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr "(+%dL)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Comienzo"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Meta"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Intermedio %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
57 #, c-format
58 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
59 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
60
61 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
62 #, c-format
63 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
64 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Observando"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
95 #, c-format
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
107 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partida ya comenzó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
124 #, c-format
125 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
126 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
130 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
135 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
140 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
143 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
144 msgstr ""
145 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
148 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
149 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
152 #, c-format
153 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
154 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
157 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
158 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
161 #, c-format
162 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
163 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
166 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
167 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
170 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
171 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
174 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
175 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
178 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
179 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
184 msgid "Personal best"
185 msgstr "Record personal"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
188 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
190 msgid "Server best"
191 msgstr "Record del servidor"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
194 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #, c-format
196 msgid "Player %d"
197 msgstr "Jugador %d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
200 msgid " qu/s"
201 msgstr "qu/s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
204 msgid " m/s"
205 msgstr "m/s"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
208 msgid " km/h"
209 msgstr "km/h"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
212 msgid " mph"
213 msgstr "mph"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
216 msgid " knots"
217 msgstr "nudos"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
220 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
221 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
226 #, c-format
227 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
228 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
231 #, c-format
232 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
233 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
236 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
237 msgstr ""
238 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
241 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
242 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
245 msgid "A vote has been called for:"
246 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
249 msgid "Allow servers to store and display your name?"
250 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
253 msgid "^1Configure the HUD"
254 msgstr "^1Configurar la Interface"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
257 #, c-format
258 msgid "Yes (%s): %d"
259 msgstr "SI (%s): %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
262 #, c-format
263 msgid "No (%s): %d"
264 msgstr "No (%s): %d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
267 msgid "Out of ammo"
268 msgstr "Sin municiones"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
271 msgid "Don't have"
272 msgstr "No tienes"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
275 msgid "Unavailable"
276 msgstr "No disponible"
277
278 #: qcsrc/client/main.qc:1159
279 #, c-format
280 msgid "%s (not bound)"
281 msgstr "%s (sin asignar)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
284 msgid " (1 vote)"
285 msgstr " (1 voto)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
288 #, c-format
289 msgid " (%d votes)"
290 msgstr " (%d votos)"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
293 msgid "Don't care"
294 msgstr "No importa"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Decide the gametype"
298 msgstr "Elegir el modo de juego"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
301 msgid "Vote for a map"
302 msgstr "Vota por un mapa"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
305 #, c-format
306 msgid "%d seconds left"
307 msgstr "%d segundos restantes"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
310 msgid ""
311 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
312 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
315 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
316 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
319 msgid "Requesting preview...\n"
320 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
321
322 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
323 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
324 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
327 #, c-format
328 msgid "Submenu%d"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
332 #, c-format
333 msgid "Command%d"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
337 msgid "Continue..."
338 msgstr "Continuar..."
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
341 msgid "QMCMD^Chat"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
345 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
349 msgid "QMCMD^nice one"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
353 msgid "QMCMD^good game"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
357 msgid "QMCMD^hi / good luck"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
361 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^Team chat"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
369 msgid "QMCMD^quad soon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
373 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
377 msgid "QMCMD^free item, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
381 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
385 msgid "QMCMD^took item, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
389 msgid "QMCMD^negative"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
393 msgid "QMCMD^positive"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
397 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
401 msgid "QMCMD^need help, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
405 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
409 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
413 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
417 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
421 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
425 msgid "QMCMD^defending, icon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
429 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
433 msgid "QMCMD^roaming, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
437 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
441 msgid "QMCMD^attacking, icon"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
445 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
449 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
453 #, c-format
454 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
458 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
462 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
466 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
470 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
474 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
478 msgid "QMCMD^Send private message to"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
482 msgid "QMCMD^Settings"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
486 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
490 msgid "QMCMD^3rd person view"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
494 msgid "QMCMD^Player models like mine"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
498 msgid "QMCMD^Names above players"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
502 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
506 msgid "QMCMD^FPS"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
510 msgid "QMCMD^Net graph"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
514 msgid "QMCMD^Sound settings"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
518 msgid "QMCMD^Hit sound"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
522 msgid "QMCMD^Chat sound"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^Spectator camera"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
530 msgid "QMCMD^1st person"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
534 msgid "QMCMD^3rd person around player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
538 msgid "QMCMD^3rd person behind"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
542 msgid "QMCMD^Observer camera"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
546 msgid "QMCMD^Increase speed"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
550 msgid "QMCMD^Decrease speed"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
554 msgid "QMCMD^Wall collision off"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
558 msgid "QMCMD^Wall collision on"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
562 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
566 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
570 msgid "QMCMD^Call a vote"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
574 msgid "QMCMD^Restart the map"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
578 msgid "QMCMD^End match"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
582 msgid "QMCMD^Reduce match time"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
586 msgid "QMCMD^Extend match time"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
590 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "SCO^bckills"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "SCO^bctime"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "SCO^capturas"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "SCO^captime"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^muertes"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^destruido"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 msgid "SCO^dmg"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^caidas"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^faltas"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
634 msgid "SCO^fckills"
635 msgstr "SCO^fckills"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 msgid "SCO^goals"
639 msgstr "SCO^metas"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
642 msgid "SCO^kckills"
643 msgstr "SCO^kckills"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 msgid "SCO^kdratio"
647 msgstr "SCO^kdratio"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 msgid "SCO^k/d"
651 msgstr "SCO^k/d"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 msgid "SCO^kd"
655 msgstr "SCO^kd"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 msgid "SCO^kdr"
659 msgstr "SCO^kdr"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 msgid "SCO^kills"
663 msgstr "SCO^kills"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 msgid "SCO^laps"
667 msgstr "SCO^laps"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 msgid "SCO^lives"
671 msgstr "SCO^vidas"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
674 msgid "SCO^losses"
675 msgstr "SCO^derrotas"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 msgid "SCO^name"
679 msgstr "SCO^nombre"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 msgid "SCO^sum"
683 msgstr "SCO^sum"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 msgid "SCO^nick"
687 msgstr "SCO^nick"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
690 msgid "SCO^objectives"
691 msgstr "SCO^objetivos"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
694 msgid "SCO^pickups"
695 msgstr "SCO^pickups"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 msgid "SCO^ping"
699 msgstr "Ping"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 msgid "SCO^pl"
703 msgstr "SCO^pl"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 msgid "SCO^pushes"
707 msgstr "SCO^pushes"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 msgid "SCO^rank"
711 msgstr "SCO^rank"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
714 msgid "SCO^returns"
715 msgstr "SCO^devoluciones"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 msgid "SCO^revivals"
719 msgstr "SCO^revivals"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 msgid "SCO^score"
723 msgstr "SCO^score"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 msgid "SCO^suicides"
727 msgstr "SCO^suicidios"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 msgid "SCO^takes"
731 msgstr "SCO^takes"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 msgid "SCO^ticks"
735 msgstr "SCO^ticks"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
738 msgid ""
739 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
740 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr ""
745 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
746 "\n"
747 "\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
750 msgid "Usage:\n"
751 msgstr "Uso:\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 msgstr ""
764 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
772 "\n"
773 "\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
777 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
780 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
784 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
788 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
789 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
792 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
793 msgstr ""
794 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
795 "\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
798 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
799 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
802 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
803 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
806 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
807 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
810 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
814 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
818 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
819 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
822 msgid ""
823 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
824 "captured\n"
825 msgstr ""
826 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
827 "captured\n"
828 "\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
831 msgid ""
832 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
833 "ball (Keepaway) was picked up\n"
834 msgstr ""
835 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
836 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
837 "\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
840 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
841 msgstr ""
842 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
845 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
846 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
849 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
850 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
853 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
854 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
857 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
858 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
861 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
862 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
865 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
866 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
869 msgid ""
870 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
871 "void\n"
872 msgstr ""
873 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
874 "vacío\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
877 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
878 msgstr ""
879 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
882 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
883 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
886 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
887 msgstr ""
888 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
891 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr ""
893 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
896 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
897 msgstr ""
898 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
901 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
902 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
905 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
906 msgstr ""
907 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
910 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
911 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
914 msgid ""
915 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
916 "Keepaway\n"
917 msgstr ""
918 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
921 msgid ""
922 "^3score^7                    Total score\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "^3score^7                    Puntación total\n"
926 "\n"
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
940 "\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
949 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
950 "\n"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
954 msgstr ""
955 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
961 msgstr ""
962 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
963 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM.\n"
969 msgstr ""
970 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
971 "modos de juego excepto DM.\n"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstruos muertos:"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Secretos encontrados:"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "Clasificatorias"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
1005 msgid "Scoreboard"
1006 msgstr "Tabla de puntuación"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1011 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1016 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Espectadores"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1023 #, c-format
1024 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1025 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1028 #, c-format
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1033 msgid " or"
1034 msgstr " ó"
1035
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1037 #, c-format
1038 msgid " until ^3%s %s^7"
1039 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "SCO^points"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1048 msgid "SCO^is beaten"
1049 msgstr "SCO^es vencido"
1050
1051 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1052 #, c-format
1053 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1054 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1055
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1057 #, c-format
1058 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1062 #, c-format
1063 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1064 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1065
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1069 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1070
1071 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1072 msgid "Nade timer"
1073 msgstr "Cronometro de granada"
1074
1075 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1076 msgid "Revival progress"
1077 msgstr "Progreso de resucitación"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1080 msgid "error creating curl handle\n"
1081 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1082
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1084 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1087
1088 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1089 msgid "Ball Stealer"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1093 msgid "Large armor"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1097 msgid "Mega armor"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1101 msgid "Large health"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1105 msgid "Mega health"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1109 msgid "Jet Pack"
1110 msgstr "Paquete jet"
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1113 msgid "Fuel regen"
1114 msgstr "Regeneración de combustible"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1117 msgid "Strength"
1118 msgstr "Fuerza"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1121 msgid "Shield"
1122 msgstr "Escudo"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1125 #, no-c-format
1126 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1127 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1130 msgid "Deathmatch"
1131 msgstr "Combate a muerte"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1134 msgid "Score as many frags as you can"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1138 msgid "Last Man Standing"
1139 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1142 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1143 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1146 msgid "Race"
1147 msgstr "Carrera"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1150 msgid "Race against other players to the finish line"
1151 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1154 msgid "Race CTS"
1155 msgstr "Carrera CTS"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1158 msgid "Race for fastest time."
1159 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1162 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1166 msgid "Team Deathmatch"
1167 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1170 msgid "Capture the Flag"
1171 msgstr "Capture the Flag"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1174 msgid ""
1175 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1176 "from the other team"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1180 msgid "Clan Arena"
1181 msgstr "Clan arena"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1184 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1185 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1188 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1189 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1192 msgid "Domination"
1193 msgstr "Dominación"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1196 msgid "Gather all the keys to win the round"
1197 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1200 msgid "Key Hunt"
1201 msgstr "Caza de llave"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1204 msgid "Assault"
1205 msgstr "Asalto"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1208 msgid ""
1209 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1210 "out"
1211 msgstr ""
1212 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1213 "antes de que se acabe el tiempo"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1216 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1220 msgid "Onslaught"
1221 msgstr "Embestida"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1224 msgid "Nexball"
1225 msgstr "Nexball"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1228 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1232 msgid "Freeze Tag"
1233 msgstr "Freeze Tag"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1236 msgid ""
1237 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1238 "the most enemies to win"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1242 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1243 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1246 msgid "Keepaway"
1247 msgstr "Keepaway"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1250 msgid "Invasion"
1251 msgstr "Invasión "
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1254 msgid "Survive against waves of monsters"
1255 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1258 msgid "It's your turn"
1259 msgstr "Es tu turno"
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1263 msgid "Quit"
1264 msgstr "Salir"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1267 msgid "Invite"
1268 msgstr "Invitar"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1271 msgid "Current Game"
1272 msgstr "Partida actual"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1275 msgid "Exit Menu"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1280 msgid "Create"
1281 msgstr "Crear"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Unirse a la partida"
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1288 msgid "Minigames"
1289 msgstr "Minijuegos"
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1292 msgid "Better luck next time!"
1293 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1296 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1300 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1304 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1308 msgid "Push the boulders onto the targets"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1312 msgid "Next Level"
1313 msgstr "Siguiente nivel"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1316 msgid "Restart"
1317 msgstr "Reiniciar"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1320 msgid "Editor"
1321 msgstr "Editor"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1325 msgid "Save"
1326 msgstr "Guardar"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1331 msgid "Draw"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1336 msgid "You lost the game!"
1337 msgstr "¡Has perdido!"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1342 msgid "You win!"
1343 msgstr "¡Has ganado!"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1349 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1350 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1356 msgid "Click on the game board to place your piece"
1357 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1360 msgid ""
1361 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1365 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1369 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1374 msgid "AI"
1375 msgstr "IA"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1378 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1382 msgid "Start Match"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1386 msgid "Add AI player"
1387 msgstr "Añadir jugador IA"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1390 msgid "Remove AI player"
1391 msgstr "Eliminar jugador IA"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1395 msgid ""
1396 "You lost the game!\n"
1397 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1402 msgid ""
1403 "You win!\n"
1404 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1414 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1419 msgid "Next Match"
1420 msgstr "Siguiente encuentro"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1423 #, c-format
1424 msgid "Pieces left: %s"
1425 msgstr "Piezas restantes: %s"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1428 msgid "No more valid moves"
1429 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1432 msgid "Well done, you win!"
1433 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1436 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1440 msgid "Game over!"
1441 msgstr "¡Fin del juego!"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1445 msgid "You ran out of lives!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1449 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1453 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1457 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1461 msgid "Single Player"
1462 msgstr "Un jugador"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1466 msgid "Mage"
1467 msgstr "Mago"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1470 msgid "Mage spike"
1471 msgstr "Púa de mago"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1475 msgid "Shambler"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1480 msgid "Spider"
1481 msgstr "Araña"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1484 msgid "Spider attack"
1485 msgstr "Ataque arácnido"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1489 msgid "Wyvern"
1490 msgstr "Guiverno"
1491
1492 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1493 msgid "Wyvern attack"
1494 msgstr "Ataque guiverno"
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1498 msgid "Zombie"
1499 msgstr "Zombi"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1502 msgid "Ammo"
1503 msgstr "Munición"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1506 msgid "Resistance"
1507 msgstr "Resistencia"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1511 msgid "Speed"
1512 msgstr "Velocidad"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1515 msgid "Medic"
1516 msgstr "Medico"
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1519 msgid "Bash"
1520 msgstr "Golpetazo"
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1525 msgid "Vampire"
1526 msgstr "Vampiro"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1529 msgid "Disability"
1530 msgstr "Deshabilitado"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1533 msgid "Vengeance"
1534 msgstr "Venganza"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1537 msgid "Jump"
1538 msgstr "Salto"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1541 msgid "Flight"
1542 msgstr "Vuelo"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1545 msgid "Invisible"
1546 msgstr "Invicible"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1549 msgid "Inferno"
1550 msgstr "Infierno"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1553 msgid "Swapper"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1557 msgid "Magnet"
1558 msgstr "Imán"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1561 msgid "Buff"
1562 msgstr "Beneficio"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1565 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1569 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1573 msgid "Default damage text color"
1574 msgstr "Color por defecto del texto de daño"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1577 msgid "Damage text uses weapon color"
1578 msgstr "El texto de daño usa el color del arma"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1581 msgid "Damage text font size"
1582 msgstr "Tamaño del texto de daño"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1585 msgid "Damage text initial alpha"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1589 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1593 msgid "Damage text move direction"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1597 msgid "Damage text offset"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1601 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1605 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1609 msgid "Damage text"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1617 msgid "Font size:"
1618 msgstr "Tamaño del texto:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1634 msgid "Color:"
1635 msgstr "Color:"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1639 msgid ""
1640 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1641 "themselves up"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1645 msgid "Extra life"
1646 msgstr "Vida extra"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1649 msgid "Invisibility"
1650 msgstr "Invicibilidad"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1653 msgid "Napalm grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1657 msgid "Ice grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1661 msgid "Translocate grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1665 msgid "Spawn grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1669 msgid "Heal grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1673 msgid "Monster grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1677 msgid "Grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1681 msgid "Heavy Machine Gun"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1685 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1689 msgid "Waypoint"
1690 msgstr "Punto de encuentro"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1693 msgid "Help me!"
1694 msgstr "Ayudame!"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1697 msgid "Here"
1698 msgstr "Aquí"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1701 msgid "DANGER"
1702 msgstr "PELIGRO"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1705 msgid "Frozen!"
1706 msgstr "Congelado!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1709 msgid "Item"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1713 msgid "Checkpoint"
1714 msgstr "Punto de revisión"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1718 msgid "Finish"
1719 msgstr "Finalizar"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1724 msgid "Start"
1725 msgstr "Comenzar"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1728 msgid "<placeholder>"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1732 msgid "Defend"
1733 msgstr "Defender"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1736 msgid "Destroy"
1737 msgstr "Destruir"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1740 msgid "Push"
1741 msgstr "Empujar"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1744 msgid "Flag carrier"
1745 msgstr "Acarreador de bandera"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1748 msgid "Enemy carrier"
1749 msgstr "Acarreador enemigo"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1752 msgid "Dropped flag"
1753 msgstr "Bandera suelta"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1756 msgid "White base"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1760 msgid "Red base"
1761 msgstr "Base roja"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1764 msgid "Blue base"
1765 msgstr "Base azul"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1768 msgid "Yellow base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1772 msgid "Pink base"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1783 msgid "Control point"
1784 msgstr "Punto de control"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1787 msgid "Dropped key"
1788 msgstr "Llave suelta"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1795 msgid "Key carrier"
1796 msgstr "Acarreador de la llave"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1799 msgid "Run here"
1800 msgstr "Corre aquí"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1804 msgid "Ball"
1805 msgstr "Pelota"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1808 msgid "Ball carrier"
1809 msgstr "Acarreador de la pelota"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1812 msgid "Goal"
1813 msgstr "Objetivo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1817 msgid "Generator"
1818 msgstr "Generador"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1821 msgid "Weapon"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1825 msgid "Monster"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1829 msgid "Vehicle"
1830 msgstr "Vehiculo"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1833 msgid "Intruder!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1837 msgid "Tagged"
1838 msgstr "Marcado"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1841 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1842 msgid "Spam"
1843 msgstr "Spam"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1846 #, c-format
1847 msgid "%s needing help!"
1848 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1849
1850 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1851 msgid "^1Server notices:"
1852 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1853
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1855 #, c-format
1856 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1857 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1865 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1866 msgstr ""
1867 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1868 "juego"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1873 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1879 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1882 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1892 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1898 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1901 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1905 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1908 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1913 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1916 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1921 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1924 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1928 msgid ""
1929 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1930 "base"
1931 msgstr ""
1932 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1933 "a la base"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1936 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1943 "itself"
1944 msgstr ""
1945 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1946 "regreso sola"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1956 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1959 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1965 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1988 #, c-format
1989 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1990 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1993 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1994 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1997 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2001 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2002 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2005 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2006 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2502 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2503 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2508 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2511 msgid "^BGRound tied"
2512 msgstr "^BGRondo empatada"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2515 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2516 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2551 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2556 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2561 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2569 #, c-format
2570 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2571 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2574 #, c-format
2575 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2576 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 connected"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2601 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2634 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2643 #, c-format
2644 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2648 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2652 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2686 msgid ""
2687 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2688 "spectators aren't allowed at the moment."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2730 "and will be lost."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2742 "(^F1%s^F4)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2746 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2753 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2762 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2766 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2773 "^F2Xonotic %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2786 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2790 #, c-format
2791 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3087 msgid "^F4You are now alone!"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3091 msgid "^BGYou are attacking!"
3092 msgstr "^BGEstas atacando!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3095 msgid "^BGYou are defending!"
3096 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3099 msgid "^F4Begin!"
3100 msgstr "^F4Inicia!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3103 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3107 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3108 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3111 msgid "^F4Round cannot start"
3112 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3115 msgid "^F2Don't camp!"
3116 msgstr "^F2No acampes!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3119 msgid ""
3120 "^BGYou are now free.\n"
3121 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3122 "^BGif you think you will succeed."
3123 msgstr ""
3124 "^BGAhora eres libre.\n"
3125 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3126 "^BGsi piensas que lo lograras."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3129 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3133 msgid ""
3134 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3135 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3136 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3140 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3141 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3144 msgid "^BGYou captured the flag!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3150 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3165 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3175 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3180 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3185 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3193 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3194 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3197 msgid "^BGYou got the flag!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3218 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3253 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3258 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3261 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3265 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3266 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3269 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3270 msgstr ""
3271 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3272 "radar!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3275 #, c-format
3276 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3277 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3280 #, c-format
3281 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3282 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3292 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3310 #, c-format
3311 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3312 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3317 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3322 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3327 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3335 #, c-format
3336 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3337 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3355 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3359 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3366 "You are now on: %s"
3367 msgstr ""
3368 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3369 "Ahora estas en el equipo: %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3372 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3373 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3376 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3377 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3380 msgid "^K1Die camper!"
3381 msgstr "^K1Muere campero!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3384 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3385 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3388 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3389 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1You were %s"
3394 msgstr "^K1Fuiste %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3397 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3398 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3401 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3402 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3405 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3406 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3409 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3410 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3413 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3414 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3417 msgid "^K1You need to be more careful!"
3418 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3421 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3422 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3425 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3429 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3433 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3434 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3437 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3441 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3445 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3449 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3453 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3457 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3458 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3461 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3462 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3465 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3466 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3469 msgid "^K1You need to preserve your health"
3470 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3473 msgid "^K1You became a shooting star!"
3474 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3477 msgid "^K1You melted away in slime!"
3478 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3481 msgid "^K1You committed suicide!"
3482 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3485 msgid "^K1You ended it all!"
3486 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3489 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3490 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou are now on: %s"
3495 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3498 msgid "^K1You died in an accident!"
3499 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3502 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3503 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3506 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3507 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3510 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3511 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3514 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3515 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3519 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3522 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3523 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3526 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3527 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3530 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3531 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3534 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3535 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3539 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3542 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3543 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3546 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3547 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3550 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3551 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3554 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3555 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3558 msgid "^K1Watch your step!"
3559 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3564 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3569 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3574 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3579 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3582 msgid ""
3583 "^K1Stop idling!\n"
3584 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3585 msgstr ""
3586 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3587 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3600 msgid "^BGDoor unlocked!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3604 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3605 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3610 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3620 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3623 msgid "^K3You revived yourself"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3629 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3634 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3637 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3641 msgid "^K1You froze yourself"
3642 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3645 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3646 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1A %s has arrived!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3654 msgid ""
3655 "^K1No spawnpoints available!\n"
3656 "Hope your team can fix it..."
3657 msgstr ""
3658 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3659 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3662 msgid ""
3663 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3664 "The player limit reached maximum capacity."
3665 msgstr ""
3666 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3667 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3670 msgid "^BGYou picked up the ball"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3674 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3679 msgid ""
3680 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3681 "Help the key carriers to meet!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3684 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3687 msgid ""
3688 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3689 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3690 msgstr ""
3691 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3692 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3695 msgid ""
3696 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3697 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3700 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3703 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3704 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3707 msgid "^BGScanning frequency range..."
3708 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3711 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3712 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3715 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGWaiting for players to join...\n"
3722 "Need active players for: %s"
3723 msgstr ""
3724 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3725 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3766 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3775 #, c-format
3776 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3780 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3784 msgid ""
3785 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3786 "^F2Capture some control points to unshield it"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3790 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3794 msgid ""
3795 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3796 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep fragging until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3815 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "Keep scoring until we have a winner!"
3821 msgstr ""
3822 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3823 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "\n"
3829 "Generators are now decaying.\n"
3830 "The more control points your team holds,\n"
3831 "the faster the enemy generator decays"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3838 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3839 msgstr ""
3840 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3841 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3844 msgid "^K1In^BG-portal created"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3848 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3852 msgid "^F1Portal creation failed"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3856 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3857 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3860 msgid "^F2Shield has worn off"
3861 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3864 msgid "^F2Speed has worn off"
3865 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3868 msgid "^F2Strength has worn off"
3869 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3872 msgid "^F2You are invisible"
3873 msgstr "^F2Eres invisible"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3876 msgid "^F2Shield surrounds you"
3877 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3880 msgid "^F2You are on speed"
3881 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3884 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3885 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3889 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3893 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3896 msgid "^BGSequence completed!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3900 msgid "^BGThere are more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3909 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3910 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3913 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3914 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3917 msgid "^F2You now have a superweapon"
3918 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3921 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3922 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3925 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3926 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3929 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3930 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3933 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3934 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3937 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3938 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3941 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3942 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3945 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3964 msgid ""
3965 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3966 "^F4Stop them!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3970 msgid ""
3971 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3975 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3976 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3979 #, c-format
3980 msgid " (near %s)"
3981 msgstr " (cerca de %s)"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3984 msgid "primary"
3985 msgstr "primario"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3988 msgid "secondary"
3989 msgstr " secundario"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3992 msgid "point"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3996 msgid "points"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4000 #, c-format
4001 msgid " ^F1(Press %s)"
4002 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4005 #, c-format
4006 msgid " with %s"
4007 msgstr " con %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4020 msgid "TRIPLE FRAG! "
4021 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4026 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4034 msgid "RAGE! "
4035 msgstr "FURIA!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4048 msgid "MASSACRE! "
4049 msgstr "MASSACRE!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4062 msgid "MAYHEM! "
4063 msgstr "ALBOROTO!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4076 msgid "BERSERKER! "
4077 msgstr "BERSERKER!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4090 msgid "CARNAGE! "
4091 msgstr "MATANZA!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4104 msgid "ARMAGEDDON! "
4105 msgstr "ARMAGEDDON!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4108 #, c-format
4109 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4110 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4113 #, c-format
4114 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4115 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "\n"
4121 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "(^F4Dead^BG)%s"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "(^F4Muerto^BG)%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4136 #, c-format
4137 msgid "%d score spree! "
4138 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4141 #, c-format
4142 msgid "%d frag spree! "
4143 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4146 msgid "First blood! "
4147 msgstr "Primera eliminacion!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4150 msgid "First score! "
4151 msgstr "Primera anotacion!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4154 msgid "First casualty! "
4155 msgstr "Primera victima!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4158 msgid "First victim! "
4159 msgstr "Primera victima!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4182 #, c-format
4183 msgid ", ending their %d frag spree"
4184 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4187 #, c-format
4188 msgid ", ending their %d score spree"
4189 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4192 #, c-format
4193 msgid ", losing their %d frag spree"
4194 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4197 #, c-format
4198 msgid ", losing their %d score spree"
4199 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4202 msgid "Red"
4203 msgstr "Rojo"
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4206 msgid "Blue"
4207 msgstr "Azul"
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4210 msgid "Yellow"
4211 msgstr "Amarillo"
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4214 msgid "Pink"
4215 msgstr "Rosa"
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4218 msgid "Team"
4219 msgstr "Equipo"
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4222 msgid "Neutral"
4223 msgstr "Neutro"
4224
4225 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4226 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4230 #, c-format
4231 msgid "%s under attack!"
4232 msgstr "%s bajo ataque!"
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4235 msgid "Turret"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4239 msgid "eWheel Turret"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4243 msgid "eWheel"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4247 msgid "FLAC Cannon"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4251 msgid "FLAC"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4255 msgid "Fusion Reactor"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4259 msgid "Hellion Missile Turret"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4263 msgid "Hellion"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4267 msgid "Hunter-Killer Turret"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4271 msgid "Hunter-Killer"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4275 msgid "Machinegun Turret"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4279 msgid "Machinegun"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4283 msgid "MLRS Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4287 msgid "MLRS"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4291 msgid "Phaser Cannon"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4295 msgid "Phaser"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4299 msgid "Plasma Cannon"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4303 msgid "Dual plasma"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4307 msgid "Dual Plasma Cannon"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4311 msgid "Plasma"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4316 msgid "Tesla Coil"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4320 msgid "Walker Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4324 msgid "Walker"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4328 #, c-format
4329 msgid "Press %s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4333 msgid "Bumblebee"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4337 msgid "No right gunner!"
4338 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4341 msgid "No left gunner!"
4342 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4343
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4345 msgid "Racer"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4349 msgid "Racer cannon"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4353 msgid "Raptor"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4357 msgid "Raptor cannon"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4361 msgid "Raptor bomb"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4365 msgid "Raptor flare"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4369 msgid "Spiderbot"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4373 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4374 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4377 msgid "Arc"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4381 msgid "Blaster"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4385 msgid "Crylink"
4386 msgstr "Crylink"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4389 msgid "Devastator"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4393 msgid "Electro"
4394 msgstr "Electro"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4397 msgid "Fireball"
4398 msgstr "Fireball"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4401 msgid "Hagar"
4402 msgstr "Hagar"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4405 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4406 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4409 msgid "Grappling Hook"
4410 msgstr "Grappling Hook"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4413 msgid "MachineGun"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4417 msgid "Mine Layer"
4418 msgstr "Mine Layer"
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4421 msgid "Mortar"
4422 msgstr "Mortero"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4425 msgid "Port-O-Launch"
4426 msgstr "Port-O-Launch"
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4429 msgid "Rifle"
4430 msgstr "Rifle"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4433 msgid "T.A.G. Seeker"
4434 msgstr "T.A.G. Seeker"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4437 msgid "Shockwave"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4441 msgid "Shotgun"
4442 msgstr "Escopeta"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4445 #, no-c-format
4446 msgid "@!#%'n Tuba"
4447 msgstr "@!#%'n Tuba"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4450 msgid "Vaporizer"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4454 msgid "Vortex"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_DEC^%s years"
4460 msgstr "%s años"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_ZER^%d years"
4465 msgstr "%d años"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_FIR^%d year"
4470 msgstr "%d año"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_SEC^%d years"
4475 msgstr "%d años"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_THI^%d years"
4480 msgstr "%d años"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_MUL^%d years"
4485 msgstr "%d años"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4490 msgstr "%s semanas"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4495 msgstr "%d semanas"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_FIR^%d week"
4500 msgstr "%d semana"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4505 msgstr "%d semanas"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_THI^%d weeks"
4510 msgstr "%d semanas"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4515 msgstr "%d semanas"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_DEC^%s days"
4520 msgstr "%s dias"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_ZER^%d days"
4525 msgstr "%d dias"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_FIR^%d day"
4530 msgstr "%d dia"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_SEC^%d days"
4535 msgstr "%d dias"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_THI^%d days"
4540 msgstr "%d dias"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_MUL^%d days"
4545 msgstr "%d dias"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_DEC^%s hours"
4550 msgstr "%s horas"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_ZER^%d hours"
4555 msgstr "%d horas"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_FIR^%d hour"
4560 msgstr "%d hora"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_SEC^%d hours"
4565 msgstr "%d horas"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_THI^%d hours"
4570 msgstr "%d horas"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_MUL^%d hours"
4575 msgstr "%d horas"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4580 msgstr "%s minutos"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4585 msgstr "%d minutos"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_FIR^%d minute"
4590 msgstr "%d minuto"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4595 msgstr "%d minutos"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_THI^%d minutes"
4600 msgstr "%d minutos"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4605 msgstr "%d minutos"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4610 msgstr "%s segundos"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4615 msgstr "%d segundos"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_FIR^%d second"
4620 msgstr "%d segundo"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4625 msgstr "%d segundos"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_THI^%d seconds"
4630 msgstr "%d segundos"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4635 msgstr "%d segundos"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4638 #, c-format
4639 msgid "%dst"
4640 msgstr "%dst"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4643 #, c-format
4644 msgid "%dnd"
4645 msgstr "%dnd"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4648 #, c-format
4649 msgid "%drd"
4650 msgstr "%drd"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4653 #, c-format
4654 msgid "%dth"
4655 msgstr "%dth"
4656
4657 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4658 msgid "No description"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4665 "please file an issue.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4669 #, c-format
4670 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4674 #, c-format
4675 msgid "%02d:%02d:%02d"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4679 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4680 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4681
4682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4683 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4684 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4685
4686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4687 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4688 msgstr ""
4689 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4690
4691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4692 msgid "Available options:\n"
4693 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4694
4695 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4696 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4699 "help\n"
4700
4701 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4702 #, c-format
4703 msgid "Item %d"
4704 msgstr "Item %d"
4705
4706 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4710 msgid "Custom"
4711 msgstr "Personalizado"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4714 #, c-format
4715 msgid "Level %d: %s"
4716 msgstr "Nivel %d: %s"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4719 msgid "Core Team"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4723 msgid "Extended Team"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4727 msgid "Website"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4731 msgid "Stats"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4735 msgid "Art"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4739 msgid "Animation"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4743 msgid "Level Design"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4747 msgid "Music / Sound FX"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4751 msgid "Game Code"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4755 msgid "Marketing / PR"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4759 msgid "Legal"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4763 msgid "Game Engine"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4767 msgid "Engine Additions"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4771 msgid "Compiler"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4775 msgid "Other Active Contributors"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4779 msgid "Translators"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4783 msgid "Asturian"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4787 msgid "Belarusian"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4791 msgid "Bulgarian"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4795 msgid "Chinese (China)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4799 msgid "Czech"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4803 msgid "Dutch"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4807 msgid "English (Australia)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4811 msgid "Finnish"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4815 msgid "French"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4819 msgid "German"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4823 msgid "Greek"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4827 msgid "Hungarian"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4831 msgid "Italian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4835 msgid "Polish"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4839 msgid "Portuguese"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4843 msgid "Romanian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4847 msgid "Russian"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4851 msgid "Serbian"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4855 msgid "Spanish"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4859 msgid "Swedish"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4863 msgid "Ukrainian"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4867 msgid "Past Contributors"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4871 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4875 msgid "will not be saved"
4876 msgstr "no será guardado"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4879 msgid "will be saved to config.cfg"
4880 msgstr "se guardará en config.cfg"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4883 msgid "private"
4884 msgstr "privado"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4887 msgid "engine setting"
4888 msgstr "configuración del motor"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4891 msgid "read only"
4892 msgstr "sólo lectura"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4895 msgid "Credits"
4896 msgstr "Créditos"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4899 msgid "The Xonotic credits"
4900 msgstr "Los créditos de Xonotic"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4908 msgid "OK"
4909 msgstr "Aceptar"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4912 msgid "Welcome"
4913 msgstr "Bienvenido/a"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4916 msgid ""
4917 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4918 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4919 "menu system."
4920 msgstr ""
4921 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4922 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4926 msgid "Name:"
4927 msgstr "Nombre:"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4931 msgid "Name under which you will appear in the game"
4932 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4935 msgid "Text language:"
4936 msgstr "Idioma:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4939 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4940 msgstr ""
4941 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4942 "org?"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4950 msgid "Yes"
4951 msgstr "Si"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4959 msgid "No"
4960 msgstr "No"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4963 msgid "Undecided"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4967 msgid "Save settings"
4968 msgstr "Guardar la configuración"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4971 msgid "Ammo Panel"
4972 msgstr "Panel de munición"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4975 msgid "Ammunition display:"
4976 msgstr "Visualización de la munición:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4979 msgid "Show only current ammo type"
4980 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4984 msgid "Noncurrent alpha:"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4989 msgid "Noncurrent scale:"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4994 msgid "Align icon:"
4995 msgstr "Alinear icono:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5005 msgid "Left"
5006 msgstr "Izquierda"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5016 msgid "Right"
5017 msgstr "Derecha"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5020 msgid "Centerprint Panel"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5024 msgid "Message duration:"
5025 msgstr "Duración del mensaje:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5028 msgid "Fade time:"
5029 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5032 msgid "Flip messages order"
5033 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5037 msgid "Text alignment:"
5038 msgstr "Alineación del texto:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5043 msgid "Center"
5044 msgstr "Centro"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5047 msgid "Font scale:"
5048 msgstr "Escala de fuente:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5051 msgid "Chat Panel"
5052 msgstr "Panel del chat"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5055 msgid "Chat entries:"
5056 msgstr "Mensajes:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5059 msgid "Chat size:"
5060 msgstr "Tamaño del texto:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5063 msgid "Chat lifetime:"
5064 msgstr "Mostrar durante:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5067 msgid "Chat beep sound"
5068 msgstr "Sonido del chat"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5071 msgid "Engine Info Panel"
5072 msgstr "Panel de Información del Motor"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5075 msgid "Engine info:"
5076 msgstr "Información del Motor:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5079 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5080 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5083 msgid "Health/Armor Panel"
5084 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5089 msgid "Enable status bar"
5090 msgstr "Activar la barra de estado"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5094 msgid "Status bar alignment:"
5095 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5101 msgid "Inward"
5102 msgstr "Dentro"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5108 msgid "Outward"
5109 msgstr "Fuera"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5113 msgid "Icon alignment:"
5114 msgstr "Alineación de los iconos:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5117 msgid "Flip health and armor positions"
5118 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5121 msgid "Info Messages Panel"
5122 msgstr "Panel de información de mensajes"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5125 msgid "Info messages:"
5126 msgstr "Información de mensajes:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5129 msgid "Flip align"
5130 msgstr "Invertir alineación"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5133 msgid "Items Time Panel"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5137 msgid "PNL^Disabled"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5141 msgid "PNL^Enabled spectating"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5145 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5149 msgid "Reduced"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5153 msgid "Text/icon ratio:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5157 msgid "Hide spawned items"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5161 msgid "Hide large armor and health"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5165 msgid "Dynamic size"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5169 msgid "Mod Icons Panel"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5173 msgid "Notification Panel"
5174 msgstr "Panel de notificaciones"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5177 msgid "Notifications:"
5178 msgstr "Notificaciones:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5181 msgid "Also print notifications to the console"
5182 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5185 msgid "Flip notify order"
5186 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5189 msgid "Entry lifetime:"
5190 msgstr "Mostrar durante: "
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5193 msgid "Entry fadetime:"
5194 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5197 msgid "Physics Panel"
5198 msgstr "Panel de la física"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5203 msgid "Panel disabled"
5204 msgstr "Panel desactivado"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5207 msgid "Panel enabled"
5208 msgstr "Panel activado"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5211 msgid "Panel enabled even observing"
5212 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5215 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5216 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5219 msgid "Status bar"
5220 msgstr "Barra de estado"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5224 msgid "Left align"
5225 msgstr "Alinear a la izquierda"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5229 msgid "Right align"
5230 msgstr "Alinear a la derecha"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5233 msgid "Inward align"
5234 msgstr "Alineado interior"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5237 msgid "Outward align"
5238 msgstr "Alineado exterior"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5241 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5242 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5245 msgid "Speed:"
5246 msgstr "Velocidad:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5249 msgid "Include vertical speed"
5250 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5253 msgid "Speed unit:"
5254 msgstr "Unidad de velocidad:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5257 msgid "qu/s"
5258 msgstr "qu/s"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5261 msgid "m/s"
5262 msgstr "m/s"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5265 msgid "km/h"
5266 msgstr "km/h"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5269 msgid "mph"
5270 msgstr "mph"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5273 msgid "knots"
5274 msgstr "nudos"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5277 msgid "Show"
5278 msgstr "Mostrar"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5281 msgid "Top speed"
5282 msgstr "Velocidad máxima"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5285 msgid "Acceleration:"
5286 msgstr "Aceleración:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5289 msgid "Include vertical acceleration"
5290 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5293 msgid "Powerups Panel"
5294 msgstr "Panel de poderes"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5297 msgid "Pressed Keys Panel"
5298 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5301 msgid "Panel enabled when spectating"
5302 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5306 msgid "Panel always enabled"
5307 msgstr "Panel activado siempre"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5310 msgid "Forced aspect:"
5311 msgstr "Forzar aspecto:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5314 msgid "Quick Menu Panel"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5318 msgid "Race Timer Panel"
5319 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5322 msgid "Radar Panel"
5323 msgstr "Panel del radar"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5326 msgid "Panel enabled in teamgames"
5327 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5330 msgid "Radar:"
5331 msgstr "Radar:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5343 msgid "Alpha:"
5344 msgstr "Transparencia:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5347 msgid "Rotation:"
5348 msgstr "Rotación:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5351 msgid "Forward"
5352 msgstr "Al frente"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5355 msgid "West"
5356 msgstr "Oeste"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5359 msgid "South"
5360 msgstr "Sur"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5363 msgid "East"
5364 msgstr "Este"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5367 msgid "North"
5368 msgstr "Norte"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5371 msgid "Scale:"
5372 msgstr "Escala:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5375 msgid "Zoom mode:"
5376 msgstr "Modo de zoom:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5379 msgid "Zoomed in"
5380 msgstr "Ampliado"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5383 msgid "Zoomed out"
5384 msgstr "Reducido"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5387 msgid "Always zoomed"
5388 msgstr "Siempre ampliado"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5391 msgid "Never zoomed"
5392 msgstr "Nunca ampliado"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5395 msgid "Score Panel"
5396 msgstr "Panel de puntos"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5399 msgid "Score:"
5400 msgstr "Puntuación:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5403 msgid "Rankings:"
5404 msgstr "Posiciones:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5407 msgid "Off"
5408 msgstr "Desactivado"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5411 msgid "And me"
5412 msgstr "Y yo"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5415 msgid "Pure"
5416 msgstr "Puro"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5419 msgid "Timer Panel"
5420 msgstr "Panel del reloj"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5423 msgid "Timer:"
5424 msgstr "Reloj:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5427 msgid "Show elapsed time"
5428 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5431 msgid "Vote Panel"
5432 msgstr "Panel de las votaciones"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5435 msgid "Alpha after voting:"
5436 msgstr "Transparencia después del voto:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5439 msgid "Weapons Panel"
5440 msgstr "Panel de las armas"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5443 msgid "Fade out after:"
5444 msgstr "Desvanecer después de:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5449 msgid "Never"
5450 msgstr "Nunca"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5453 #, c-format
5454 msgid "%ds"
5455 msgstr "%ds"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5458 msgid "Fade effect:"
5459 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5462 msgid "EF^None"
5463 msgstr "Ninguno"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5466 msgid "Alpha"
5467 msgstr "Transparencia"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5470 msgid "Slide"
5471 msgstr "Deslizar"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5474 msgid "EF^Both"
5475 msgstr "Ambos"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5478 msgid "Weapon icons:"
5479 msgstr "Iconos de las armas:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5482 msgid "Show only owned weapons"
5483 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5486 msgid "Show weapon ID as:"
5487 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5490 msgid "SHOWAS^None"
5491 msgstr "Ninguno"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5494 msgid "Number"
5495 msgstr "Número"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5498 msgid "Bind"
5499 msgstr "Tecla asignada"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5502 msgid "Weapon ID scale:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5506 msgid "Show Accuracy"
5507 msgstr "Mostrar precisión"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5510 msgid "Show Ammo"
5511 msgstr "Mostrar munición"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5514 msgid "Ammo bar alpha:"
5515 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5518 msgid "Ammo bar color:"
5519 msgstr "Color de la barra de munición:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5522 msgid "Panel HUD Setup"
5523 msgstr "Configuración del panel HUD"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5526 msgid "HUD skins"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5535 msgid "Filter:"
5536 msgstr "Filtro:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5541 msgid "Refresh"
5542 msgstr "Actualizar"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5546 msgid "Set skin"
5547 msgstr "Definir apariencia"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5550 msgid "Save current skin"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5554 msgid "Panel background defaults:"
5555 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5559 msgid "Background:"
5560 msgstr "Fondo:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5568 msgid "Disable"
5569 msgstr "Desactivar"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5573 msgid "Border size:"
5574 msgstr "Grosor del borde:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5578 msgid "Team color:"
5579 msgstr "Color del equipo:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5583 msgid "Test team color in configure mode"
5584 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5588 msgid "Padding:"
5589 msgstr "Tamaño de letra:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5592 msgid "HUD Dock:"
5593 msgstr "Panel del HUD:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5596 msgid "DOCK^Disabled"
5597 msgstr "Desactivado"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5600 msgid "DOCK^Small"
5601 msgstr "Pequeño"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5604 msgid "DOCK^Medium"
5605 msgstr "Mediano"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5608 msgid "DOCK^Large"
5609 msgstr "Grande"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5612 msgid "Grid settings:"
5613 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5616 msgid "Snap panels to grid"
5617 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5620 msgid "Grid size:"
5621 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5624 msgid "X:"
5625 msgstr "X:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5628 msgid "Y:"
5629 msgstr "Y:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5632 msgid "Exit setup"
5633 msgstr "Salir de la configuración"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5636 msgid "Monster Tools"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5640 msgid "Monster:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5645 msgid "Spawn"
5646 msgstr "Aparecer"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5650 msgid "Remove"
5651 msgstr "Remover"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5654 msgid "Move target:"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5658 msgid "Follow"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5662 msgid "Wander"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5666 msgid "Spawnpoint"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5670 msgid "No moving"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5674 msgid "Colors:"
5675 msgstr "Colores:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5679 msgid "Set skin:"
5680 msgstr "Definir apariencia:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5683 msgid "Multiplayer"
5684 msgstr "Multijugador"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5687 msgid ""
5688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5689 "settings"
5690 msgstr ""
5691 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5692 "del jugador"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5695 msgid "Servers"
5696 msgstr "Servidores"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5699 msgid "Find servers to play on"
5700 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5703 msgid "Host your own game"
5704 msgstr "Crear tu propio juego"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5707 msgid "Media"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5711 msgid "Profile"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5719 msgid "Default"
5720 msgstr "Por defecto"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5723 msgid "Unlimited"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5727 msgid "Gametype"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5731 msgid "Time limit:"
5732 msgstr "Límite de tiempo:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5735 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5736 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5739 #, c-format
5740 msgid "%d minutes"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5744 msgid "TIMLIM^Default"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5749 msgid "1 minute"
5750 msgstr "1 minuto"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5753 msgid "TIMLIM^Infinite"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5760 msgid "Frag limit:"
5761 msgstr "Límite de muertes:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5764 msgid "Teams:"
5765 msgstr "Equipos:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5768 msgid "2 teams"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5772 msgid "3 teams"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5776 msgid "4 teams"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5780 msgid "Player slots:"
5781 msgstr "Espacios para jugadores:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5784 msgid ""
5785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5786 "at once"
5787 msgstr ""
5788 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5789 "la vez"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5792 msgid "Number of bots:"
5793 msgstr "Número de bots:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5796 msgid "Amount of bots on your server"
5797 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5800 msgid "Bot skill:"
5801 msgstr "Habilidad del bot:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5805 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5808 msgid "Botlike"
5809 msgstr "Bot"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5812 msgid "Beginner"
5813 msgstr "Iniciado"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5816 msgid "You will win"
5817 msgstr "Ganarás"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5820 msgid "You can win"
5821 msgstr "Puedes ganar"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5824 msgid "You might win"
5825 msgstr "Podrías ganar"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5828 msgid "Advanced"
5829 msgstr "Avanzado"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5832 msgid "Expert"
5833 msgstr "Experto"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5836 msgid "Pro"
5837 msgstr "Profesional"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5840 msgid "Assassin"
5841 msgstr "Asesino"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5844 msgid "Unhuman"
5845 msgstr "Inhumano"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5848 msgid "Godlike"
5849 msgstr "Divino"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5852 msgid "Mutators..."
5853 msgstr "Mutadores..."
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5856 msgid "Mutators and weapon arenas"
5857 msgstr "Mutators"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5860 msgid "Maplist"
5861 msgstr "Lista de Mapas"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5864 msgid ""
5865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5866 "Delete to clear; Enter when done."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5870 msgid "Add shown"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5878 msgid "Remove shown"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5886 msgid "Add all"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5890 msgid "Add every available map to your selection"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5894 msgid "Remove all"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5898 msgid "Remove all the maps from your selection"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5902 msgid "Start Multiplayer!"
5903 msgstr "¡Jugar!"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5908 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5909 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5912 msgid "Capture limit:"
5913 msgstr "Límite de capturas:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5916 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5926 msgid "Point limit:"
5927 msgstr "Límite de puntos:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5932 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5936 msgid "Lives:"
5937 msgstr "Vidas:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5940 msgid "Laps:"
5941 msgstr "Vueltas:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5944 msgid "Goals:"
5945 msgstr "Puntos:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5948 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5952 msgid "Map Information"
5953 msgstr "Información del mapa"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5956 msgid "Title:"
5957 msgstr "Título:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5960 msgid "Author:"
5961 msgstr "Autor:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5964 msgid "Game types:"
5965 msgstr "Modos de juego:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5969 msgid "Close"
5970 msgstr "Cerrar"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5973 msgid "MAP^Play"
5974 msgstr "Jugar"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5977 msgid "Mutators"
5978 msgstr "Mutadores"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5981 msgid "All Weapons Arena"
5982 msgstr "Arena con todas las armas"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5985 msgid "Most Weapons Arena"
5986 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5989 #, c-format
5990 msgid "%s Arena"
5991 msgstr "%s Arena"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5995 msgid "Dodging"
5996 msgstr "Esquivar"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6000 msgid "InstaGib"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6005 msgid "New Toys"
6006 msgstr "Nuevos juguetes"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6010 msgid "NIX"
6011 msgstr "NIX"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6015 msgid "Rocket Flying"
6016 msgstr "Volar con cohetes"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6020 msgid "Invincible Projectiles"
6021 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6025 msgid "No start weapons"
6026 msgstr "Empezar sin armas"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6030 msgid "Low gravity"
6031 msgstr "Gravedad reducida"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6035 msgid "Cloaked"
6036 msgstr "Translúcido"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6039 msgid "Hook"
6040 msgstr "Gancho"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6044 msgid "Midair"
6045 msgstr "En el aire"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6049 msgid "Piñata"
6050 msgstr "Piñata"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6054 msgid "Weapons stay"
6055 msgstr "Las armas permanecen"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6059 msgid "Blood loss"
6060 msgstr "Pérdida de sangre"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6064 msgid "Jet pack"
6065 msgstr "Jet pack"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6069 msgid "Buffs"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6073 msgid "Overkill"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6077 msgid "No powerups"
6078 msgstr "Sin poderes"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6081 msgid "Powerups"
6082 msgstr "Poderes"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6086 msgid "Touch explode"
6087 msgstr "Contacto explosivo"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6090 msgid "MUT^None"
6091 msgstr "Ninguno"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6094 msgid "Gameplay mutators:"
6095 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6098 msgid "Enable dodging"
6099 msgstr "Activar esquivado"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6102 msgid "All players are almost invisible"
6103 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6106 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6107 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6110 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6111 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6114 msgid ""
6115 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6116 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6119 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6120 msgstr ""
6121 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6122 "gravedad"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6125 msgid "Weapon & item mutators:"
6126 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6129 msgid "Grappling hook"
6130 msgstr "Gancho"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6133 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6134 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6137 msgid "Players spawn with the jetpack"
6138 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6141 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6142 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6145 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6146 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6149 msgid "Regular (no arena)"
6150 msgstr "Normal (no arena)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6153 msgid "Weapon arenas:"
6154 msgstr "Armas de arena:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6159 msgid ""
6160 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6161 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6162 msgstr ""
6163 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6164 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6167 msgid "Most weapons"
6168 msgstr "Mayoría de las armas"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6171 msgid "All weapons"
6172 msgstr "Todas las armas"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6175 msgid "Special arenas:"
6176 msgstr "Arenas especiales:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6179 msgid ""
6180 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6181 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6182 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6183 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6187 msgid ""
6188 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6189 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6190 "switch to another weapon."
6191 msgstr ""
6192 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6193 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6194 "todos juegan con otra arma."
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6197 msgid "with blaster"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6201 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6205 msgid "SRVS^Categories"
6206 msgstr "Categorías"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6209 msgid "SRVS^Empty"
6210 msgstr "Vacíos"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6213 msgid "Show empty servers"
6214 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6217 msgid "SRVS^Full"
6218 msgstr "Llenos"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6221 msgid "Show full servers that have no slots available"
6222 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6225 msgid "Pause"
6226 msgstr "Pausar"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6229 msgid ""
6230 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6231 msgstr ""
6232 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6236 msgid "Address:"
6237 msgstr "Dirección:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6240 msgid "Info..."
6241 msgstr "Información..."
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6244 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6245 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6249 msgid "Join!"
6250 msgstr "¡Unirse!"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6253 msgid "Server Information"
6254 msgstr "Información del servidor"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6258 msgid "MOD^Default"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6262 #, c-format
6263 msgid "%d modified"
6264 msgstr "%d modificado"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6267 msgid "Official"
6268 msgstr "Oficial"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6272 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6275 msgid "N/A (auth library missing)"
6276 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6279 msgid "Not supported (can't connect)"
6280 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6283 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6284 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6287 msgid "Supported (will encrypt)"
6288 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6291 msgid "Supported (won't encrypt)"
6292 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6295 msgid "Requested (will encrypt)"
6296 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6299 msgid "Requested (won't encrypt)"
6300 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6303 msgid "Required (can't connect)"
6304 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6307 msgid "Required (will encrypt)"
6308 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6311 msgid "Hostname:"
6312 msgstr "Nombre del servidor:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6315 msgid "Gametype:"
6316 msgstr "Modo de juego:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6319 msgid "Map:"
6320 msgstr "Mapa:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6323 msgid "Mod:"
6324 msgstr "Mod:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6327 msgid "Version:"
6328 msgstr "Versión:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6331 msgid "Settings:"
6332 msgstr "Configuración:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6336 msgid "Players:"
6337 msgstr "Jugadores:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6340 msgid "Bots:"
6341 msgstr "Bots:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6344 msgid "Free slots:"
6345 msgstr "Plazas libres:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6348 msgid "Encryption:"
6349 msgstr "Cifrado:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6352 msgid "ID:"
6353 msgstr "ID:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6356 msgid "Key:"
6357 msgstr "Llave:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6360 msgid "Demos"
6361 msgstr "Demos"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6364 msgid "Screenshots"
6365 msgstr "Capturas de Pantalla"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6368 msgid "Music Player"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6372 msgid "Auto record demos"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6376 msgid "Timedemo"
6377 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6380 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6381 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6384 msgid "DEMO^Play"
6385 msgstr "Reproducir"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6389 msgid "Disconnect"
6390 msgstr "Desconectar"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6393 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6394 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6398 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6399 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6406 msgid "MUSICPL^Add"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6410 msgid "MUSICPL^Add all"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6414 msgid "Set as menu track"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6418 msgid "Reset default menu track"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6422 msgid "Playlist:"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6426 msgid "Random order"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6430 msgid "MUSICPL^Stop"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6434 msgid "MUSICPL^Play"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6438 msgid "MUSICPL^Pause"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6442 msgid "MUSICPL^Prev"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6446 msgid "MUSICPL^Next"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6450 msgid "MUSICPL^Remove"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6454 msgid "MUSICPL^Remove all"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6459 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6462 msgid "Open in the viewer"
6463 msgstr "Abrir en visualizador "
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6466 msgid "Reset"
6467 msgstr "Resetear"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6470 msgid "Previous"
6471 msgstr "Anterior"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6474 msgid "Next"
6475 msgstr "Siguiente"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6478 msgid "Slide show"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6482 msgid "Name"
6483 msgstr "Nombre"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6486 msgid "Model"
6487 msgstr "Modelo"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6490 msgid "Glowing color"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6494 msgid "Detail color"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6498 msgid "Statistics"
6499 msgstr "Estadísticas "
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6502 msgid "Allow player statistics to track your client"
6503 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6506 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6507 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6510 msgid "Country"
6511 msgstr "País"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6514 msgid "Gender:"
6515 msgstr "Sexo:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6519 msgid "Undisclosed"
6520 msgstr "No Revelar"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6524 msgid "Female"
6525 msgstr "Femenino"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6529 msgid "Male"
6530 msgstr "Masculino"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6533 msgid "Gender"
6534 msgstr "Sexo"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6542 msgid "Apply immediately"
6543 msgstr "Realizar cambios"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6546 msgid "Quit the game"
6547 msgstr "Salir del juego"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6550 msgid "Are you sure you want to quit?"
6551 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6554 msgid "Back to work..."
6555 msgstr "Volver al trabajo..."
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6558 msgid "I got some more fragging to do!"
6559 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6562 msgid "Sandbox Tools"
6563 msgstr "Herramientas de modo libre"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6566 msgid "Model:"
6567 msgstr "Modelo:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6570 msgid "Remove *"
6571 msgstr "Remover *"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6574 msgid "Copy *"
6575 msgstr "Copiar *"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6578 msgid "Paste"
6579 msgstr "Pegar"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6582 msgid "Bone:"
6583 msgstr "Hueso:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6586 msgid "Set * as child"
6587 msgstr "Definir * como derivado"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6590 msgid "Attach to *"
6591 msgstr "Adjuntar a *"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6594 msgid "Detach from *"
6595 msgstr "Desadjuntar de *"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6598 msgid "Visual object properties for *:"
6599 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6602 msgid "Set alpha:"
6603 msgstr "Definir transparencia:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6606 msgid "Set color main:"
6607 msgstr "Establecir color principal:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6610 msgid "Set color glow:"
6611 msgstr "Establecer color de brillo:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6614 msgid "Set frame:"
6615 msgstr "Establecer marco:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6618 msgid "Physical object properties for *:"
6619 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6622 msgid "Set material:"
6623 msgstr "Establecer material:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6626 msgid "Set solidity:"
6627 msgstr "Establecer solidez:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6630 msgid "Non-solid"
6631 msgstr "No solido"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6634 msgid "Solid"
6635 msgstr "Solido"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6638 msgid "Set physics:"
6639 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6642 msgid "Static"
6643 msgstr "Estático"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6646 msgid "Movable"
6647 msgstr "Movil"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6650 msgid "Physical"
6651 msgstr "Fisico"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6654 msgid "Set scale:"
6655 msgstr "Definir escala:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6658 msgid "Set force:"
6659 msgstr "Establecer fuerza:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6662 msgid "Claim *"
6663 msgstr "Reclamar *"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6666 msgid "* object info"
6667 msgstr "* informacion de objeto"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6670 msgid "* mesh info"
6671 msgstr "* informacion de malla"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6674 msgid "* attachment info"
6675 msgstr "* informacion de accesorio"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6678 msgid "Show help"
6679 msgstr "Mostrar ayuda"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6682 msgid "* is the object you are facing"
6683 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6686 msgid "Settings"
6687 msgstr "Configuración"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6690 msgid "Change the game settings"
6691 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6694 msgid "Video"
6695 msgstr "Video"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6698 msgid "Effects"
6699 msgstr "Efectos"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6702 msgid "Audio"
6703 msgstr "Sonido"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6706 msgid "Game"
6707 msgstr "Juego"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6710 msgid "Input"
6711 msgstr "Entrada"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6714 msgid "User"
6715 msgstr "Usuario"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6718 msgid "Misc"
6719 msgstr "Misc"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6722 msgid "Master:"
6723 msgstr "Principal:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6726 msgid "Music:"
6727 msgstr "Musica:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6730 msgid "VOL^Ambient:"
6731 msgstr "Ambiente:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6734 msgid "Info:"
6735 msgstr "Información:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6738 msgid "Items:"
6739 msgstr "Items:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6742 msgid "Pain:"
6743 msgstr "Dolor:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6746 msgid "Player:"
6747 msgstr "Jugador:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6750 msgid "Shots:"
6751 msgstr "Disparos:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6754 msgid "Voice:"
6755 msgstr "Voz:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6758 msgid "Weapons:"
6759 msgstr "Armas:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6762 msgid "New style sound attenuation"
6763 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6766 msgid "Mute sounds when not active"
6767 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6770 msgid "Frequency:"
6771 msgstr "Frecuencia:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6774 msgid "Sound output frequency"
6775 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6778 msgid "8 kHz"
6779 msgstr "8 kHz"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6782 msgid "11.025 kHz"
6783 msgstr "11.025 kHz"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6786 msgid "16 kHz"
6787 msgstr "16 kHz"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6790 msgid "22.05 kHz"
6791 msgstr "22.05 kHz"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6794 msgid "24 kHz"
6795 msgstr "24 kHz"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6798 msgid "32 kHz"
6799 msgstr "32 kHz"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6802 msgid "44.1 kHz"
6803 msgstr "44.1 kHz"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6806 msgid "48 kHz"
6807 msgstr "48 kHz"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6810 msgid "Channels:"
6811 msgstr "Canales:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6814 msgid "Number of channels for the sound output"
6815 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6818 msgid "Mono"
6819 msgstr "Mono"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6822 msgid "Stereo"
6823 msgstr "Stereo"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6826 msgid "2.1"
6827 msgstr "2.1"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6830 msgid "4"
6831 msgstr "4"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6834 msgid "5"
6835 msgstr "5"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6838 msgid "5.1"
6839 msgstr "5.1"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6842 msgid "6.1"
6843 msgstr "6.1"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6846 msgid "7.1"
6847 msgstr "7.1"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6850 msgid "Swap stereo output channels"
6851 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6854 msgid "Swap left/right channels"
6855 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6858 msgid "Headphone friendly mode"
6859 msgstr "Modo para auricular"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6862 msgid ""
6863 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6864 "stereo separation a bit for headphones)"
6865 msgstr ""
6866 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6867 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6870 msgid "Hit indication sound"
6871 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6874 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6875 msgstr ""
6876 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6879 msgid "Chat message sound"
6880 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6883 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6884 msgstr ""
6885 "Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6888 msgid "Menu sounds"
6889 msgstr "Sonidos del menú"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6892 msgid "Focus sounds"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6896 msgid "Time announcer:"
6897 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6900 msgid "WRN^Disabled"
6901 msgstr "Deshabilitado"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6904 msgid "5 minutes"
6905 msgstr "5 minutos"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6908 msgid "WRN^Both"
6909 msgstr "Ambos"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6912 msgid "Automatic taunts:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6916 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6917 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6920 msgid "Sometimes"
6921 msgstr "A veces"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6924 msgid "Often"
6925 msgstr "A Menudo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6929 msgid "Always"
6930 msgstr "Siempre"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6933 msgid "Debug info about sounds"
6934 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6937 msgid "Quality preset:"
6938 msgstr "Predefinición de calidad:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6941 msgid "PRE^OMG!"
6942 msgstr "OMG!"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6945 msgid "PRE^Low"
6946 msgstr "Bajo"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6949 msgid "PRE^Medium"
6950 msgstr "Media"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6953 msgid "PRE^Normal"
6954 msgstr "Normal"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6957 msgid "PRE^High"
6958 msgstr "Alta"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6961 msgid "PRE^Ultra"
6962 msgstr "Ultra"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6965 msgid "PRE^Ultimate"
6966 msgstr "Máxima"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6969 msgid "Geometry detail:"
6970 msgstr "Detalles geométricos:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6974 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6977 msgid "DET^Lowest"
6978 msgstr "Mínimo"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6981 msgid "DET^Low"
6982 msgstr "Bajo"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6985 msgid "DET^Normal"
6986 msgstr "Normal"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6989 msgid "DET^Good"
6990 msgstr "Bueno"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6993 msgid "DET^Best"
6994 msgstr "Mejor"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6997 msgid "DET^Insane"
6998 msgstr "Insano"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7001 msgid "Player detail:"
7002 msgstr "Calidad del personaje:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7005 msgid "PDET^Low"
7006 msgstr "Bajo"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7009 msgid "PDET^Medium"
7010 msgstr "Medio"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7013 msgid "PDET^Normal"
7014 msgstr "Normal"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7017 msgid "PDET^Good"
7018 msgstr "Bueno"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7021 msgid "PDET^Best"
7022 msgstr "Mejor"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7025 msgid "Texture resolution:"
7026 msgstr "Resolución de textura:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7029 msgid "RES^Leet"
7030 msgstr "Leet"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7033 msgid "RES^Lowest"
7034 msgstr "Mínimo"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7037 msgid "RES^Very low"
7038 msgstr "Muy bajo"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7041 msgid "RES^Low"
7042 msgstr "Bajo"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7045 msgid "RES^Normal"
7046 msgstr "Normal"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7049 msgid "RES^Good"
7050 msgstr "Bueno"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7053 msgid "RES^Best"
7054 msgstr "Mejor"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7059 msgid "Avoid lossy texture compression"
7060 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7063 msgid "Show surfaces"
7064 msgstr "Mostrar superficies"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7067 msgid ""
7068 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7069 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7070 msgstr ""
7071 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7072 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7075 msgid "Use lightmaps"
7076 msgstr "Usar lightmaps"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7079 msgid ""
7080 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7081 "video memory (default: enabled)"
7082 msgstr ""
7083 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7084 "de video (activado por defecto)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7087 msgid "Deluxe mapping"
7088 msgstr "Mapeado Deluxe"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7091 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7092 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7095 msgid "Gloss"
7096 msgstr "Brillo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7099 msgid ""
7100 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7101 msgstr ""
7102 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7105 msgid "Offset mapping"
7106 msgstr "Despl. de mapeado"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7109 msgid ""
7110 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7111 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7112 msgstr ""
7113 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7114 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7115 "defecto)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7118 msgid "Relief mapping"
7119 msgstr "Mapeado Relief"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7122 msgid ""
7123 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7124 "(default: disabled)"
7125 msgstr ""
7126 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7127 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7130 msgid "Reflections:"
7131 msgstr "Reflejos:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7134 msgid ""
7135 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7136 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7137 msgstr ""
7138 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7139 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7142 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7143 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7146 msgid "Blurred"
7147 msgstr "Borroso"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7150 msgid "REFL^Good"
7151 msgstr "Bueno"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7154 msgid "Sharp"
7155 msgstr "Ajustado"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7158 msgid "Decals"
7159 msgstr "Símbolos"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7162 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7163 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7166 msgid "Decals on models"
7167 msgstr "Marcas en los jugadores"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7171 msgid "Distance:"
7172 msgstr "Distancia:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7175 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7176 msgstr ""
7177 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7180 msgid "Time:"
7181 msgstr "Tiempo:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7184 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7185 msgstr ""
7186 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7189 msgid "Damage effects:"
7190 msgstr "Effectos de daño:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7193 msgid "DMGFX^Disabled"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7197 msgid "Skeletal"
7198 msgstr "Esqueleto"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7201 msgid "DMGFX^All"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7205 msgid "No dynamic lighting"
7206 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7209 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7210 msgstr ""
7211 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7212 "defecto)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7215 msgid "Fake corona lighting"
7216 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7219 msgid ""
7220 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7221 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7224 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7227 msgid "Realtime dynamic lighting"
7228 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7231 msgid ""
7232 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7233 "(default: enabled)"
7234 msgstr ""
7235 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7236 "(activado por defecto)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7240 msgid "Shadows"
7241 msgstr "Sombras"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7244 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7245 msgstr ""
7246 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7249 msgid "Realtime world lighting"
7250 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7253 msgid ""
7254 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7255 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7256 msgstr ""
7257 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7258 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7259 "(desactivado por defecto)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7262 msgid ""
7263 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7264 msgstr ""
7265 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7266 "(desactivado por defecto)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7269 msgid "Use normal maps"
7270 msgstr "Usar mapa de normales"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7273 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7278 msgid "Soft shadows"
7279 msgstr "Sombras Suaves"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7282 msgid "Fade corona according to visibility"
7283 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7286 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7287 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7290 msgid "Bloom"
7291 msgstr "Bloom"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7294 msgid ""
7295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7296 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7299 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7302 msgid "Extra postprocessing effects"
7303 msgstr "Efectos de postprocesado"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7306 msgid ""
7307 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7308 "using a powerup (default: disabled)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7312 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7313 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7316 msgid "Motion blur:"
7317 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7320 msgid "Particles"
7321 msgstr "Partículas "
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7324 msgid "Spawnpoint effects"
7325 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7328 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7332 msgid "Quality:"
7333 msgstr "Calidad:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7336 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7337 msgstr ""
7338 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7341 msgid "Crosshair"
7342 msgstr "Puntero"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7345 msgid "No crosshair"
7346 msgstr "Sin punto de mira"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7350 msgid "Per weapon"
7351 msgstr "Por arma"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7354 msgid ""
7355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7356 "models"
7357 msgstr ""
7358 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7359 "un modelo de arma"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7364 msgid "Size:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7368 msgid "By health"
7369 msgstr "Por salud"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7372 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7373 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7376 msgid "Enable center crosshair dot"
7377 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7380 msgid "Use normal crosshair color"
7381 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7384 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7385 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7388 msgid "Hit testing:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7392 msgid ""
7393 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7394 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7395 "you would hit an enemy"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7399 msgid "HTTST^Disabled"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7403 msgid "HTTST^TrueAim"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7407 msgid "HTTST^Enemies"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7411 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7412 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7415 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7416 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7419 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7420 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7423 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7424 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7427 msgid "HUD"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7431 msgid "Fading speed:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7435 msgid "Side padding:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7439 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7443 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7447 msgid "Waypoints"
7448 msgstr "Puntos de paso"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7451 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7455 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7456 msgstr ""
7457 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7458 "juego"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7461 msgid "Control transparency of the waypoints"
7462 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7466 msgid "Fontsize:"
7467 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7470 msgid "Edge offset:"
7471 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7474 msgid "Fade when near the crosshair"
7475 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7478 msgid "Damage"
7479 msgstr "Daño"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7482 msgid "Overlay:"
7483 msgstr "Sangre en pantalla:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7486 msgid "Factor:"
7487 msgstr "Sangrado extra:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7490 msgid "Fade rate:"
7491 msgstr "Duración del sangrado:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7494 msgid "Player Names"
7495 msgstr "Nombre de los jugadores"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7498 msgid "Show names above players"
7499 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7502 msgid "Max distance:"
7503 msgstr "Distancia máxima:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7506 msgid "Decolorize:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7511 msgid "Teamplay"
7512 msgstr "Juego en equipo"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7515 msgid "Only when near crosshair"
7516 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7519 msgid "Display health and armor"
7520 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7523 msgid "Damage overlay:"
7524 msgstr "Retraso de daño:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7528 msgid "Enter HUD editor"
7529 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7532 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7533 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7536 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7537 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7540 msgid "Messages"
7541 msgstr "Mensajes"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7544 msgid "Frag Information"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7548 msgid "Display information about killing sprees"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7552 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7556 msgid "Show spree information in centerprints"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7560 msgid "Show spree information in death messages"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7564 msgid "Sprees in info messages:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7568 msgid "SPREES^Disabled"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7572 msgid "Target"
7573 msgstr "Objetivo"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7576 msgid "Attacker"
7577 msgstr "Atacante"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7580 msgid "SPREES^Both"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7584 msgid "Print on a seperate line"
7585 msgstr "Imprimir en linea separada"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7588 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7592 msgid "Add frag location to death messages when available"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7596 msgid "Gamemode Settings"
7597 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7600 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7601 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7604 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7605 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7610 msgid "Other"
7611 msgstr "Otro"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7614 msgid "Display console messages in the top left corner"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7618 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7622 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7626 msgid "Powerup notifications"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7630 msgid "Weapon centerprint notifications"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7634 msgid "Weapon info message notifications"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7638 msgid "Announcers"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7642 msgid "Respawn countdown sounds"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7646 msgid "Killstreak sounds"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7650 msgid "Achievement sounds"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7654 msgid "Models"
7655 msgstr "Modelos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7658 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7662 msgid "Items"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7666 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7670 msgid "Unavailable alpha:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7674 msgid "Unavailable color:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7678 msgid "GHOITEMS^Black"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7682 msgid "GHOITEMS^Dark"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7686 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7690 msgid "GHOITEMS^Normal"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7694 msgid "GHOITEMS^Blue"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7699 msgid "Players"
7700 msgstr "Jugadores"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7703 msgid "Force player models to mine"
7704 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7707 msgid "Force player colors to mine"
7708 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7711 msgid "Body fading:"
7712 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7715 msgid "Gibs:"
7716 msgstr "Gibs:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7719 msgid "GIBS^None"
7720 msgstr "Ninguno"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7723 msgid "GIBS^Few"
7724 msgstr "Pocas"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7727 msgid "GIBS^Many"
7728 msgstr "Muchos"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7731 msgid "GIBS^Lots"
7732 msgstr "Abundante"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7736 msgid "View"
7737 msgstr "Vista"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7740 msgid "1st person perspective"
7741 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7744 msgid "Slide to third person upon death"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7748 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7749 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7752 msgid "Smooth the view while crouching"
7753 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7756 msgid "View waving while idle"
7757 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7760 msgid "View bobbing while walking around"
7761 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7764 msgid "3rd person perspective"
7765 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7768 msgid "Back distance"
7769 msgstr "Distancia hacia atras"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7772 msgid "Up distance"
7773 msgstr "Distancia hacia arriba"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7776 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7777 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7780 msgid "Field of view:"
7781 msgstr "Campo de visión:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7784 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7788 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7792 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7793 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7796 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7800 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7801 msgstr ""
7802 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7805 msgid "ZOOM^Instant"
7806 msgstr "Instantaneo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7809 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7813 msgid ""
7814 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7815 "sensitivity change)"
7816 msgstr ""
7817 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7818 "cambio de sensibilidad)"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7821 msgid "Velocity zoom"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7825 msgid "Forward movement only"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7829 msgid "VZOOM^Factor"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7833 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7834 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7837 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7838 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7841 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7842 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7845 msgid "Weapons"
7846 msgstr "Armas"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7849 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7853 msgid "Up"
7854 msgstr "Arriba"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7857 msgid "Down"
7858 msgstr "Abajo"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7861 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7862 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7865 msgid ""
7866 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7867 msgstr ""
7868 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7871 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7875 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7876 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7879 msgid ""
7880 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7881 "you are carrying"
7882 msgstr ""
7883 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7886 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7887 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7890 msgid "Draw 1st person weapon model"
7891 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7894 msgid "Draw the weapon model"
7895 msgstr "Muestra el modelo de arma"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7900 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7901 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7904 msgid "Gun model swaying"
7905 msgstr "Meneo de arma "
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7908 msgid "Gun model bobbing"
7909 msgstr "Agitado de arma"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7912 msgid "Key Bindings"
7913 msgstr "Atajos del teclado"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7916 msgid "Change key..."
7917 msgstr "Cambiar tecla..."
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7920 msgid "Edit..."
7921 msgstr "Editar..."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7924 msgid "Clear"
7925 msgstr "Limpiar"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7928 msgid "Reset all"
7929 msgstr "Reiniciar todo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7932 msgid "Mouse"
7933 msgstr "Ratón"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7936 msgid "Sensitivity:"
7937 msgstr "Sensibilidad:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7940 msgid "Mouse speed multiplier"
7941 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7944 msgid "Smooth aiming"
7945 msgstr "Apuntado suave"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7948 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7949 msgstr ""
7950 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
7951 "objetivo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7954 msgid "Invert aiming"
7955 msgstr "Invertir apuntado"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7958 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7959 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7962 msgid "Use system mouse positioning"
7963 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7966 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7967 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7972 msgid "Disable system mouse acceleration"
7973 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7976 msgid "Make use of DGA mouse input"
7977 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7980 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7981 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7984 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7985 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7988 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7989 msgstr ""
7990 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7993 msgid "Jetpack on jump:"
7994 msgstr "Jetpack al brincar:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7997 msgid "JPJUMP^Disabled"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8001 msgid "Air only"
8002 msgstr "Solo aire"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8005 msgid "JPJUMP^All"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8011 msgid "Use joystick input"
8012 msgstr "Usar entrada de joystick"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8015 msgid "User defined key bind"
8016 msgstr "Usar teclas definidas"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8019 msgid "Command when pressed:"
8020 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8023 msgid "Command when released:"
8024 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8027 msgid "Cancel"
8028 msgstr "Cancelar"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8031 #, c-format
8032 msgid "%d fps"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8036 msgid "Network"
8037 msgstr "Red"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8040 msgid "Client UDP port:"
8041 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8044 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8045 msgstr ""
8046 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8049 msgid "Bandwidth:"
8050 msgstr "Ancho de banda:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8053 msgid "Specify your network speed"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8057 msgid "56k"
8058 msgstr "56k"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8061 msgid "ISDN"
8062 msgstr "ISDN"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8065 msgid "Slow ADSL"
8066 msgstr "ADSL lenta"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8069 msgid "Fast ADSL"
8070 msgstr "ADSL rápida"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8073 msgid "Broadband"
8074 msgstr "Banda ancha"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8077 msgid "Input packets/s:"
8078 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8081 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8082 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8085 msgid "Server queries/s:"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8089 msgid "Downloads:"
8090 msgstr "Descargas:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8093 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8094 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8097 msgid "Speed (kB/s):"
8098 msgstr "Velocidad (kB/s):"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8101 msgid "Maximum download speed"
8102 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8105 msgid "Local latency:"
8106 msgstr "Retraso local:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8109 msgid "Show netgraph"
8110 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8113 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8114 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8117 msgid "Client-side movement prediction"
8118 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8121 msgid "Movement error compensation"
8122 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8125 msgid "Use encryption (AES) when available"
8126 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8129 msgid "Framerate"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8133 msgid "Maximum:"
8134 msgstr "Máximo:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8137 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8138 msgstr "Ilimitado"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8141 msgid "Target:"
8142 msgstr "Objetivo:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8145 msgid "TRGT^Disabled"
8146 msgstr "Deshabilitado"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8149 msgid "Idle limit:"
8150 msgstr "Limite de inactividad:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8153 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8154 msgstr "Ilimitado"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8157 msgid "Save processing time for other apps"
8158 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8161 msgid "Show frames per second"
8162 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8165 msgid "Show your rendered frames per second"
8166 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8169 msgid "Menu tooltips:"
8170 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8173 msgid ""
8174 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8175 "command bound to the menu item)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8179 msgid "TLTIP^Disabled"
8180 msgstr "Deshabilitado"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8183 msgid "TLTIP^Standard"
8184 msgstr "Estandar"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8187 msgid "TLTIP^Advanced"
8188 msgstr "Avanzado"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8191 msgid "Show current date and time"
8192 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8195 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8199 msgid "Enable developer mode"
8200 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8203 msgid "Advanced settings..."
8204 msgstr "Configuración avanzada..."
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8207 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8208 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8212 msgid "Factory reset"
8213 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8216 msgid "Advanced settings"
8217 msgstr "Configuración avanzada"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8220 msgid "Cvar filter:"
8221 msgstr "Filtro de Cvar"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8224 msgid "Setting:"
8225 msgstr "Configuración:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8228 msgid "Type:"
8229 msgstr "Tipo:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8232 msgid "Value:"
8233 msgstr "Valor:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8236 msgid "Description:"
8237 msgstr "Descripción:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8241 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8245 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8248 msgid "Menu Skins"
8249 msgstr "Menú de Apariencias"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8252 msgid "Text Language"
8253 msgstr "Texto del Lenguaje"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8256 msgid "Set language"
8257 msgstr "Definir Lenguaje:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8261 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8264 msgid ""
8265 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8266 "(default: disabled)"
8267 msgstr ""
8268 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8269 "por defecto)"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8272 msgid "Warning"
8273 msgstr "Advertencia"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8277 msgstr ""
8278 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8281 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8282 msgstr ""
8283 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8286 msgid "Disconnect now"
8287 msgstr "Desconectar ahora"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8290 msgid "Switch language"
8291 msgstr "Cambiar idioma"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8294 msgid "Resolution:"
8295 msgstr "Resolución:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8298 msgid "Font/UI size:"
8299 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8302 msgid "SZ^Unreadable"
8303 msgstr "Ilegible"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8306 msgid "SZ^Tiny"
8307 msgstr "Minuscula"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8310 msgid "SZ^Little"
8311 msgstr "Muy pequeña"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8314 msgid "SZ^Small"
8315 msgstr "Pequeña"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8318 msgid "SZ^Medium"
8319 msgstr "Media"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8322 msgid "SZ^Large"
8323 msgstr "Grande"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8326 msgid "SZ^Huge"
8327 msgstr "Enorme"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8330 msgid "SZ^Gigantic"
8331 msgstr "Gigante"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8334 msgid "SZ^Colossal"
8335 msgstr "Colossal"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8338 msgid "Color depth:"
8339 msgstr "Profundidad del color:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8342 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8343 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8346 msgid "16bit"
8347 msgstr "16bit"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8350 msgid "32bit"
8351 msgstr "32bit"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8354 msgid "Full screen"
8355 msgstr "Pantalla entera"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8358 msgid "Vertical Synchronization"
8359 msgstr "Sincronizacion vertical"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8362 msgid ""
8363 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8364 "screen refresh rate (default: disabled)"
8365 msgstr ""
8366 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8367 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8370 msgid "Flip view horizontally"
8371 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8374 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8375 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8378 msgid "Anisotropy:"
8379 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8382 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8383 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8386 msgid "ANISO^Disabled"
8387 msgstr "Deshabilitado"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8391 msgid "2x"
8392 msgstr "2x"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8396 msgid "4x"
8397 msgstr "4x"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8400 msgid "8x"
8401 msgstr "8x"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8404 msgid "16x"
8405 msgstr "16x"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8408 msgid "Antialiasing:"
8409 msgstr "Antialiasing:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8412 msgid ""
8413 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8414 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8415 msgstr ""
8416 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8417 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8420 msgid "AA^Disabled"
8421 msgstr "Deshabilitado"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8424 msgid "High-quality frame buffer"
8425 msgstr "Regulador de alta calidad"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8428 msgid "Depth first:"
8429 msgstr "Profundidad primero:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8432 msgid ""
8433 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8434 "normal rendering starts (default: disabled)"
8435 msgstr ""
8436 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8437 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8438 "defecto)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8441 msgid "DF^Disabled"
8442 msgstr "Desactivado"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8445 msgid "DF^World"
8446 msgstr "Mundo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8449 msgid "DF^All"
8450 msgstr "Todos"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8453 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8454 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8457 msgid "VBO^Off"
8458 msgstr "Desactivado"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8461 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8462 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8467 msgid ""
8468 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8469 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8470 msgstr ""
8471 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8472 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8473 "defecto)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8476 msgid "Vertices"
8477 msgstr "Vértices"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8480 msgid "Vertices and Triangles"
8481 msgstr "Vertices y triangulos"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8484 msgid "Brightness:"
8485 msgstr "Brillo:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8488 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8489 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8492 msgid "Contrast:"
8493 msgstr "Contraste:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8496 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8497 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8500 msgid "Gamma:"
8501 msgstr "Gamma:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8504 msgid ""
8505 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8506 "white or black (default: 1.125)"
8507 msgstr ""
8508 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8509 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8512 msgid "Contrast boost:"
8513 msgstr "Resaltador de contraste"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8516 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8517 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8520 msgid "Saturation:"
8521 msgstr "Saturacion de color:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8524 msgid ""
8525 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8526 "requires GLSL color control (default: 1)"
8527 msgstr ""
8528 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8529 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8532 msgid "LIT^Ambient:"
8533 msgstr "Ambiente:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8536 msgid ""
8537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8538 "and flat (default: 4)"
8539 msgstr ""
8540 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8541 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8544 msgid "Intensity:"
8545 msgstr "Intensidad:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8548 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8549 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8552 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8553 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8556 msgid ""
8557 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8558 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8559 msgstr ""
8560 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8561 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8562 "(desactivado por defecto)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8566 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8569 msgid "Use GLSL to handle color control"
8570 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8573 msgid ""
8574 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8575 "performance by a lot (default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8578 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8581 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8582 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8585 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8586 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8589 msgid "Singleplayer"
8590 msgstr "Jugador"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8593 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8594 msgstr ""
8595 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8596 "contra bots"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8599 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8600 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8603 msgid "???"
8604 msgstr "???"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8607 msgid "Campaign Difficulty:"
8608 msgstr "Dificultad de campaña:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8611 msgid "CSKL^Easy"
8612 msgstr "Facil"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8615 msgid "CSKL^Medium"
8616 msgstr "Mediano"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8619 msgid "CSKL^Hard"
8620 msgstr "Dificil"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8623 msgid "Start Singleplayer!"
8624 msgstr "¡Comenzar!"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8627 msgid "Winner"
8628 msgstr "Vencedor"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8631 msgid "Team Selection"
8632 msgstr "Selección de equipo"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8635 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8636 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8639 msgid "Autoselect team (recommended)"
8640 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8643 msgid "red"
8644 msgstr "rojo"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8647 msgid "blue"
8648 msgstr "azul"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8651 msgid "yellow"
8652 msgstr "amarillo"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8655 msgid "pink"
8656 msgstr "rosa"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8659 msgid "spectate"
8660 msgstr "espectador"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8663 msgid "teamplay"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8667 msgid "free for all"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8671 msgid "Moving"
8672 msgstr "Movimiento"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8675 msgid "forward"
8676 msgstr "adelante"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8679 msgid "backpedal"
8680 msgstr "atrás"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8683 msgid "strafe left"
8684 msgstr "izquierda"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8687 msgid "strafe right"
8688 msgstr "derecha"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8691 msgid "jump / swim"
8692 msgstr "saltar / nadar"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8695 msgid "crouch / sink"
8696 msgstr "agacharse / bajar"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8699 msgid "off-hand hook"
8700 msgstr "gancho"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8703 msgid "jet pack"
8704 msgstr "jet pack"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8707 msgid "Attacking"
8708 msgstr "Ataque"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8711 msgid "primary fire"
8712 msgstr "ataque primario"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8715 msgid "secondary fire"
8716 msgstr "ataque secundario"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8719 msgid "Weapon switching"
8720 msgstr "Cambio de arma"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8723 msgid "previous"
8724 msgstr "anterior"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8727 msgid "next"
8728 msgstr "siguiente"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8731 msgid "previously used"
8732 msgstr "anteriormente usado"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8735 msgid "best"
8736 msgstr "mejor"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8739 msgid "reload"
8740 msgstr "recargar"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8743 msgid "hold zoom"
8744 msgstr "mantener zoom"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8747 msgid "toggle zoom"
8748 msgstr "cambiar zoom"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8751 msgid "show scores"
8752 msgstr "mostrar puntaje"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8755 msgid "screen shot"
8756 msgstr "captura de pantalla"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8759 msgid "maximize radar"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8763 msgid "Communicate"
8764 msgstr "Communicación"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8767 msgid "public chat"
8768 msgstr "chat público"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8771 msgid "team chat"
8772 msgstr "chat de equipo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8775 msgid "show chat history"
8776 msgstr "mostrar historial del chat"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8779 msgid "vote YES"
8780 msgstr "votar SI"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8783 msgid "vote NO"
8784 msgstr "votar NO"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8787 msgid "ready"
8788 msgstr "preparado"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8791 msgid "Client"
8792 msgstr "Cliente"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8795 msgid "server info"
8796 msgstr "información del servidor"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8799 msgid "enter console"
8800 msgstr "entrar en la consola"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8803 msgid "disconnect"
8804 msgstr "desconectar"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8807 msgid "quit"
8808 msgstr "salir"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8811 msgid "auto-join team"
8812 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8815 msgid "team menu"
8816 msgstr "menu de equipo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8819 msgid "sandbox menu"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8823 msgid "enter spectator mode"
8824 msgstr "entrar al modo espectador"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8827 msgid "drop weapon"
8828 msgstr "soltar arma"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8831 msgid "drop key / drop flag"
8832 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8835 msgid "drag object"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8839 msgid "3rd person view"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8843 msgid "User defined"
8844 msgstr "Definido por el usuario"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8847 msgid "Do not press this button again!"
8848 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8851 msgid ""
8852 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8853 msgstr ""
8854 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8855 "ocurrir.\n"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8858 #, c-format
8859 msgid "%s's Xonotic Server"
8860 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8863 msgid ""
8864 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8865 "again.\n"
8866 msgstr ""
8867 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
8868 "vuelva a ocurrir.\n"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8871 msgid "spectator"
8872 msgstr "espectador"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8875 msgid "<no model found>"
8876 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8879 msgid "SLCAT^Favorites"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8883 msgid "SLCAT^Recommended"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8887 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8891 msgid "SLCAT^Servers"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8895 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8899 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8903 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8907 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8911 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8915 msgid "Favorite"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8919 msgid ""
8920 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8921 "future"
8922 msgstr ""
8923 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
8924 "futuro"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8927 msgid "Ping"
8928 msgstr "Ping"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8931 msgid "Host name"
8932 msgstr "Nombre del Host"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8935 msgid "Map"
8936 msgstr "Mapa"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8939 msgid "Type"
8940 msgstr "Tipo"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8943 #, c-format
8944 msgid "AES level %d"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8948 msgid "ENC^none"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8952 msgid "encryption:"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8956 #, c-format
8957 msgid "mod: %s"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8961 #, c-format
8962 msgid " (%s)"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8966 #, c-format
8967 msgid "modified settings"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8971 #, c-format
8972 msgid "official settings"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8976 msgid "stats disabled"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8980 msgid "stats enabled"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8984 msgid "<TITLE>"
8985 msgstr "<Título>"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8988 msgid "<AUTHOR>"
8989 msgstr "<AUTOR>"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8992 msgid "VOL^MAX"
8993 msgstr "MAXIMO"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8996 msgid "VOL^OFF"
8997 msgstr "DESACTIVADO"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9000 #, c-format
9001 msgid "%s dB"
9002 msgstr "%s dB"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9005 msgid ""
9006 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9007 "gives for better performance (default: 1)"
9008 msgstr ""
9009 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9010 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9013 msgid "PART^OMG"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9017 msgid "PART^Low"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9021 msgid "PART^Medium"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9026 msgid "PART^Normal"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9030 msgid "PART^High"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9034 msgid "PART^Ultra"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9038 msgid "PART^Ultimate"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9042 msgid ""
9043 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9044 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9045 "good)"
9046 msgstr ""
9047 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9048 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9049 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9052 #, c-format
9053 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9054 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9057 #, c-format
9058 msgid "%dx%d"
9059 msgstr "%dx%d"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9062 msgid "Screen resolution"
9063 msgstr "Resolución de pantalla"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9066 msgid "PART^Slow"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9070 msgid "PART^Fast"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9074 msgid "PART^Instant"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9078 msgid "January"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9082 msgid "February"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9086 msgid "March"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9090 msgid "April"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9094 msgid "May"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9098 msgid "June"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9102 msgid "July"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9106 msgid "August"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9110 msgid "September"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9114 msgid "October"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9118 msgid "November"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9122 msgid "December"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9126 msgid "Joined:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9130 msgid "Last_Seen:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9134 msgid "Time_Played:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9138 msgid "Favorite_Map:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9142 #, c-format
9143 msgid "%s_Matches:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9147 #, c-format
9148 msgid "%s_ELO:"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9152 #, c-format
9153 msgid "%s_Rank:"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9157 #, c-format
9158 msgid "%s_Percentile:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9162 #, c-format
9163 msgid "%s_Favorite_Map:"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9167 #, c-format
9168 msgid "%d (unranked)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "Update can be downloaded at:\n"
9175 "%s\n"
9176 msgstr ""
9177 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9178 "%s\n"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9181 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9182 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9185 #, c-format
9186 msgid "^1%s TEST BUILD"
9187 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9190 #, c-format
9191 msgid "Update to %s now!"
9192 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9195 msgid ""
9196 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9197 "^1Expect visual problems.\n"
9198 msgstr ""
9199 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9200 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9203 msgid "Use default"
9204 msgstr "Usar por defecto"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9207 msgid "Team Color:"
9208 msgstr "Color del equipo:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9211 msgid "Enable panel"
9212 msgstr "Activar panel"