1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgstr "^1En observateur"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "tir primaire"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "arme suivante"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgstr "lâcher l'arme"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informations serveur"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgstr "sélection d'équipe"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 msgid "QMCMD^Net graph"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Ligne de départ"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "temps capture"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "ELO du joueur"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgstr "Nom du joueur"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgstr "Temps de ping"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgstr "Perte de paquets"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "Rang du joueur"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgstr "Utilisation :"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1000 msgstr "Stats objet"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgstr "Échauffement"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgstr "Prolongations"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgstr "À court de munitions"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgstr "Indisponible"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:292
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1195 msgstr "Niveau %d :"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1200 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1205 msgstr "Type de jeu :"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1208 msgid "Active modifications:"
1209 msgstr "Modifications actives :"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1212 msgid "Special gameplay tips:"
1213 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1217 msgstr "Message du jour :"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1221 msgid "%s (not bound)"
1222 msgstr "%s (non assigné)"
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1231 msgstr " (%d votes)"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1235 msgstr "Ne pas voter"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1238 msgid "Decide the gametype"
1239 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1242 msgid "Vote for a map"
1243 msgstr "Votez pour une carte"
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1247 msgid "%d seconds left"
1248 msgstr "%d secondes restantes"
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1251 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1253 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1256 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1257 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1260 msgid "Requesting preview..."
1261 msgstr "Demande d'aperçu…"
1263 #: qcsrc/client/view.qc:891
1265 msgstr "Minuteur de grenade"
1267 #: qcsrc/client/view.qc:896
1268 msgid "Capture progress"
1269 msgstr "Capture en cours"
1271 #: qcsrc/client/view.qc:901
1272 msgid "Revival progress"
1273 msgstr "Dégel en cours"
1275 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1276 msgid "error creating curl handle"
1277 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1289 "dans le temps imparti"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Score limite :"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1306 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1307 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1314 msgstr "Limite de frags :"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1323 msgid "Capture time rankings"
1324 msgstr "Classement des temps de capture"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1327 msgid "Capture the Flag"
1328 msgstr "Capture de Drapeau"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1333 "from the other team"
1335 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1336 "votre base contre l'autre équipe"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1339 msgid "Capture limit:"
1340 msgstr "Limite de captures :"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1343 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1344 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1349 msgstr "Classements"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1356 msgid "Race for fastest time."
1357 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1361 msgstr "Match à Mort"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1364 msgid "Score as many frags as you can"
1365 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1368 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1369 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1378 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1379 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1386 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1387 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1395 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1396 "freeze all enemies to win"
1398 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1399 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1406 msgid "Survive against waves of monsters"
1407 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1410 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1411 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1415 msgstr "Gardez-la-Balle"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1418 msgid "Gather all the keys to win the round"
1419 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1423 msgstr "Chasse aux Clés"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1426 msgid "^1You have no more lives left"
1427 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1430 msgid "Last Man Standing"
1431 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1434 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1435 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1446 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1447 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1451 msgstr "Nombre de buts :"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1454 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1455 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1458 msgid "Ball Stealer"
1459 msgstr "Voleur de balle"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1462 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1464 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1472 msgid "Personal best"
1473 msgstr "Record personnel"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1477 msgstr "Record du serveur"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1484 msgid "Race against other players to the finish line"
1485 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1489 msgstr "Nombre de tours :"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1492 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1493 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1496 msgid "Team Deathmatch"
1497 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1499 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1519 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1521 msgstr "Petite armure"
1523 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1524 msgid "Medium armor"
1525 msgstr "Moyenne armure"
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1529 msgstr "Grande armure"
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1533 msgstr "Méga armure"
1535 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1536 msgid "Small health"
1539 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1540 msgid "Medium health"
1541 msgstr "Moyenne vie"
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1545 msgstr "Grande santé"
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1551 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1557 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1561 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1562 msgid "Fuel regenerator"
1563 msgstr "Régénérateur de carburant"
1565 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1567 msgstr "Régén. essence"
1569 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1571 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1572 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1575 msgid "It's your turn"
1576 msgstr "C'est votre tour"
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1589 msgid "Current Game"
1590 msgstr "Partie actuelle"
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1594 msgstr "Quitter le menu"
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1610 msgid "Minigame message"
1611 msgstr "Message d'un mini jeu"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1621 msgstr "Partie perdue !"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1624 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1625 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1634 msgid "You are spectating"
1635 msgstr "Vous êtes spectateur"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1638 msgid "Better luck next time!"
1639 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1642 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1643 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1646 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1647 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1650 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1651 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1654 msgid "Push the boulders onto the targets"
1655 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1659 msgstr "Niveau suivant"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1663 msgstr "Recommencer"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1672 msgstr "Enregistrer"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1675 msgid "Connect Four"
1676 msgstr "Puissance Quatre"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1685 msgid "%s^7 won the game!"
1686 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1692 msgstr "Partie nulle"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "You lost the game!"
1699 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1706 msgstr "Vous avez gagné !"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1712 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1713 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1719 msgid "Click on the game board to place your piece"
1720 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1723 msgid "Nine Men's Morris"
1724 msgstr "Jeu du moulin"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1728 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1730 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1734 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1736 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1740 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1741 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1753 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1755 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1760 msgstr "Démarrer la partie"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1763 msgid "Add AI player"
1764 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1767 msgid "Remove AI player"
1768 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1772 msgstr "Pousser-Tirer"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1776 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1777 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1785 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1790 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1791 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1796 msgstr "Partie suivante"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1799 msgid "Peg Solitaire"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1803 msgid "All pieces cleared!"
1804 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1807 msgid "Remaining pieces:"
1808 msgstr "Pièces restantes :"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1812 msgid "Pieces left: %s"
1813 msgstr "Pièces restantes : %s"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1816 msgid "No more valid moves"
1817 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1820 msgid "Well done, you win!"
1821 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1824 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1825 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1829 msgstr "Tic Tac Toe"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1832 msgid "Single Player"
1833 msgstr "Un seul joueur"
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1842 msgstr "Pointe de mage"
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1855 msgid "Spider attack"
1856 msgstr "Attaque d'araignée"
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1860 msgstr "Pris dans la toile"
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1868 msgid "Wyvern attack"
1869 msgstr "Attaque de vouivre"
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1890 msgstr "Coup de poing"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1943 msgid "Draw damage numbers"
1944 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1947 msgid "Font size minimum:"
1948 msgstr "Taille de police minimale :"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1951 msgid "Font size maximum:"
1952 msgstr "Taille de police maximale :"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1964 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1965 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1968 msgid "Vaporizer ammo"
1969 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1974 msgstr "Vie supplémentaire"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1977 msgid "Napalm grenade"
1978 msgstr "Grenade au napalm"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1982 msgstr "Grenade de glace"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1985 msgid "Translocate grenade"
1986 msgstr "Grenade de téléportation"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1989 msgid "Spawn grenade"
1990 msgstr "Grenade d'apparition"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1993 msgid "Heal grenade"
1994 msgstr "Grenade de santé"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1997 msgid "Monster grenade"
1998 msgstr "Grenade de monstre"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2001 msgid "Entrap grenade"
2002 msgstr "Grenade piégée"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2005 msgid "Veil grenade"
2006 msgstr "Grenade dissimulée"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2013 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2014 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2017 msgid "Overkill MachineGun"
2018 msgstr "Mitraillette Overkill"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2021 msgid "Overkill Nex"
2022 msgstr "Nex Overkill"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2025 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2026 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2029 msgid "Overkill Shotgun"
2030 msgstr "Fusil Overkill"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2035 msgid "Invisibility"
2036 msgstr "Invisibilité"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2061 msgid "Spawn Shield"
2062 msgstr "Bouclier d'apparition"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2065 msgid "Superweapons"
2066 msgstr "Super-armes"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2070 msgstr "Point de rassemblement"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2098 msgstr "Point de contrôle"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2124 msgid "Flag carrier"
2125 msgstr "Porteur du drapeau"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2128 msgid "Enemy carrier"
2129 msgstr "Porteur ennemi"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2132 msgid "Dropped flag"
2133 msgstr "Drapeau lâché"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2137 msgstr "Base blanche"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2156 msgid "Return flag here"
2157 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2167 msgid "Control point"
2168 msgstr "Point de contrôle"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2180 msgstr "Porteur de clé"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2192 msgid "Ball carrier"
2193 msgstr "Porteur de balle"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2222 msgstr "Verrouillé pour cible"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2226 msgid "%s needing help!"
2227 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2229 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2230 msgid "^1Server notices:"
2231 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2234 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2236 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2240 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2246 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2247 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2249 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2250 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2254 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2259 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2260 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2265 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2266 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2268 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2269 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2273 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2276 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2277 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2281 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2284 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2285 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2290 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2293 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2294 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2298 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2301 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2302 "retourné à la base"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2305 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2307 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2313 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2316 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2317 "retourné tout seul"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2322 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2324 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2329 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2332 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2337 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2342 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2347 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2348 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2352 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2358 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2364 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2365 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2368 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2369 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2372 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2374 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2378 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2380 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2384 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2385 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2416 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2461 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2482 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2492 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2498 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2500 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2505 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2522 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2537 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2564 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2574 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2579 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2584 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2589 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2594 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2599 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2604 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2609 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2614 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2619 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2629 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2634 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2639 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2644 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2649 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2654 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2659 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2664 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2669 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2674 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2680 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2682 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2687 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2692 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2697 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2702 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2707 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2708 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2713 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2717 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2722 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2727 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2732 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2742 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2747 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2752 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2757 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2777 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2782 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2787 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2792 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2797 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2802 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2807 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2812 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2822 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2827 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2832 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2867 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2868 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2872 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2878 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2883 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2888 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2892 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2893 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2897 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2902 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2903 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2908 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2909 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2913 msgid "^BGRound tied"
2914 msgstr "^BGManche nulle"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2918 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2919 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2923 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2924 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2939 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2940 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2945 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2951 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2952 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2957 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2958 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2963 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2964 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2969 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2970 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2975 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2976 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2981 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2982 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2986 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2987 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2991 msgid "^BG%s^F3 connected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2996 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2997 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3002 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3007 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3008 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3013 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3014 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3018 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3019 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3023 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3024 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3028 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3033 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3034 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3038 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3043 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3048 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3049 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3053 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3054 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3057 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3058 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3062 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3066 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3067 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3071 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3072 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3076 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3077 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3081 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3085 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3086 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3089 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3090 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3105 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3119 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3120 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3124 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3126 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3131 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3132 "spectators aren't allowed at the moment."
3134 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3135 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3140 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3144 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3145 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3149 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3150 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3154 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3156 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3175 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3179 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3185 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3188 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3189 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3194 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3197 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3198 "son record va être perdu."
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3202 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3203 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3208 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3211 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3215 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3216 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3221 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3222 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3224 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3225 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3233 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3234 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3238 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3246 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3254 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3260 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3261 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3264 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3294 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3299 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3304 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3339 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3344 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3346 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3361 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3366 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3392 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3428 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3429 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3438 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3449 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3454 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3459 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3466 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3471 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3495 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3501 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3509 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3532 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3586 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3610 msgid "^F4You are now alone!"
3611 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3614 msgid "^BGYou are attacking!"
3615 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are defending!"
3619 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3623 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3624 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3628 msgstr "^BGC'est parti !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGGame starts in"
3632 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3636 msgid "^BGRound %s starts in"
3637 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3640 msgid "^F4Round cannot start"
3641 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3644 msgid "^F2Don't camp!"
3645 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3649 "^BGYou are now free.\n"
3650 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3651 "^BGif you think you will succeed."
3653 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3654 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3655 "^BGsi vous pensez y arriver."
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3658 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3659 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3663 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3664 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3665 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3667 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3668 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3669 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3672 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3676 msgid "^BGYou captured the flag!"
3677 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3681 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3682 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3686 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3691 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3696 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3697 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3701 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3702 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3707 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3711 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3712 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3716 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3721 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3725 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3729 msgid "^BGYou got the flag!"
3730 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3734 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3735 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3739 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3785 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3790 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3795 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3798 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3802 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3804 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3807 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3809 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3814 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3821 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3822 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3826 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3827 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3833 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3838 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3839 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3843 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3848 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3853 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3858 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3863 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3865 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3876 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3880 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3881 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3884 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3885 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3890 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3891 "You are now on: %s"
3893 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3894 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3897 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3898 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3901 msgid "^K1Die camper!"
3902 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3905 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3906 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3909 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3910 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3914 msgid "^K1You were %s"
3915 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3918 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3919 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3922 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3923 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3926 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3927 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3930 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3931 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3934 msgid "^K1You fragged yourself!"
3935 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3938 msgid "^K1You need to be more careful!"
3939 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3942 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3943 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3946 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3947 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3950 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3954 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3955 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3958 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3959 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3962 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3963 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3966 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3967 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3970 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3971 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3974 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3975 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3978 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3982 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3983 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3986 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3987 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3990 msgid "^K1You need to preserve your health"
3991 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3994 msgid "^K1You became a shooting star!"
3995 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3998 msgid "^K1You melted away in slime!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4002 msgid "^K1You committed suicide!"
4003 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4006 msgid "^K1You ended it all!"
4007 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4010 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4011 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4015 msgid "^BGYou are now on: %s"
4016 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4019 msgid "^K1You died in an accident!"
4020 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4023 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4024 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4027 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4028 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4032 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4035 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4036 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4040 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4043 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4044 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4048 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4051 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4055 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4056 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4060 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4063 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4064 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4067 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4068 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4072 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4075 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4076 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4079 msgid "^K1Watch your step!"
4080 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4084 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4085 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4089 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4090 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4094 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4095 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4099 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4105 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4107 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4108 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4113 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4115 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4116 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4120 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4121 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4125 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4126 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4129 msgid "^BGDoor unlocked!"
4130 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4134 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4135 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4139 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4140 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4143 msgid "^K3You revived yourself"
4144 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4148 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4149 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4153 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4154 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4157 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4158 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4161 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4162 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4165 msgid "^K1You froze yourself"
4166 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4169 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4170 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4174 msgid "^K1A %s has arrived!"
4175 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4178 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4179 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4182 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4183 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4187 "^K1No spawnpoints available!\n"
4188 "Hope your team can fix it..."
4190 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4191 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4195 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4196 "The player limit reached maximum capacity."
4198 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4199 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4202 msgid "^BGYou picked up the ball"
4203 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4206 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4208 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4213 "Help the key carriers to meet!"
4215 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4216 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4220 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4221 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4223 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4224 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4229 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4231 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4232 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4235 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4236 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4239 msgid "^BGScanning frequency range..."
4240 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4243 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4244 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4247 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4248 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4252 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4253 "Use the same command again to spectate anyway."
4255 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4257 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4262 "^BGWaiting for players to join...\n"
4263 "Need active players for: %s"
4265 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4266 "Joueurs requis pour : %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4270 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4271 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4274 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4301 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4302 "Prochaine arme : ^F1%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4336 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4337 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4341 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4345 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4346 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4348 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4349 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4354 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4358 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4359 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep fragging until we have a winner!"
4366 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4367 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep scoring until we have a winner!"
4374 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4375 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Generators are now decaying.\n"
4382 "The more control points your team holds,\n"
4383 "the faster the enemy generator decays"
4385 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4387 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4388 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4389 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4397 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4398 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 msgid "^K1In^BG-portal created"
4402 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4405 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4406 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid "^F1Portal creation failed"
4410 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4413 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4414 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^F2Strength has worn off"
4418 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4421 msgid "^F2Shield surrounds you"
4422 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4425 msgid "^F2Shield has worn off"
4426 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4429 msgid "^F2You are on speed"
4430 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 msgid "^F2Speed has worn off"
4434 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4437 msgid "^F2You are invisible"
4438 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4441 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4442 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4445 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4446 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^BGSequence completed!"
4450 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^BGThere are more to go..."
4454 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4459 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4463 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4467 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^F2You now have a superweapon"
4471 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4474 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4498 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4499 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4504 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4514 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4521 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4526 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4531 msgstr " (près de %s)"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4551 msgstr "lâcher le drapeau"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4555 msgstr "lancer la grenade"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "TRIPLE FRAG! "
4569 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4597 msgstr "MASSACRE ! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4625 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "ARMAGEDDON! "
4653 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4658 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4662 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4669 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4672 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4685 msgid "%d score spree! "
4686 msgstr "%d points d'affilée ! "
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4690 msgid "%d frag spree! "
4691 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First blood! "
4695 msgstr "Premier sang ! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First score! "
4699 msgstr "Premier point ! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First casualty! "
4703 msgstr "Première victime ! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First victim! "
4707 msgstr "Première victime ! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4711 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4716 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4721 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4726 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4731 msgid ", ending their %d frag spree"
4732 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4736 msgid ", ending their %d score spree"
4737 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4741 msgid ", losing their %d frag spree"
4742 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4746 msgid ", losing their %d score spree"
4747 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4752 msgstr " avec %d %s"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4811 msgid "GENERATOR^Red"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4815 msgid "GENERATOR^Blue"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4819 msgid "GENERATOR^Yellow"
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4823 msgid "GENERATOR^Pink"
4826 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4828 msgid "%s under attack!"
4829 msgstr "%s attaqué !"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4836 msgid "eWheel Turret"
4837 msgstr "Tourelle eWheel"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4852 msgid "Fusion Reactor"
4853 msgstr "Réacteur à fusion"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4856 msgid "Hellion Missile Turret"
4857 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4864 msgid "Hunter-Killer Turret"
4865 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4868 msgid "Hunter-Killer"
4869 msgstr "Hunter-Killer"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4872 msgid "Machinegun Turret"
4873 msgstr "Tourelle Machinegun"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4881 msgstr "Tourelle MLRS"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4888 msgid "Phaser Cannon"
4889 msgstr "Canon phaser"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4896 msgid "Plasma Cannon"
4897 msgstr "Canon plasma"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4901 msgstr "Double plasma"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4904 msgid "Dual Plasma Cannon"
4905 msgstr "Double canon plasma"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4914 msgstr "Bobine Tesla"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4918 msgstr "Tourelle Walker"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4934 msgstr "Non divulgué"
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4937 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4938 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4941 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4942 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4963 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4978 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4983 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5045 msgstr "POINTVIRGULE"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5136 msgstr "MOLETTEHAUT"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5179 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5184 msgstr "CROIX_DROITE"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5199 msgstr "STICK_GAUCHE"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5204 msgstr "STICK_DROIT"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5208 msgid "LEFT_SHOULDER"
5209 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5213 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5214 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5218 msgid "LEFT_TRIGGER"
5219 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5223 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5224 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5228 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5229 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5233 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5234 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5238 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5239 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5243 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5244 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5248 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5249 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5253 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5254 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5259 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5263 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5264 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5300 msgstr "Appuyez sur %s"
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5303 msgid "No right gunner!"
5304 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5307 msgid "No left gunner!"
5308 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5319 msgid "Racer cannon"
5320 msgstr "Canon de Racer"
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5327 msgid "Raptor cannon"
5328 msgstr "Canon de Raptor"
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5332 msgstr "Bombe de Raptor"
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5335 msgid "Raptor flare"
5336 msgstr "Flamme de Raptor"
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5371 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5372 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5376 msgid "Grappling Hook"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5381 msgstr "Mitraillette"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5385 msgstr "Poseur de Mines"
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5392 msgid "Port-O-Launch"
5393 msgstr "Port-O-Launch"
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5397 msgstr "Fusil de précision"
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5400 msgid "T.A.G. Seeker"
5401 msgstr "T.A.G. Seeker"
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5414 msgstr "@!#%'n Tuba"
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5426 msgid "CI_DEC^%s years"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5431 msgid "CI_ZER^%d years"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5436 msgid "CI_FIR^%d year"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5441 msgid "CI_SEC^%d years"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5446 msgid "CI_THI^%d years"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5451 msgid "CI_MUL^%d years"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5456 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5457 msgstr "%s semaines"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5461 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5466 msgid "CI_FIR^%d week"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5471 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5472 msgstr "%d semaines"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5476 msgid "CI_THI^%d weeks"
5477 msgstr "%d semaines"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5481 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5482 msgstr "%d semaines"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5486 msgid "CI_DEC^%s days"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5491 msgid "CI_ZER^%d days"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5496 msgid "CI_FIR^%d day"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5501 msgid "CI_SEC^%d days"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5506 msgid "CI_THI^%d days"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5511 msgid "CI_MUL^%d days"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5516 msgid "CI_DEC^%s hours"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5521 msgid "CI_ZER^%d hours"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5526 msgid "CI_FIR^%d hour"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5531 msgid "CI_SEC^%d hours"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5536 msgid "CI_THI^%d hours"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5541 msgid "CI_MUL^%d hours"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5546 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5551 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5556 msgid "CI_FIR^%d minute"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5561 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5566 msgid "CI_THI^%d minutes"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5571 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5576 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5577 msgstr "%s secondes"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5581 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5586 msgid "CI_FIR^%d second"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5591 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5592 msgstr "%d secondes"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5596 msgid "CI_THI^%d seconds"
5597 msgstr "%d secondes"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5601 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5602 msgstr "%d secondes"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5624 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5625 msgid "No description"
5626 msgstr "Aucune description"
5628 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5631 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5632 "please file an issue."
5634 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5635 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5637 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5639 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5640 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5642 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5644 msgid "%02d:%02d:%02d"
5645 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5647 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5652 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5657 msgstr "Personnalisé"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5661 msgstr "Équipe principale"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5664 msgid "Extended Team"
5665 msgstr "Équipe étendue"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5688 msgid "Level Design"
5689 msgstr "Conception des niveaux"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5692 msgid "Music / Sound FX"
5693 msgstr "Musique / son FX"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5697 msgstr "Code du jeu"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5700 msgid "Marketing / PR"
5701 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5709 msgstr "Moteur du jeu"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5712 msgid "Engine Additions"
5713 msgstr "Ajouts au moteur"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5717 msgstr "Compilateur"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5720 msgid "Other Active Contributors"
5721 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5725 msgstr "Traducteurs"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5740 msgid "Chinese (China)"
5741 msgstr "Chinois (Chine)"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5744 msgid "Chinese (Taiwan)"
5745 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5749 msgstr "Cornouaillais"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5757 msgstr "Néerlandais"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5760 msgid "English (Australia)"
5761 msgstr "Anglais (Australie)"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5812 msgid "Portuguese (Brazil)"
5813 msgstr "Portugais (Brésil)"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5824 msgid "Scottish Gaelic"
5825 msgstr "Gaélique écossais"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5848 msgid "Past Contributors"
5849 msgstr "Contributeurs passés"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5852 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5853 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5856 msgid "will not be saved"
5857 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5860 msgid "will be saved to config.cfg"
5861 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5868 msgid "engine setting"
5869 msgstr "paramètre du moteur"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5873 msgstr "lecture seule"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5890 msgid "The Xonotic credits"
5891 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5895 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5896 "player name to get started. You can change these options later through the "
5899 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5900 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5901 "dans le menu du jeu."
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5910 msgid "Name under which you will appear in the game"
5911 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5914 msgid "Text language:"
5915 msgstr "Langue du texte :"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5918 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5920 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5929 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5932 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5933 "cela dans le menu Profil"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5936 msgid "Save settings"
5937 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5947 msgstr "Menu principal"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5971 msgstr "Menu rapide"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5977 msgstr "Rejoindre !"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5985 msgstr "Menu du jeu"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5988 msgid "Ammunition display:"
5989 msgstr "Affichage des munitions :"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5992 msgid "Show only current ammo type"
5993 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5997 msgid "Noncurrent alpha:"
5998 msgstr "Transparence icônes :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6002 msgid "Noncurrent scale:"
6003 msgstr "Taille icônes :"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6008 msgstr "Aligner l'icône :"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6039 msgid "Message duration:"
6040 msgstr "Durée du message :"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6044 msgstr "Durée du fondu :"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6047 msgid "Flip messages order"
6048 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6052 msgid "Text alignment:"
6053 msgstr "Alignement du texte :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6063 msgstr "Échelle de police :"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6066 msgid "Bold font scale:"
6067 msgstr "Échelle de police en gras :"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6070 msgid "Centerprint Panel"
6071 msgstr "Affichage central"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6074 msgid "Chat entries:"
6075 msgstr "Entrées du tchat :"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6079 msgstr "Taille du tchat :"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6082 msgid "Chat lifetime:"
6083 msgstr "Durée tchat :"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6086 msgid "Chat beep sound"
6087 msgstr "Notification de tchat"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6094 msgid "Engine info:"
6095 msgstr "Informations sur le moteur :"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6098 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6099 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6102 msgid "Engine Info Panel"
6103 msgstr "Informations sur la version"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6106 msgid "Combine health and armor"
6107 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6112 msgid "Enable status bar"
6113 msgstr "Activer la barre d'état"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6117 msgid "Status bar alignment:"
6118 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6136 msgid "Icon alignment:"
6137 msgstr "Alignement des icônes :"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6140 msgid "Flip health and armor positions"
6141 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6144 msgid "Health/Armor Panel"
6145 msgstr "Santé/Armure"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6148 msgid "Info messages:"
6149 msgstr "Messages d'information :"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6153 msgstr "Inverser l'alignement"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6156 msgid "Info Messages Panel"
6157 msgstr "Messages d'Information"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6176 msgid "Enable spectating"
6177 msgstr "Activer les spectateurs"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6180 msgid "Enable even playing in warmup"
6181 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6188 msgid "Text/icon ratio:"
6189 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6192 msgid "Hide spawned items"
6193 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6196 msgid "Hide big armor and health"
6197 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6200 msgid "Dynamic size"
6201 msgstr "Taille dynamique"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6204 msgid "Items Time Panel"
6205 msgstr "Minuterie des objets"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6208 msgid "Mod Icons Panel"
6209 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6212 msgid "Notifications:"
6213 msgstr "Notifications :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6216 msgid "Also print notifications to the console"
6217 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6220 msgid "Flip notify order"
6221 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6224 msgid "Entry lifetime:"
6225 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6228 msgid "Entry fadetime:"
6229 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6232 msgid "Notification Panel"
6233 msgstr "Notifications"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6244 msgid "Enable even observing"
6245 msgstr "Activer même en mode observateur"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6249 msgid "Enable only in Race/CTS"
6250 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6254 msgstr "Barre d'état"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6267 msgid "Inward align"
6268 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6271 msgid "Outward align"
6272 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6275 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6276 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6283 msgid "Include vertical speed"
6284 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6288 msgstr "Unité de vitesse :"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6296 msgstr "Vitesse maximale"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6299 msgid "Acceleration:"
6300 msgstr "Accélération :"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6303 msgid "Include vertical acceleration"
6304 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6307 msgid "Physics Panel"
6308 msgstr "Effets Physiques"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6311 msgid "Powerups Panel"
6312 msgstr "Bonus de puissance"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6316 msgid "Always enable"
6317 msgstr "Toujours activer"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6320 msgid "Forced aspect:"
6321 msgstr "Aspect forcé :"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6324 msgid "Pressed Keys Panel"
6325 msgstr "Touches Appuyées"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6328 msgid "Quick Menu Panel"
6329 msgstr "Menu rapide"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6332 msgid "Race Timer Panel"
6333 msgstr "Chronomètre de Course"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6336 msgid "Enable in team games"
6337 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6354 msgstr "Transparence :"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6362 msgstr "Direction du joueur"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6386 msgstr "Mode de zoom :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6397 msgid "Always zoomed"
6398 msgstr "Toujours zoomé"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6401 msgid "Never zoomed"
6402 msgstr "Jamais zoomé"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6414 msgstr "Classements :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6434 msgid "StrafeHUD mode:"
6435 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6438 msgid "View angle centered"
6439 msgstr "Angle de vue centré"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6442 msgid "Velocity angle centered"
6443 msgstr "Angle de vitesse centré"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6446 msgid "StrafeHUD style:"
6447 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6451 msgstr "pas de style"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6454 msgid "progress bar"
6455 msgstr "barre de progression"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6470 msgid "Center panel"
6471 msgstr "Centrer le panneau"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6474 msgid "Reset colors"
6475 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6479 msgstr "Barre de strafe :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6482 msgid "Angle indicator:"
6483 msgstr "Indicateur d'angle :"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6501 msgid "Switch indicators:"
6502 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6505 msgid "Direction caps:"
6506 msgstr "Limites de direction :"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6517 msgid "StrafeHUD Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6522 msgstr "Chronomètre :"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6525 msgid "Show elapsed time"
6526 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6529 msgid "Secondary timer:"
6530 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6538 msgstr "Chronomètre"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6541 msgid "Alpha after voting:"
6542 msgstr "Transparence après vote :"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6549 msgid "Fade out after:"
6550 msgstr "Fondu après :"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6565 msgid "Fade effect:"
6566 msgstr "Effet de fondu :"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6574 msgstr "Transparence"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6585 msgid "Weapon icons:"
6586 msgstr "Icônes des armes :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6589 msgid "Show only owned weapons"
6590 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6593 msgid "Show weapon ID as:"
6594 msgstr "Identification des armes :"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6609 msgid "Weapon ID scale:"
6610 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6613 msgid "Show Accuracy"
6614 msgstr "Afficher la précision"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6618 msgstr "Afficher les munitions"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6621 msgid "Ammo bar alpha:"
6622 msgstr "Transparence barre munitions :"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6625 msgid "Ammo bar color:"
6626 msgstr "Couleur barre munitions :"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6629 msgid "Weapons Panel"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6634 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6655 msgstr "Définir le thème"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6658 msgid "Save current skin"
6659 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6662 msgid "Panel background defaults:"
6663 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6668 msgstr "Arrière-plan :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6672 msgid "Border size:"
6673 msgstr "Taille de la bordure :"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6678 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6682 msgid "Test team color in configure mode"
6683 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6688 msgstr "Remplissage :"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6692 msgstr "Contours de l'ATH :"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6695 msgid "DOCK^Disabled"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6711 msgid "Grid settings:"
6712 msgstr "Configuration de la grille :"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6715 msgid "Snap panels to grid"
6716 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6720 msgstr "Taille de la grille :"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6732 msgstr "Quitter la configuration"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6735 msgid "Panel HUD Setup"
6736 msgstr "Configuration de l'ATH"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6752 msgid "Move target:"
6753 msgstr "Déplacer la cible :"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6765 msgstr "Point d'apparition"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6769 msgstr "Aucun mouvement"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6778 msgstr "Définir le thème :"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6781 msgid "Monster Tools"
6782 msgstr "Outils Monstres"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6785 msgid "Find servers to play on"
6786 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6789 msgid "Host your own game"
6790 msgstr "Héberger votre propre partie"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6798 msgstr "Multijoueur"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6802 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6805 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6823 msgstr "Mode de jeu"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6827 msgstr "Limite de temps :"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6830 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6831 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6839 msgid "TIMLIM^Default"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6848 msgid "TIMLIM^Infinite"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6868 msgid "Player slots:"
6869 msgstr "Nombre de joueurs :"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6873 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6876 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6880 msgid "Number of bots:"
6881 msgstr "Nombre de bots :"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6884 msgid "Amount of bots on your server"
6885 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6889 msgstr "Niveau des bots :"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6892 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6893 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6904 msgid "You will win"
6905 msgstr "Vous allez gagner"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6909 msgstr "Vous pouvez gagner"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6912 msgid "You might win"
6913 msgstr "Vous risquez de gagner"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6944 msgid "Mutators and weapon arenas"
6945 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6949 msgstr "Liste des cartes"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6953 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6954 "Delete to clear; Enter when done."
6956 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6957 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6961 msgstr "Ajouter les filtrées"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6964 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6965 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6968 msgid "Remove shown"
6969 msgstr "Supprimer les filtrées"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6972 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6973 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6977 msgstr "Tout ajouter"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6980 msgid "Add every available map to your selection"
6981 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6985 msgstr "Tout supprimer"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6988 msgid "Remove all the maps from your selection"
6989 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6992 msgid "Start multiplayer!"
6993 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7005 msgstr "Types de jeu :"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7017 msgid "Map Information"
7018 msgstr "Informations sur la carte"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7021 msgid "All Weapons Arena"
7022 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7025 msgid "Most Weapons Arena"
7026 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7046 msgstr "Nouveaux jouets"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7055 msgid "Rocket Flying"
7056 msgstr "Roquettes volantes"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7060 msgid "Invincible Projectiles"
7061 msgstr "Projectiles invincibles"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7065 msgid "No start weapons"
7066 msgstr "Aucune arme au départ"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7071 msgstr "Faible gravité"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7076 msgstr "Joueurs transparents"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7089 msgstr "Mêlée seulement"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7098 msgid "Weapons stay"
7099 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7117 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7121 msgstr "Bonus de puissance"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7125 msgid "Touch explode"
7126 msgstr "Explosion au toucher"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7129 msgid "Wall jumping"
7130 msgstr "Sauts sur les murs"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7137 msgid "Gameplay mutators:"
7138 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7142 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7143 "directional key to dodge"
7145 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7146 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7149 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7150 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7153 msgid "All players are almost invisible"
7154 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7158 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7161 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7162 "qui les prennent en charge."
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7165 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7166 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7169 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7170 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7174 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7177 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7178 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7181 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7183 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7187 msgid "Weapon & item mutators:"
7188 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7191 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7193 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7198 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7201 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7202 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7206 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7207 "with the Electro primary fire"
7209 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7210 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7214 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7215 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7217 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7218 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7223 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7224 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7225 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7227 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7228 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7229 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7230 "de déplacements rapides."
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7234 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7237 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7238 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7241 msgid "Regular (no arena)"
7242 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7246 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7247 "without weapon pickups"
7249 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7250 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7253 msgid "Weapon arenas:"
7254 msgstr "Arènes d'arme :"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7257 msgid "Custom weapons"
7258 msgstr "Armes personnalisées"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7261 msgid "Most weapons"
7262 msgstr "La plupart des armes"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7266 msgstr "Toutes les armes"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7269 msgid "Special arenas:"
7270 msgstr "Arènes spéciales :"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7274 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7275 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7276 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7277 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7279 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7280 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7281 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7282 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7286 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7287 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7288 "switch to another weapon."
7290 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7291 "change régulièrement."
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7294 msgid "with blaster"
7295 msgstr "avec le blaster"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7299 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7306 msgid "SRVS^Categories"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7314 msgid "Show empty servers"
7315 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7322 msgid "Show full servers that have no slots available"
7323 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7330 msgid "Show high latency servers"
7331 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7334 msgid "Reload the server list"
7335 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7343 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7345 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7355 msgstr "Informations…"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7358 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7359 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7363 msgid "No Terms of Service specified"
7364 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7374 msgstr "%d modifiés"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7381 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7383 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7386 msgid "N/A (auth library missing)"
7387 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7390 msgid "Not supported (can't connect)"
7391 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7394 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7395 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7398 msgid "Supported (will encrypt)"
7399 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7402 msgid "Supported (won't encrypt)"
7403 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7406 msgid "Requested (will encrypt)"
7407 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7410 msgid "Requested (won't encrypt)"
7411 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7414 msgid "Required (can't connect)"
7415 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7418 msgid "Required (will encrypt)"
7419 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7422 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7423 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7427 msgid "custom stats server"
7428 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "stats disabled"
7433 msgstr "stats désactivées"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "stats enabled"
7438 msgstr "stats activées"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7447 msgid "Terms of Service"
7448 msgstr "Conditions d'utilisation"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7452 msgstr "Informations sur le serveur"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7456 msgstr "Nom de l'hôte :"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7472 msgstr "Paramètres :"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7485 msgstr "Places libres :"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7489 msgstr "Chiffrement :"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7501 msgstr "Statistiques :"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7504 msgid "Server Information"
7505 msgstr "Informations sur le serveur"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7513 msgstr "Captures d'écran"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7516 msgid "Music Player"
7517 msgstr "Lecteur de musique"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7520 msgid "Auto record demos"
7521 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7525 msgstr "Chronométrer la démo"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7528 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7529 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7541 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7542 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7547 msgstr "Se déconnecter"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7551 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7558 msgid "MUSICPL^Add all"
7559 msgstr "Tout ajouter"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7562 msgid "Set as menu track"
7563 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7566 msgid "Reset default menu track"
7567 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7571 msgstr "Liste de lecture :"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7574 msgid "Random order"
7575 msgstr "Ordre aléatoire"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7578 msgid "MUSICPL^Stop"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7582 msgid "MUSICPL^Play"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7586 msgid "MUSICPL^Pause"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7590 msgid "MUSICPL^Prev"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7594 msgid "MUSICPL^Next"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7598 msgid "MUSICPL^Remove"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7602 msgid "MUSICPL^Remove all"
7603 msgstr "Tout supprimer"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7607 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7610 msgid "Open in the viewer"
7611 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7615 msgstr "Réinitialiser"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7635 msgid "Apply immediately"
7636 msgstr "Appliquer maintenant"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7647 msgid "Glowing color"
7648 msgstr "Couleur principale"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7651 msgid "Detail color"
7652 msgstr "Couleur des détails"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7656 msgstr "Statistiques"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7659 msgid "Allow player statistics to track your client"
7660 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7664 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7667 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7668 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7671 msgid "Select language..."
7672 msgstr "Choisir la langue…"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7675 msgid "Are you sure you want to quit?"
7676 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7679 msgid "Quit the game"
7680 msgstr "Quitter Xonotic"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7688 msgstr "Supprimer *"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7703 msgid "Set * as child"
7704 msgstr "Définir * comme enfant"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7708 msgstr "Attacher à *"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7711 msgid "Detach from *"
7712 msgstr "Détacher depuis *"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7715 msgid "Visual object properties for *:"
7716 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7720 msgstr "Transparence :"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7723 msgid "Set color main:"
7724 msgstr "Couleur principale :"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7727 msgid "Set color glow:"
7728 msgstr "Couleur des éclats :"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7735 msgid "Physical object properties for *:"
7736 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7739 msgid "Set material:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7743 msgid "Set solidity:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7755 msgid "Set physics:"
7756 msgstr "Physiques :"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7783 msgid "* object info"
7784 msgstr "info de l'objet *"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7788 msgstr "info du maillage *"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7791 msgid "* attachment info"
7792 msgstr "info de l'objet joint *"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7796 msgstr "Afficher l'aide"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7799 msgid "* is the object you are facing"
7800 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7803 msgid "Sandbox Tools"
7804 msgstr "Outils du bac à sable"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7824 msgstr "Utilisateur"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7832 msgid "Change the game settings"
7833 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7844 msgid "VOL^Ambient:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7876 msgid "New style sound attenuation"
7877 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7880 msgid "Mute sounds when not active"
7881 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7885 msgstr "Fréquence :"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7888 msgid "Sound output frequency"
7889 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7928 msgid "Number of channels for the sound output"
7929 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7964 msgid "Swap stereo output channels"
7965 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7968 msgid "Swap left/right channels"
7969 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7972 msgid "Headphone friendly mode"
7973 msgstr "Mode casque audio"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7977 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7978 "stereo separation a bit for headphones)"
7980 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7981 "casque pour un meilleur son"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7984 msgid "Hit indication sound"
7985 msgstr "Indication de tir réussi"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7988 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7989 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7996 msgid "Decrease pitch with more damage"
7997 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8001 msgstr "Décroissante"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8004 msgid "Increase pitch with more damage"
8005 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8012 msgid "Chat message sound"
8013 msgstr "Sons du tchat"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8017 msgstr "Sons du menu"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8020 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8021 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8024 msgid "Focus sounds"
8025 msgstr "Sons lors du focus"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8028 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8029 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8032 msgid "Time announcer:"
8033 msgstr "Annonce du temps restant :"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8036 msgid "WRN^Disabled"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8048 msgid "Automatic taunts:"
8049 msgstr "Railleries automatiques :"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8052 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8053 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8070 msgid "Debug info about sounds"
8071 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8074 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8075 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8078 msgid "Reset key bindings"
8079 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8082 msgid "Quality preset:"
8083 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8110 msgid "PRE^Ultimate"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8114 msgid "Geometry detail:"
8115 msgstr "Détails géométriques :"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8118 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8119 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8143 msgstr "Ahurissants"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8146 msgid "Player detail:"
8147 msgstr "Détails des joueurs :"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8170 msgid "Texture resolution:"
8171 msgstr "Définition des textures :"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8175 msgstr "Monstrueuse"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8179 msgstr "La plus basse"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8182 msgid "RES^Very low"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8204 msgid "Avoid lossy texture compression"
8205 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8208 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8209 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8213 msgstr "Afficher le ciel"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8216 msgid "Show surfaces"
8217 msgstr "Afficher les surfaces"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8221 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8222 "performance boost, but looks very ugly."
8224 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8225 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8228 msgid "Use lightmaps"
8229 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8233 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8236 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8237 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8240 msgid "Deluxe mapping"
8241 msgstr "Deluxe mapping"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8244 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8245 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8249 msgstr "Brillance des textures"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8252 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8253 msgstr "Activer le reflet des textures"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8256 msgid "Offset mapping"
8257 msgstr "Textures en relief"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8261 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8262 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8264 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8268 msgid "Relief mapping"
8269 msgstr "Textures en relief avancé"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8273 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8275 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8276 "impact sur les performances"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8279 msgid "Reflections:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8284 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8285 "with reflecting surfaces"
8287 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8288 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8291 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8292 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8311 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8312 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8315 msgid "Decals on models"
8316 msgstr "Impacts sur les modèles"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8324 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8326 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8334 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8335 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8338 msgid "Damage effects:"
8339 msgstr "Effets des dommages :"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8342 msgid "DMGFX^Disabled"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8354 msgid "Realtime dynamic lights"
8355 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8359 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8361 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8362 "roquettes et des bonus de puissance"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8370 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8371 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8374 msgid "Realtime world lights"
8375 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8379 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8382 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8383 "un impact important sur les performances."
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8386 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8387 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8390 msgid "Use normal maps"
8391 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8395 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8396 "light with a bumpy surface"
8398 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8399 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8402 msgid "Soft shadows"
8403 msgstr "Ombres douces"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8406 msgid "Corona brightness:"
8407 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8410 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8411 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières, 1 par défaut"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8414 msgid "Fade coronas according to visibility"
8415 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8418 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8419 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8423 msgstr "Éblouissement"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8431 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Effets de post-traitement"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8443 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Flou de mouvement :"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Effets de point d'apparition"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8464 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8477 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8478 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8483 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8486 msgid "No crosshair"
8487 msgstr "Aucun réticule"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8492 msgstr "Selon l'arme"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8510 msgstr "Selon la santé"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8530 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8534 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8538 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8542 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8558 msgstr "Tableau des scores"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8574 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8581 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8582 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8583 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgstr "Taille de police :"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr "Compensation des bords :"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Noms de joueurs"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Distance maximale :"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgstr "Décoloriser :"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Uniquement près du réticule"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Effet des blessures :"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgstr "ATH dynamique"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Informations sur les frags"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8709 msgid "Show spree information in centerprints"
8710 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8713 msgid "Show spree information in death messages"
8714 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8717 msgid "Sprees in info messages:"
8718 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8721 msgid "SPREES^Disabled"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8737 msgid "Print on a seperate line"
8738 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8741 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8743 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8744 "central (si disponibles)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8749 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sons des séries de frags"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sons des prouesses"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8868 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Seulement en Duel"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Effacement des corps :"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 msgstr "Effets sanglants :"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8917 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "Vue à la 3è personne"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "Champ de vue :"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "Champ de vision en degrés"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "Facteur du zoom :"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "Vitesse du zoom :"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8998 "à l'absence de zoom"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Zoom cinétique"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9065 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9069 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9070 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9073 msgid "Draw 1st person weapon model"
9074 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9077 msgid "Draw the weapon model"
9078 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9083 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9085 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9089 msgid "Weapon model opacity:"
9090 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9093 msgid "Gun model swaying"
9094 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9097 msgid "Gun model bobbing"
9098 msgstr "Agiter l'arme"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9106 msgid "Key Bindings"
9107 msgstr "Raccourcis clavier"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9110 msgid "Change key..."
9111 msgstr "Changer la touche…"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9123 msgstr "Tout réinitialiser"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9130 msgid "Sensitivity:"
9131 msgstr "Sensibilité :"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9134 msgid "Mouse speed multiplier"
9135 msgstr "Sensibilité de la souris"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9138 msgid "Smooth aiming"
9139 msgstr "Visée adoucie"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9142 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9143 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9146 msgid "Invert aiming"
9147 msgstr "Inverser la visée"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9150 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9151 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9154 msgid "Use system mouse positioning"
9155 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9158 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9159 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9164 msgid "Disable system mouse acceleration"
9165 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9168 msgid "Make use of DGA mouse input"
9169 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9173 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9176 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9177 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9180 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9181 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9184 msgid "Jetpack on jump:"
9185 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9188 msgid "JPJUMP^Disabled"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9193 msgstr "En l'air seulement"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9202 msgid "Use joystick input"
9203 msgstr "Utiliser une manette"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9206 msgid "Command when pressed:"
9207 msgstr "Commande quand appuyé :"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9210 msgid "Command when released:"
9211 msgstr "Commande quand relâché :"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9218 msgid "User defined key bind"
9219 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9241 msgid "Show netgraph"
9242 msgstr "Afficher le netgraphe"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9245 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9247 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9250 msgid "Packet loss compensation"
9251 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9254 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9255 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9258 msgid "Movement prediction error compensation"
9259 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9262 msgid "Use encryption (AES) when available"
9263 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9267 msgid "Bandwidth limit:"
9268 msgstr "Limite de bande passante :"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9271 msgid "Specify your network speed"
9272 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9280 msgstr "ADSL rapide"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9284 msgstr "Très haut débit"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9287 msgid "Local latency:"
9288 msgstr "Latence locale :"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9291 msgid "HTTP downloads"
9292 msgstr "Téléchargements HTTP"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9295 msgid "Simultaneous:"
9296 msgstr "Simultanés :"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9300 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9304 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9307 msgid "Show frames per second"
9308 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9311 msgid "Show your rendered frames per second"
9312 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9327 msgid "TRGT^Disabled"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9332 msgstr "Cible quand inactif :"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9339 msgid "Menu tooltips:"
9340 msgstr "Infobulles du menu :"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9344 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9345 "command bound to the menu item)"
9347 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9348 "commande associée)"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9351 msgid "TLTIP^Disabled"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9355 msgid "TLTIP^Standard"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9359 msgid "TLTIP^Advanced"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9363 msgid "Show current date and time"
9364 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9367 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9368 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9371 msgid "Enable developer mode"
9372 msgstr "Activer le mode développeur"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9375 msgid "Advanced settings..."
9376 msgstr "Paramètres avancés…"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9379 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9380 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9384 msgid "Factory reset"
9385 msgstr "Réinitialisation complète"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9388 msgid "Cvar filter:"
9389 msgstr "Filtre de cvar :"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9392 msgid "Modified cvars only"
9393 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9397 msgstr "Propriété :"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9408 msgid "Description:"
9409 msgstr "Description :"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9412 msgid "Advanced settings"
9413 msgstr "Paramètres avancés"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9416 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9417 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9420 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9422 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9427 msgstr "Thèmes du menu"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9430 msgid "Text Language"
9431 msgstr "Langue du texte"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9434 msgid "Set language"
9435 msgstr "Définir la langue"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9438 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9439 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9442 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9443 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9446 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9448 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9449 "uniquement dans le menu,"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9452 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9454 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9458 msgid "Disconnect now"
9459 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9462 msgid "Switch language"
9463 msgstr "Changer de langue"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9467 msgstr "Avertissement"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9471 msgstr "Résolution :"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9474 msgid "Font/UI size:"
9475 msgstr "Taille de la police :"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9478 msgid "SZ^Unreadable"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9487 msgstr "Très petite"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9503 msgstr "Très grande"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9507 msgstr "Gigantesque"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9514 msgid "Color depth:"
9515 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9518 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9520 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9521 "meilleure qualité (recommandé)"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9533 msgstr "Plein écran"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9536 msgid "Vertical Synchronization"
9537 msgstr "Synchronisation Verticale"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9541 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9542 "screen refresh rate"
9544 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9545 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9548 msgid "High-quality frame buffer"
9549 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9552 msgid "Antialiasing:"
9553 msgstr "Anticrénelage :"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9557 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9558 "might decrease performance by quite a lot"
9560 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9561 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9578 msgid "Resolution scaling:"
9579 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9583 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9586 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9587 "dessus de 1x, peut aider à ralentir les GPUs en-dessous de 1x"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9591 msgstr "Anisotropie :"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9594 msgid "Anisotropic filtering quality"
9595 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9598 msgid "ANISO^Disabled"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9610 msgid "Depth first:"
9611 msgstr "Profondeur d'abord :"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9615 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9616 "normal rendering starts"
9618 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9619 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9635 msgstr "Luminosité :"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9638 msgid "Brightness of black"
9639 msgstr "Luminosité du noir"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9643 msgstr "Contraste :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9646 msgid "Brightness of white"
9647 msgstr "Luminosité du blanc"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9655 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9658 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9659 "le blanc ni le noir"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9662 msgid "Contrast boost:"
9663 msgstr "Boost du contraste :"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9666 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9667 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9671 msgstr "Saturation :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9675 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9676 "requires GLSL color control"
9678 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9679 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9682 msgid "LIT^Ambient:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9687 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9690 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgstr "Intensité :"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9698 msgid "Global rendering brightness"
9699 msgstr "Luminosité du rendu global"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9703 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9708 "strange input or video lag on some machines"
9710 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9711 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9714 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9715 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9718 msgid "Flip view horizontally"
9719 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9722 msgid "Poor man's left handed mode"
9723 msgstr "Mode miroir"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9726 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9727 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9730 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9731 msgstr "Points délirants (bonus)"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9734 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9735 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9738 msgid "Campaign Difficulty:"
9739 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9754 msgid "Play campaign!"
9755 msgstr "Lancer la campagne !"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9758 msgid "Singleplayer"
9759 msgstr "Partie Solo"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9762 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9763 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9770 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9771 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9774 msgid "Autoselect team (recommended)"
9775 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9796 msgstr "mode spectateur"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9799 msgid "Team Selection"
9800 msgstr "Sélection d'Équipe"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9803 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9805 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9809 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9811 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9819 msgid "Don't accept (quit the game)"
9820 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9823 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9824 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9827 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9828 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9835 msgid "free for all"
9836 msgstr "chacun pour soi"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9855 msgid "strafe right"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9860 msgstr "sauter / nager"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9863 msgid "crouch / sink"
9864 msgstr "s'accroupir / couler"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9867 msgid "off-hand hook"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9879 msgid "WEAPON^previous"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9887 msgid "WEAPON^previously used"
9888 msgstr "utilisée précédemment"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9899 msgid "drop weapon / throw nade"
9900 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9908 msgstr "zoom 2 clics"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9912 msgstr "afficher les scores"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9916 msgstr "capture d'écran"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9919 msgid "maximize radar"
9920 msgstr "agrandir le radar"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9923 msgid "3rd person view"
9924 msgstr "vue à la 3ème personne"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9927 msgid "enter spectator mode"
9928 msgstr "mode spectateur"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9931 msgid "Communication"
9932 msgstr "Communication"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9936 msgstr "tchat public"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9940 msgstr "tchat d'équipe"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9943 msgid "show chat history"
9944 msgstr "historique du tchat"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9959 msgid "enter console"
9960 msgstr "ouvrir la console"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9967 msgid "auto-join team"
9968 msgstr "auto-joindre une équipe"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9971 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9972 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9975 msgid "suicide / respawn"
9976 msgstr "suicide / réapparition"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9980 msgstr "menu rapide"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9983 msgid "User defined"
9984 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9988 msgstr "Développement"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9991 msgid "sandbox menu"
9992 msgstr "menu bac à sable"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9995 msgid "drag object (sandbox)"
9996 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9999 msgid "waypoint editor menu"
10000 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10003 msgid "Leave current match"
10004 msgstr "Quitter la partie en cours"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10007 msgid "Leave campaign"
10008 msgstr "Quitter la campagne"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10011 msgid "Leave singleplayer"
10012 msgstr "Quitter la partie solo"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10015 msgid "Leave multiplayer"
10016 msgstr "Quitter le multijoueur"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10019 msgid "Leave current campaign level"
10020 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10023 msgid "Leave current singleplayer match"
10024 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10027 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10028 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10031 msgid "Do not press this button again!"
10032 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10038 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10039 "cela n'arrive plus."
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10051 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10052 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10056 msgstr "spectateur"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10059 msgid "<no model found>"
10060 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10063 msgid "SERVER^Remove favorite"
10064 msgstr "Supprimer le favori"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10067 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10068 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10071 msgid "SERVER^Favorite"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10079 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10080 "facilement plus tard"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10088 msgstr "Nom d'hôte"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10100 msgid "AES level %d"
10101 msgstr "AES niveau %d"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10108 msgid "encryption:"
10109 msgstr "chiffrement :"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10118 msgid "modified settings"
10119 msgstr "paramètres modifiés"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10123 msgid "official settings"
10124 msgstr "paramètres officiels"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10127 msgid "SLCAT^Favorites"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10131 msgid "SLCAT^Recommended"
10132 msgstr "Recommandés"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10135 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10136 msgstr "Serveurs Normaux"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10139 msgid "SLCAT^Servers"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10143 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10144 msgstr "Mode Compétition"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10147 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10148 msgstr "Serveurs Modifiés"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10151 msgid "SLCAT^Overkill"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10155 msgid "SLCAT^InstaGib"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10159 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10160 msgstr "Mode Defrag"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10188 msgid "PARTQUAL^Low"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10192 msgid "PARTQUAL^Medium"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10196 msgid "PARTQUAL^Normal"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10200 msgid "PARTQUAL^High"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10204 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10208 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10213 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10214 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10216 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10217 "des ressources, mais rend les textures floues."
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10220 msgid "Screen resolution"
10221 msgstr "Résolution de l'écran"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10224 msgid "FADESPEED^Slow"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10228 msgid "FADESPEED^Normal"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10232 msgid "FADESPEED^Fast"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10236 msgid "FADESPEED^Instant"
10237 msgstr "Instantanée"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10289 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10294 msgstr "A rejoint le :"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10297 msgid "Last match:"
10298 msgstr "Dernier match :"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10301 msgid "Time played:"
10302 msgstr "Durée de jeu :"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10305 msgid "Favorite map:"
10306 msgstr "Carte favorite :"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10316 msgid "Wins/Losses:"
10317 msgstr "Victoires/Défaites :"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10321 msgid "Win percentage:"
10322 msgstr "Pourcentage victoires :"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10326 msgid "Kills/Deaths:"
10327 msgstr "Meurtres/Morts :"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10331 msgid "Kill ratio:"
10332 msgstr "Taux de mortalité :"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10343 msgid "Percentile:"
10344 msgstr "Percentile :"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10348 msgid "%d (unranked)"
10349 msgstr "%d (non classé)"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10352 msgid "Update can be downloaded at:"
10353 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10356 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10358 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10362 msgid "Update to %s now!"
10363 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10368 "^1Expect visual problems."
10370 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10372 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10375 msgid "Use default"
10376 msgstr "Par défaut"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10379 msgid "Team Color:"
10380 msgstr "Couleur de l'équipe :"