1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:300
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:883
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:888
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:893
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Team Deathmatch"
1695 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1713 "dans ce combat chaotique !"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Grabuge en Équipe"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1742 msgstr "Petite armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Moyenne armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1750 msgstr "Grande armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1754 msgstr "Méga armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Petite santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Moyenne santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1766 msgstr "Grande santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Régénérateur de carburant"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Régén. essence"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de frags :"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1805 msgid "It's your turn"
1806 msgstr "C'est votre tour"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1818 msgid "Current Game"
1819 msgstr "Partie actuelle"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1823 msgstr "Quitter le menu"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1840 msgid "Minigame message"
1841 msgstr "Message d'un mini jeu"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1851 msgstr "Partie perdue !"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1854 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1855 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1864 msgid "You are spectating"
1865 msgstr "Vous êtes spectateur"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1868 msgid "Better luck next time!"
1869 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1872 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1880 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1881 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1884 msgid "Push the boulders onto the targets"
1885 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1889 msgstr "Niveau suivant"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1893 msgstr "Recommencer"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 msgstr "Enregistrer"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1905 msgid "Connect Four"
1906 msgstr "Puissance Quatre"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1915 msgid "%s^7 won the game!"
1916 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1922 msgstr "Partie nulle"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "You lost the game!"
1929 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1936 msgstr "Vous avez gagné !"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1942 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1943 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1949 msgid "Click on the game board to place your piece"
1950 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1953 msgid "Nine Men's Morris"
1954 msgstr "Jeu du moulin"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1958 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1960 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1964 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1990 msgstr "Démarrer la partie"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1993 msgid "Add AI player"
1994 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1997 msgid "Remove AI player"
1998 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgstr "Pousser-Tirer"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2007 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgstr "Partie suivante"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Pièces restantes :"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Pièces restantes : %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Tic Tac Toe"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Un seul joueur"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgstr "Pointe de mage"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Attaque d'araignée"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgstr "Pris dans la toile"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Attaque de vouivre"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2120 msgstr "Coup de poing"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Taille de police minimale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Taille de police maximale :"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgstr "Vie supplémentaire"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Grenade au napalm"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgstr "Grenade de glace"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Grenade de téléportation"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Grenade d'apparition"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Grenade de santé"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Grenade de monstre"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Grenade piégée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Grenade dissimulée"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Mitraillette Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Nex Overkill"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Fusil Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Invisibilité"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Bouclier d'apparition"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2322 msgstr "Super-armes"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgstr "Point de rassemblement"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgstr "Point de contrôle"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Porteur du drapeau"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Porteur ennemi"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Drapeau lâché"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgstr "Base blanche"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Point de contrôle"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgstr "Porteur de clé"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Porteur de balle"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgstr "Verrouillé pour cible"
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2532 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2551 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2558 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2559 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2566 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2584 "retourné à la base"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2589 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2599 "retourné tout seul"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2La partie recommence…"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2752 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2783 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2826 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2850 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2855 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2865 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2870 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2875 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2880 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2930 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2935 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2940 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2945 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2950 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2955 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2960 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2965 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2971 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2973 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2983 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2998 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2999 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3004 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3008 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3013 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3018 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3023 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3033 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3038 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3043 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3048 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3068 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3073 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3078 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3083 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3088 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3093 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3098 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3103 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3118 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3123 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3143 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3148 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3153 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3158 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3159 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3163 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3168 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3169 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3173 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3174 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGManche nulle"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3386 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3400 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3401 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3405 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3417 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3418 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3421 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3425 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3481 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3482 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3491 "son record va être perdu."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3518 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3602 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3607 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3612 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3637 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3647 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3652 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3654 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3700 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3779 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3842 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3909 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3910 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3914 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3918 msgid "^F4You are now alone!"
3919 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3922 msgid "^BGYou are attacking!"
3923 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3926 msgid "^BGYou are defending!"
3927 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3931 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3932 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3936 msgid "%s players are needed for this match."
3937 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 msgstr "^BGC'est parti !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3944 msgid "^BGGame starts in"
3945 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3949 msgid "^BGRound %s starts in"
3950 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3953 msgid "^F4Round cannot start"
3954 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3957 msgid "^F2Don't camp!"
3958 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3962 "^BGYou are now free.\n"
3963 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3964 "^BGif you think you will succeed."
3966 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3967 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3968 "^BGsi vous pensez y arriver."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3971 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3972 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3976 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3977 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3978 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3980 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3981 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3982 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3985 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3989 msgid "^BGYou captured the flag!"
3990 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3994 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3995 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3999 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4000 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4004 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4009 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4010 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4014 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4015 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4020 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4024 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4025 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4029 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4034 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4038 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4039 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4042 msgid "^BGYou got the flag!"
4043 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4047 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4048 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4052 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4057 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4062 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4099 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4100 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4120 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4121 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4125 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4219 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4220 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4369 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4377 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4378 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4381 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4393 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4433 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4434 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4441 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4442 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4516 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4517 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4525 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4526 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4530 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4545 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4546 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4554 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4562 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4591 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4592 "Joueurs requis pour : %s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4602 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4605 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4606 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4609 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4610 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4614 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4618 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4619 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4624 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4625 "Next weapon: ^F1%s"
4627 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4628 "Prochaine arme : ^F1%s"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4632 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4633 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4637 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4638 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4641 msgid "^BGYou captured a control point"
4642 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4646 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4647 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4651 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4654 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4655 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4659 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4660 "^F2Capture some control points to unshield it"
4662 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4663 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4666 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4667 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4671 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4672 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4674 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4675 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4680 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4685 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Keep fragging until we have a winner!"
4692 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4693 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep scoring until we have a winner!"
4700 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4701 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "Generators are now decaying.\n"
4708 "The more control points your team holds,\n"
4709 "the faster the enemy generator decays"
4711 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4713 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4714 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4715 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4721 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4723 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4724 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4727 msgid "^K1In^BG-portal created"
4728 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4731 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4732 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4735 msgid "^F1Portal creation failed"
4736 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4739 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4740 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4743 msgid "^F2Strength has worn off"
4744 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4747 msgid "^F2Shield surrounds you"
4748 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4751 msgid "^F2Shield has worn off"
4752 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^F2You are on speed"
4756 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F2Speed has worn off"
4760 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4763 msgid "^F2You are invisible"
4764 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4768 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4772 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4773 "banned in this server"
4775 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4776 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4780 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^BGSequence completed!"
4784 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^BGThere are more to go..."
4788 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4792 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4793 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4796 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4797 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4800 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4801 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4804 msgid "^F2You now have a superweapon"
4805 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4809 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4812 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4813 "éveiller les soupçons !"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4816 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4818 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4869 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4884 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4885 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4890 msgstr " (près de %s)"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4910 msgstr "lâcher le drapeau"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4914 msgstr "lancer la grenade"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "TRIPLE FRAG! "
4928 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 msgstr "MASSACRE ! "
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "ARMAGEDDON! "
5012 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5016 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5017 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5021 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5028 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5031 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5044 msgid "%d score spree! "
5045 msgstr "%d points d'affilée ! "
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5049 msgid "%d frag spree! "
5050 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First blood! "
5054 msgstr "Premier sang ! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First score! "
5058 msgstr "Premier point ! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First casualty! "
5062 msgstr "Première victime ! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First victim! "
5066 msgstr "Première victime ! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5070 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5075 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5080 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5085 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5090 msgid ", ending their %d frag spree"
5091 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5095 msgid ", ending their %d score spree"
5096 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5100 msgid ", losing their %d frag spree"
5101 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5105 msgid ", losing their %d score spree"
5106 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5111 msgstr " avec %d %s"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5170 msgid "GENERATOR^Red"
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5174 msgid "GENERATOR^Blue"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5178 msgid "GENERATOR^Yellow"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5182 msgid "GENERATOR^Pink"
5185 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5187 msgid "%s under attack!"
5188 msgstr "%s attaqué !"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5195 msgid "eWheel Turret"
5196 msgstr "Tourelle eWheel"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5211 msgid "Fusion Reactor"
5212 msgstr "Réacteur à fusion"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5215 msgid "Hellion Missile Turret"
5216 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5223 msgid "Hunter-Killer Turret"
5224 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5227 msgid "Hunter-Killer"
5228 msgstr "Hunter-Killer"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5231 msgid "Machinegun Turret"
5232 msgstr "Tourelle Machinegun"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5240 msgstr "Tourelle MLRS"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5247 msgid "Phaser Cannon"
5248 msgstr "Canon phaser"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5255 msgid "Plasma Cannon"
5256 msgstr "Canon plasma"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5260 msgstr "Double plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5263 msgid "Dual Plasma Cannon"
5264 msgstr "Double canon plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5269 msgstr "Bobine Tesla"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5272 msgid "Walker Turret"
5273 msgstr "Tourelle Walker"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5279 #: qcsrc/common/util.qc:248
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5284 #: qcsrc/common/util.qc:249
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5289 #: qcsrc/common/util.qc:250
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5292 msgstr "Nouveaux jouets"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:251
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5299 #: qcsrc/common/util.qc:252
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5301 msgid "Rocket Flying"
5302 msgstr "Roquettes volantes"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:253
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5306 msgid "Invincible Projectiles"
5307 msgstr "Projectiles invincibles"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:254
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5312 msgstr "Faible gravité"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:255
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5317 msgstr "Joueurs transparents"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:256
5323 #: qcsrc/common/util.qc:257
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5328 #: qcsrc/common/util.qc:258
5329 msgid "Melee only Arena"
5330 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:260
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5337 #: qcsrc/common/util.qc:261
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5339 msgid "Weapons stay"
5340 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:262
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5347 #: qcsrc/common/util.qc:264
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5352 #: qcsrc/common/util.qc:265
5356 #: qcsrc/common/util.qc:266
5358 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:267
5362 msgstr "Bonus de puissance"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:268
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5366 msgid "Touch explode"
5367 msgstr "Explosion au toucher"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:269
5370 msgid "Wall jumping"
5371 msgstr "Sauts sur les murs"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:270
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5375 msgid "No start weapons"
5376 msgstr "Aucune arme au départ"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:271
5382 #: qcsrc/common/util.qc:272
5383 msgid "Offhand blaster"
5384 msgstr "Blaster mains libres"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5396 msgstr "Non divulgué"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5399 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5400 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5403 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5425 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5440 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5445 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5507 msgstr "POINTVIRGULE"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5598 msgstr "MOLETTEHAUT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5641 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5646 msgstr "CROIX_DROITE"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5661 msgstr "STICK_GAUCHE"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5666 msgstr "STICK_DROIT"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5670 msgid "LEFT_SHOULDER"
5671 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5675 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5676 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5680 msgid "LEFT_TRIGGER"
5681 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5685 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5686 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5691 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5695 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5696 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5700 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5701 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5705 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5706 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5710 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5711 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5715 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5720 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5725 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5759 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5762 msgstr "Appuyez sur %s"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5765 msgid "No right gunner!"
5766 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5769 msgid "No left gunner!"
5770 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5781 msgid "Racer cannon"
5782 msgstr "Canon de Racer"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5789 msgid "Raptor cannon"
5790 msgstr "Canon de Raptor"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5794 msgstr "Bombe de Raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5797 msgid "Raptor flare"
5798 msgstr "Flamme de Raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5834 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5838 msgid "Grappling Hook"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5843 msgstr "Mitraillette"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5847 msgstr "Poseur de Mines"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5854 msgid "Port-O-Launch"
5855 msgstr "Port-O-Launch"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5859 msgstr "Fusil de précision"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5862 msgid "T.A.G. Seeker"
5863 msgstr "T.A.G. Seeker"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5876 msgstr "@!#%'n Tuba"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5888 msgid "CI_DEC^%s years"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5893 msgid "CI_ZER^%d years"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5898 msgid "CI_FIR^%d year"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5903 msgid "CI_SEC^%d years"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5908 msgid "CI_THI^%d years"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5913 msgid "CI_MUL^%d years"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5918 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 msgstr "%s semaines"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5923 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5928 msgid "CI_FIR^%d week"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5933 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 msgstr "%d semaines"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5938 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 msgstr "%d semaines"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5943 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 msgstr "%d semaines"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5948 msgid "CI_DEC^%s days"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5953 msgid "CI_ZER^%d days"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5958 msgid "CI_FIR^%d day"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5963 msgid "CI_SEC^%d days"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5968 msgid "CI_THI^%d days"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5973 msgid "CI_MUL^%d days"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5978 msgid "CI_DEC^%s hours"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5983 msgid "CI_ZER^%d hours"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5988 msgid "CI_FIR^%d hour"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5993 msgid "CI_SEC^%d hours"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5998 msgid "CI_THI^%d hours"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6003 msgid "CI_MUL^%d hours"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6008 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6013 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6018 msgid "CI_FIR^%d minute"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6023 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6028 msgid "CI_THI^%d minutes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6033 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6038 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6039 msgstr "%s secondes"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6043 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6048 msgid "CI_FIR^%d second"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6053 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6054 msgstr "%d secondes"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6058 msgid "CI_THI^%d seconds"
6059 msgstr "%d secondes"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6063 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6064 msgstr "%d secondes"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6086 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6087 msgid "No description"
6088 msgstr "Aucune description"
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6092 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6095 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6097 msgid "%02d:%02d:%02d"
6098 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6100 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6105 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6110 msgstr "Personnalisé"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6114 msgstr "Équipe principale"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6117 msgid "Extended Team"
6118 msgstr "Équipe étendue"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6141 msgid "Level Design"
6142 msgstr "Conception des niveaux"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6145 msgid "Music / Sound FX"
6146 msgstr "Musique / son FX"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6150 msgstr "Code du jeu"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6153 msgid "Marketing / PR"
6154 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6162 msgstr "Moteur du jeu"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6165 msgid "Engine Additions"
6166 msgstr "Ajouts au moteur"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6170 msgstr "Compilateur"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6173 msgid "Other Active Contributors"
6174 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6178 msgstr "Traducteurs"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6193 msgid "Chinese (China)"
6194 msgstr "Chinois (Chine)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6197 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6198 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6201 msgid "Chinese (Taiwan)"
6202 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6210 msgstr "Néerlandais"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6213 msgid "English (Australia)"
6214 msgstr "Anglais (Australie)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6273 msgid "Portuguese (Brazil)"
6274 msgstr "Portugais (Brésil)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6305 msgid "Past Contributors"
6306 msgstr "Contributeurs passés"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6309 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6310 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6313 msgid "will not be saved"
6314 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6317 msgid "will be saved to config.cfg"
6318 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6325 msgid "engine setting"
6326 msgstr "paramètre du moteur"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6330 msgstr "lecture seule"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6346 msgid "The Xonotic credits"
6347 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6351 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6352 "player name to get started. You can change these options later through the "
6355 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6356 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6357 "dans le menu du jeu."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6366 msgid "Name under which you will appear in the game"
6367 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6370 msgid "Text language:"
6371 msgstr "Langue du texte :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6376 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6385 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6388 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6389 "cela dans le menu Profil"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6407 msgstr "Rejoindre !"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Recommencer le niveau"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6416 msgstr "Menu principal"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6440 msgstr "Menu rapide"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6449 msgstr "Menu du jeu"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Affichage des munitions :"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Transparence icônes :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Taille icônes :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6472 msgstr "Aligner l'icône :"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Durée du message :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6510 msgstr "Durée du fondu :"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Alignement du texte :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6529 msgstr "Échelle de police :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Échelle de police en gras :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Affichage central"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "Entrées du tchat :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6545 msgstr "Taille du tchat :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Durée tchat :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6553 msgstr "Notification de tchat"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6561 msgstr "Informations sur le moteur :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Informations sur la version"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Activer la barre d'état"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Alignement des icônes :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Santé/Armure"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Messages d'information :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6619 msgstr "Inverser l'alignement"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Messages d'Information"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Activer les spectateurs"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Taille dynamique"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Minuterie des objets"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6679 msgstr "Notifications :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Notifications"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Activer même en mode observateur"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6722 msgstr "Barre d'état"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6736 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6740 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6760 msgstr "Vitesse maximale"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Accélération :"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6772 msgstr "Effets Physiques"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Messages de collecte :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6780 msgstr "Afficher le minuteur :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6799 msgstr "En spectateur"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Échelle des icônes :"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Bonus de puissance"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Toujours activer"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Aspect forcé :"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Touches Appuyées"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Menu rapide"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Chronomètre de Course"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6853 msgstr "Transparence :"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6861 msgstr "Direction du joueur"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6885 msgstr "Mode de zoom :"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Toujours zoomé"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Jamais zoomé"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6913 msgstr "Classements :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Angle de vue centré"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Angle de vitesse centré"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6950 msgstr "pas de style"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "barre de progression"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6969 msgid "Reset colors"
6970 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6974 msgstr "Barre de strafe :"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6977 msgid "Angle indicator:"
6978 msgstr "Indicateur d'angle :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6996 msgid "Switch indicator:"
6997 msgstr "Indicateur de bascule :"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7000 msgid "Best angle indicator:"
7001 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7004 msgid "StrafeHUD Panel"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7012 msgid "Show elapsed time"
7013 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7016 msgid "Secondary timer:"
7017 msgstr "Minuteur secondaire :"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7028 msgid "Alpha after voting:"
7029 msgstr "Transparence après vote :"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7036 msgid "Fade out after:"
7037 msgstr "Fondu après :"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7045 msgid "Fade effect:"
7046 msgstr "Effet de fondu :"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7054 msgstr "Transparence"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7065 msgid "Weapon icons:"
7066 msgstr "Icônes des armes :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7069 msgid "Show only owned weapons"
7070 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7073 msgid "Show weapon ID as:"
7074 msgstr "Identification des armes :"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7089 msgid "Weapon ID scale:"
7090 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7093 msgid "Show Accuracy"
7094 msgstr "Afficher la précision"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7098 msgstr "Afficher les munitions"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7101 msgid "Ammo bar alpha:"
7102 msgstr "Transparence barre munitions :"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7105 msgid "Ammo bar color:"
7106 msgstr "Couleur barre munitions :"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7109 msgid "Weapons Panel"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7114 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7135 msgstr "Définir le thème"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7138 msgid "Save current skin"
7139 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7142 msgid "Panel background defaults:"
7143 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7147 msgstr "Arrière-plan :"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7150 msgid "Border size:"
7151 msgstr "Taille de la bordure :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7156 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7159 msgid "Test team color in configure mode"
7160 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7164 msgstr "Remplissage :"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7168 msgstr "Contours de l'ATH :"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7171 msgid "DOCK^Disabled"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7187 msgid "Grid settings:"
7188 msgstr "Configuration de la grille :"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7191 msgid "Snap panels to grid"
7192 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7196 msgstr "Taille de la grille :"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7208 msgstr "Ligne centrale"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7213 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7214 "vertical lines by editing %s in the console"
7216 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7217 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7218 "éditant %s dans la console."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7222 msgstr "Quitter la configuration"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7225 msgid "Panel HUD Setup"
7226 msgstr "Configuration de l'ATH"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7242 msgid "Move target:"
7243 msgstr "Déplacer la cible :"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7255 msgstr "Point d'apparition"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7259 msgstr "Aucun mouvement"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7268 msgstr "Définir le thème :"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7271 msgid "Monster Tools"
7272 msgstr "Outils Monstres"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7275 msgid "Find servers to play on"
7276 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7279 msgid "Host your own game"
7280 msgstr "Héberger votre propre partie"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7288 msgstr "Multijoueur"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7292 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7295 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7313 msgstr "Mode de jeu"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7317 msgstr "Limite de temps :"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7320 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7321 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7329 msgid "TIMLIM^Default"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7338 msgid "TIMLIM^Infinite"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7358 msgid "Player slots:"
7359 msgstr "Nombre de joueurs :"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7363 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7366 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7370 msgid "Number of bots:"
7371 msgstr "Nombre de bots :"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7374 msgid "Amount of bots on your server"
7375 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7379 msgstr "Niveau des bots :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7382 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7383 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7394 msgid "You will win"
7395 msgstr "Vous allez gagner"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7399 msgstr "Vous pouvez gagner"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7402 msgid "You might win"
7403 msgstr "Vous risquez de gagner"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7434 msgid "Mutators and weapon arenas"
7435 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7439 msgstr "Liste des cartes"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7443 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7444 "Delete to clear; Enter when done."
7446 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7447 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7451 msgstr "Ajouter les filtrées"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7454 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7455 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7458 msgid "Remove shown"
7459 msgstr "Supprimer les filtrées"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7462 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7463 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7467 msgstr "Tout ajouter"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7470 msgid "Add every available map to your selection"
7471 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7475 msgstr "Tout supprimer"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7478 msgid "Remove all the maps from your selection"
7479 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7482 msgid "Start multiplayer!"
7483 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7495 msgstr "Types de jeu :"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7507 msgid "Map Information"
7508 msgstr "Informations sur la carte"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7515 msgid "Gameplay mutators:"
7516 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7520 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7521 "directional key to dodge"
7523 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7524 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7527 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7528 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7531 msgid "All players are almost invisible"
7532 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7536 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7539 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7540 "qui les prennent en charge."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7543 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7544 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7547 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7548 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7552 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7555 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7556 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7559 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7561 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7565 msgid "Weapon & item mutators:"
7566 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7569 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7571 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7576 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7579 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7580 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7584 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7585 "with the Electro primary fire"
7587 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7588 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7592 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7593 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7595 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7596 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7601 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7602 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7603 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7605 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7606 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7607 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7608 "de déplacements rapides."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7611 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7612 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7615 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7616 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7619 msgid "Regular (no arena)"
7620 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7624 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7625 "without weapon pickups"
7627 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7628 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7631 msgid "Weapon arenas:"
7632 msgstr "Arènes d'arme :"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7635 msgid "Custom weapons"
7636 msgstr "Armes personnalisées"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7639 msgid "Most weapons"
7640 msgstr "La plupart des armes"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7644 msgstr "Toutes les armes"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7647 msgid "Special arenas:"
7648 msgstr "Arènes spéciales :"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7652 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7653 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7654 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7655 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7657 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7658 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7659 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7660 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7664 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7665 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7666 "switch to another weapon."
7668 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7669 "change régulièrement."
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7672 msgid "with blaster"
7673 msgstr "avec le blaster"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7676 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7677 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7684 msgid "SRVS^Categories"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7692 msgid "Show empty servers"
7693 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7700 msgid "Show full servers that have no slots available"
7701 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7708 msgid "Show high latency servers"
7709 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7712 msgid "Reload the server list"
7713 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7721 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7723 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7733 msgstr "Informations…"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7736 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7737 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7741 msgid "No Terms of Service specified"
7742 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7752 msgstr "%d modifiés"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7759 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7761 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7764 msgid "N/A (auth library missing)"
7765 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7768 msgid "Not supported (can't connect)"
7769 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7772 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7773 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7776 msgid "Supported (will encrypt)"
7777 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7780 msgid "Supported (won't encrypt)"
7781 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7784 msgid "Requested (will encrypt)"
7785 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7788 msgid "Requested (won't encrypt)"
7789 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7792 msgid "Required (can't connect)"
7793 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7796 msgid "Required (will encrypt)"
7797 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7800 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7801 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7805 msgid "custom stats server"
7806 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7810 msgid "stats disabled"
7811 msgstr "stats désactivées"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "stats enabled"
7816 msgstr "stats activées"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7825 msgid "Terms of Service"
7826 msgstr "Conditions d'utilisation"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7830 msgstr "Informations sur le serveur"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7834 msgstr "Nom d'hôte :"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7846 msgstr "Paramètres :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7859 msgstr "Places libres :"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7863 msgstr "Chiffrement :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7875 msgstr "Statistiques :"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7878 msgid "Server Information"
7879 msgstr "Informations sur le serveur"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7887 msgstr "Captures d'écran"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7890 msgid "Music Player"
7891 msgstr "Lecteur de musique"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7894 msgid "Auto record demos"
7895 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7899 msgstr "Chronométrer la démo"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7902 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7903 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7910 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7911 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7915 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7916 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7921 msgstr "Se déconnecter"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7924 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7925 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7932 msgid "MUSICPL^Add all"
7933 msgstr "Tout ajouter"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7936 msgid "Set as menu track"
7937 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7940 msgid "Reset default menu track"
7941 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7945 msgstr "Liste de lecture :"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7948 msgid "Random order"
7949 msgstr "Ordre aléatoire"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7952 msgid "MUSICPL^Stop"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7956 msgid "MUSICPL^Play"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7960 msgid "MUSICPL^Pause"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7964 msgid "MUSICPL^Prev"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7968 msgid "MUSICPL^Next"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7972 msgid "MUSICPL^Remove"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7976 msgid "MUSICPL^Remove all"
7977 msgstr "Tout supprimer"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7980 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7981 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7984 msgid "Open in the viewer"
7985 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7989 msgstr "Réinitialiser"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8009 msgid "Apply immediately"
8010 msgstr "Appliquer maintenant"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8021 msgid "Glowing color"
8022 msgstr "Couleur principale"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8025 msgid "Detail color"
8026 msgstr "Couleur des détails"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8030 msgstr "Statistiques"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8033 msgid "Allow player statistics to track your client"
8034 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8037 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8038 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8041 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8042 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8045 msgid "Select language..."
8046 msgstr "Choisir la langue…"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8049 msgid "Are you sure you want to quit?"
8050 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8053 msgid "Quit the game"
8054 msgstr "Quitter Xonotic"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8062 msgstr "Supprimer *"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8077 msgid "Set * as child"
8078 msgstr "Définir * comme enfant"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8082 msgstr "Attacher à *"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8085 msgid "Detach from *"
8086 msgstr "Détacher depuis *"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8089 msgid "Visual object properties for *:"
8090 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8094 msgstr "Transparence :"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8097 msgid "Set color main:"
8098 msgstr "Couleur principale :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8101 msgid "Set color glow:"
8102 msgstr "Couleur des éclats :"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8109 msgid "Physical object properties for *:"
8110 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8113 msgid "Set material:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8117 msgid "Set solidity:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8129 msgid "Set physics:"
8130 msgstr "Physiques :"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8157 msgid "* object info"
8158 msgstr "info de l'objet *"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8162 msgstr "info du maillage *"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8165 msgid "* attachment info"
8166 msgstr "info de l'objet joint *"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8170 msgstr "Afficher l'aide"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8173 msgid "* is the object you are facing"
8174 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8177 msgid "Sandbox Tools"
8178 msgstr "Outils du bac à sable"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8198 msgstr "Utilisateur"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8205 msgid "Change the game settings"
8206 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8217 msgid "VOL^Ambient:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8249 msgid "New style sound attenuation"
8250 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8253 msgid "Mute sounds when not active"
8254 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8258 msgstr "Fréquence :"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8261 msgid "Sound output frequency"
8262 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8301 msgid "Number of channels for the sound output"
8302 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8337 msgid "Swap stereo output channels"
8338 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8341 msgid "Swap left/right channels"
8342 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8345 msgid "Headphone friendly mode"
8346 msgstr "Mode casque audio"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8350 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8351 "stereo separation a bit for headphones)"
8353 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8354 "casque pour un meilleur son"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8357 msgid "Hit indication sound"
8358 msgstr "Indication de tir réussi"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8361 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8362 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgid "Decrease pitch with more damage"
8370 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgstr "Décroissante"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8377 msgid "Increase pitch with more damage"
8378 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8385 msgid "Chat message sound"
8386 msgstr "Sons du tchat"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8390 msgstr "Sons du menu"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8393 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8394 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8397 msgid "Focus sounds"
8398 msgstr "Sons lors du focus"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8401 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8402 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8405 msgid "Time announcer:"
8406 msgstr "Annonce du temps restant :"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8409 msgid "WRN^Disabled"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8421 msgid "Automatic taunts:"
8422 msgstr "Railleries automatiques :"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8425 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8426 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8437 msgid "Debug info about sounds"
8438 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8441 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8442 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8445 msgid "Reset key bindings"
8446 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8449 msgid "Quality preset:"
8450 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8477 msgid "PRE^Ultimate"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8481 msgid "Geometry detail:"
8482 msgstr "Détails géométriques :"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8485 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8486 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8510 msgstr "Ahurissants"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8513 msgid "Player detail:"
8514 msgstr "Détails des joueurs :"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8537 msgid "Texture resolution:"
8538 msgstr "Définition des textures :"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8542 msgstr "Monstrueuse"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8546 msgstr "La plus basse"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8549 msgid "RES^Very low"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8571 msgid "Avoid lossy texture compression"
8572 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8576 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgstr "Afficher le ciel"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8583 msgid "Show surfaces"
8584 msgstr "Afficher les surfaces"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8588 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8589 "performance boost, but looks very ugly."
8591 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8592 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8595 msgid "Use lightmaps"
8596 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8600 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8603 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8604 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8607 msgid "Deluxe mapping"
8608 msgstr "Deluxe mapping"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8611 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8612 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8616 msgstr "Brillance des textures"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8619 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8620 msgstr "Activer le reflet des textures"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8623 msgid "Offset mapping"
8624 msgstr "Textures en relief"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8628 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8629 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8631 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8635 msgid "Relief mapping"
8636 msgstr "Textures en relief avancé"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8640 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8642 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8643 "impact sur les performances"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8646 msgid "Reflections:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8651 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8652 "with reflecting surfaces"
8654 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8655 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8658 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8659 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8678 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8679 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8682 msgid "Decals on models"
8683 msgstr "Impacts sur les modèles"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8691 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8693 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8701 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8702 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8705 msgid "Damage effects:"
8706 msgstr "Effets des dommages :"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8709 msgid "DMGFX^Disabled"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8721 msgid "Realtime dynamic lights"
8722 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8726 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8728 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8729 "roquettes et des bonus de puissance"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8737 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8738 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8741 msgid "Realtime world lights"
8742 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8746 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8749 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8750 "un impact important sur les performances."
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8753 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8754 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8757 msgid "Use normal maps"
8758 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8762 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8763 "light with a bumpy surface"
8765 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8766 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8769 msgid "Soft shadows"
8770 msgstr "Ombres douces"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8773 msgid "Corona brightness:"
8774 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8777 msgid "Flare effects around certain lights"
8778 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8781 msgid "Fade coronas according to visibility"
8782 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8785 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8786 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8790 msgstr "Éblouissement"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8794 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8795 "pixels. Has a big impact on performance."
8797 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8798 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8801 msgid "Extra postprocessing effects"
8802 msgstr "Effets de post-traitement"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8806 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8809 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8810 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8813 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8814 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8817 msgid "Motion blur:"
8818 msgstr "Flou de mouvement :"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8825 msgid "Spawnpoint effects"
8826 msgstr "Effets de point d'apparition"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8829 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8831 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8841 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8842 "gives for better performance"
8844 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8845 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8848 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8850 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8853 msgid "No crosshair"
8854 msgstr "Aucun réticule"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8859 msgstr "Selon l'arme"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8863 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8866 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8877 msgstr "Selon la santé"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8880 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8881 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8884 msgid "Enable center crosshair dot"
8885 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8888 msgid "Use normal crosshair color"
8889 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8892 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8893 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8896 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8897 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8900 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8901 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8904 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8905 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8908 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8912 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8913 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8916 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8917 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8925 msgstr "Tableau des scores"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8928 msgid "Fading speed:"
8929 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8932 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8933 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8936 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8937 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8940 msgid "Show team sizes:"
8941 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8945 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8946 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8948 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8949 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8950 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8957 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8958 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8961 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8962 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8965 msgid "Control transparency of the waypoints"
8966 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8971 msgstr "Taille de police :"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8974 msgid "Edge offset:"
8975 msgstr "Compensation des bords :"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8978 msgid "Fade when near the crosshair"
8979 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8982 msgid "Display names instead of icons"
8983 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9002 msgid "Player Names"
9003 msgstr "Noms de joueurs"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9006 msgid "Show names above players"
9007 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9010 msgid "Max distance:"
9011 msgstr "Distance maximale :"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9015 msgstr "Décoloriser :"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9023 msgid "Only when near crosshair"
9024 msgstr "Uniquement près du réticule"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9027 msgid "Display health and armor"
9028 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9032 msgstr "Unité de vitesse :"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9035 msgid "Damage overlay:"
9036 msgstr "Effet des blessures :"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9040 msgstr "ATH dynamique"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9043 msgid "HUD moves around following player's movement"
9044 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9047 msgid "Shake the HUD when hurt"
9048 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9052 msgid "Enter HUD editor"
9053 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9060 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9061 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9064 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9065 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9068 msgid "Frag Information"
9069 msgstr "Informations sur les frags"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9072 msgid "Display information about killing sprees"
9073 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9076 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9077 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9080 msgid "Show spree information in centerprints"
9081 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9084 msgid "Show spree information in death messages"
9085 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9088 msgid "Sprees in info messages:"
9089 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9092 msgid "SPREES^Disabled"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9108 msgid "Print on a seperate line"
9109 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9112 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9114 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9115 "central (si disponibles)"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9118 msgid "Add frag location to death messages when available"
9120 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9123 msgid "Gamemode Settings"
9124 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9127 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9128 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9131 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9132 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9141 msgid "Display console messages in the top left corner"
9142 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9145 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9146 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9149 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9150 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9153 msgid "Powerup notifications"
9154 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9157 msgid "Weapon centerprint notifications"
9158 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9161 msgid "Weapon info message notifications"
9162 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9169 msgid "Respawn countdown sounds"
9170 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9173 msgid "Killstreak sounds"
9174 msgstr "Sons des séries de frags"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9177 msgid "Achievement sounds"
9178 msgstr "Sons des prouesses"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9189 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9190 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9193 msgid "Unavailable alpha:"
9194 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9197 msgid "Unavailable color:"
9198 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9201 msgid "GHOITEMS^Black"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9205 msgid "GHOITEMS^Dark"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9209 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9213 msgid "GHOITEMS^Normal"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9217 msgid "GHOITEMS^Blue"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9226 msgid "Force player models to mine"
9227 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9230 msgid "Force player colors to mine"
9231 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9235 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9238 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9239 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9242 msgid "Except in team games"
9243 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9246 msgid "Only in Duel"
9247 msgstr "Seulement en Duel"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9250 msgid "Only in team games"
9251 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9254 msgid "In team games and Duel"
9255 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9258 msgid "Body fading:"
9259 msgstr "Effacement des corps :"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9263 msgstr "Effets sanglants :"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9286 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9288 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9292 msgid "1st person perspective"
9293 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9296 msgid "Slide to third person upon death"
9297 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9300 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9301 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9304 msgid "Smooth the view while crouching"
9305 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9308 msgid "View waving while idle"
9309 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9312 msgid "View bobbing while walking around"
9313 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9316 msgid "3rd person perspective"
9317 msgstr "Vue à la 3è personne"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9320 msgid "Back distance"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9328 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9329 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9332 msgid "Field of view:"
9333 msgstr "Champ de vue :"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9336 msgid "Field of vision in degrees"
9337 msgstr "Champ de vision en degrés"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9340 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9341 msgstr "Facteur du zoom :"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9344 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9345 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9348 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9349 msgstr "Vitesse du zoom :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9352 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9353 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9356 msgid "ZOOM^Instant"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9360 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9361 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9365 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9366 "sensitivity change)"
9368 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9369 "à l'absence de zoom"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9372 msgid "Velocity zoom"
9373 msgstr "Zoom cinétique"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9376 msgid "Forward movement only"
9377 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9380 msgid "VZOOM^Factor"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9384 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9385 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9388 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9389 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9392 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9393 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9401 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9402 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9413 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9414 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9418 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9420 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9424 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9425 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9428 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9429 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9433 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9436 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9440 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9441 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9444 msgid "Draw 1st person weapon model"
9445 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9448 msgid "Draw the weapon model"
9449 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9454 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9456 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9460 msgid "Weapon model opacity:"
9461 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9464 msgid "Gun model swaying"
9465 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9468 msgid "Gun model bobbing"
9469 msgstr "Agiter l'arme"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9477 msgid "Key Bindings"
9478 msgstr "Raccourcis clavier"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9481 msgid "Change key..."
9482 msgstr "Changer la touche…"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9494 msgstr "Tout réinitialiser"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9501 msgid "Sensitivity:"
9502 msgstr "Sensibilité :"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9505 msgid "Mouse speed multiplier"
9506 msgstr "Sensibilité de la souris"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9509 msgid "Smooth aiming"
9510 msgstr "Visée adoucie"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9513 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9514 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9517 msgid "Invert aiming"
9518 msgstr "Inverser la visée"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9521 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9522 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9525 msgid "Use system mouse positioning"
9526 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9529 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9530 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9535 msgid "Disable system mouse acceleration"
9536 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9539 msgid "Make use of DGA mouse input"
9540 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9543 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9544 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9547 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9548 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9551 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9552 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9555 msgid "Jetpack on jump:"
9556 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9559 msgid "JPJUMP^Disabled"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9564 msgstr "En l'air seulement"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9573 msgid "Use joystick input"
9574 msgstr "Utiliser une manette"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9577 msgid "Command when pressed:"
9578 msgstr "Commande quand appuyé :"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9581 msgid "Command when released:"
9582 msgstr "Commande quand relâché :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9589 msgid "User defined key bind"
9590 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9612 msgid "Show netgraph"
9613 msgstr "Afficher le netgraphe"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9616 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9618 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9621 msgid "Packet loss compensation"
9622 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9625 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9626 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9629 msgid "Movement prediction error compensation"
9630 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9633 msgid "Use encryption (AES) when available"
9634 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9638 msgid "Bandwidth limit:"
9639 msgstr "Limite de bande passante :"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9642 msgid "Specify your network speed"
9643 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9651 msgstr "ADSL rapide"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9655 msgstr "Très haut débit"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9658 msgid "Local latency:"
9659 msgstr "Latence locale :"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9662 msgid "HTTP downloads"
9663 msgstr "Téléchargements HTTP"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9666 msgid "Simultaneous:"
9667 msgstr "Simultanés :"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9670 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9671 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9675 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9678 msgid "Show frames per second"
9679 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9682 msgid "Show your rendered frames per second"
9683 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9690 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9698 msgid "TRGT^Disabled"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9703 msgstr "Cible quand inactif :"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9706 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9710 msgid "Menu tooltips:"
9711 msgstr "Infobulles du menu :"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9715 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9716 "command bound to the menu item)"
9718 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9719 "commande associée)"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9722 msgid "TLTIP^Disabled"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9726 msgid "TLTIP^Standard"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9730 msgid "TLTIP^Advanced"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9734 msgid "Show current date and time"
9735 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9738 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9739 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9742 msgid "Enable developer mode"
9743 msgstr "Activer le mode développeur"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9746 msgid "Advanced settings..."
9747 msgstr "Paramètres avancés…"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9750 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9751 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9755 msgid "Factory reset"
9756 msgstr "Réinitialisation complète"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9759 msgid "Cvar filter:"
9760 msgstr "Filtre de cvar :"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9763 msgid "Modified cvars only"
9764 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9768 msgstr "Propriété :"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9779 msgid "Description:"
9780 msgstr "Description :"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9783 msgid "Advanced settings"
9784 msgstr "Paramètres avancés"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9787 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9791 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9793 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9798 msgstr "Thèmes du menu"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9801 msgid "Text Language"
9802 msgstr "Langue du texte"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9805 msgid "Set language"
9806 msgstr "Définir la langue"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9809 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9810 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9813 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9814 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9817 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9819 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9820 "uniquement dans le menu,"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9823 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9825 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9829 msgid "Disconnect now"
9830 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9833 msgid "Switch language"
9834 msgstr "Changer de langue"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9838 msgstr "Avertissement"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9842 msgstr "Résolution :"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9845 msgid "Font/UI size:"
9846 msgstr "Taille de la police :"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9849 msgid "SZ^Unreadable"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9858 msgstr "Très petite"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9874 msgstr "Très grande"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9878 msgstr "Gigantesque"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9885 msgid "Color depth:"
9886 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9889 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9891 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9892 "meilleure qualité (recommandé)"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9904 msgstr "Plein écran"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9907 msgid "Vertical Synchronization"
9908 msgstr "Synchronisation Verticale"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9912 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9913 "screen refresh rate"
9915 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9916 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9919 msgid "High-quality frame buffer"
9920 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9923 msgid "Antialiasing:"
9924 msgstr "Anticrénelage :"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9928 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9929 "might decrease performance by quite a lot"
9931 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9932 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9949 msgid "Resolution scaling:"
9950 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9954 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9957 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9958 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9962 msgstr "Anisotropie :"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9965 msgid "Anisotropic filtering quality"
9966 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9969 msgid "ANISO^Disabled"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9981 msgid "Depth first:"
9982 msgstr "Profondeur d'abord :"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9986 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9987 "normal rendering starts"
9989 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9990 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10005 msgid "Brightness:"
10006 msgstr "Luminosité :"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10009 msgid "Brightness of black"
10010 msgstr "Luminosité du noir"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10014 msgstr "Contraste :"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10017 msgid "Brightness of white"
10018 msgstr "Luminosité du blanc"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10026 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10029 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10030 "le blanc ni le noir"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10033 msgid "Contrast boost:"
10034 msgstr "Boost du contraste :"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10037 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10038 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10041 msgid "Saturation:"
10042 msgstr "Saturation :"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10046 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10047 "requires GLSL color control"
10049 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10050 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10053 msgid "LIT^Ambient:"
10054 msgstr "Ambiance :"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10058 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10061 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10062 "terne et monotone"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10066 msgstr "Intensité :"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10069 msgid "Global rendering brightness"
10070 msgstr "Luminosité du rendu global"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10073 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10074 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10078 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10079 "strange input or video lag on some machines"
10081 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10082 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Mode miroir"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Points délirants (bonus)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "Lancer la campagne !"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Partie Solo"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10134 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10141 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10142 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10145 msgid "Autoselect team (recommended)"
10146 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10167 msgstr "mode spectateur"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10170 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10172 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10176 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10178 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10186 msgid "Don't accept (quit the game)"
10187 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10190 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10191 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10194 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10195 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10202 msgid "free for all"
10203 msgstr "chacun pour soi"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10210 msgid "move forwards"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10214 msgid "move backwards"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10218 msgid "strafe left"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10222 msgid "strafe right"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10226 msgid "jump / swim"
10227 msgstr "sauter / nager"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10230 msgid "crouch / sink"
10231 msgstr "s'accroupir / couler"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10242 msgid "WEAPON^previous"
10243 msgstr "précédente"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10246 msgid "WEAPON^next"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10250 msgid "WEAPON^previously used"
10251 msgstr "utilisée précédemment"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10254 msgid "WEAPON^best"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10266 msgid "toggle zoom"
10267 msgstr "zoom 2 clics"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10270 msgid "show scores"
10271 msgstr "afficher les scores"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10274 msgid "screen shot"
10275 msgstr "capture d'écran"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10278 msgid "maximize radar"
10279 msgstr "agrandir le radar"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10282 msgid "3rd person view"
10283 msgstr "vue à la 3ème personne"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10286 msgid "enter spectator mode"
10287 msgstr "mode spectateur"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10290 msgid "Communication"
10291 msgstr "Communication"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10294 msgid "public chat"
10295 msgstr "tchat public"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10299 msgstr "tchat d'équipe"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10302 msgid "show chat history"
10303 msgstr "historique du tchat"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10318 msgid "enter console"
10319 msgstr "ouvrir la console"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10326 msgid "auto-join team"
10327 msgstr "auto-joindre une équipe"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10330 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10331 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10334 msgid "suicide / respawn"
10335 msgstr "suicide / réapparition"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10339 msgstr "menu rapide"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10342 msgid "scoreboard user interface"
10343 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10346 msgid "User defined"
10347 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10350 msgid "Development"
10351 msgstr "Développement"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10354 msgid "sandbox menu"
10355 msgstr "menu bac à sable"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10358 msgid "drag object (sandbox)"
10359 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10362 msgid "waypoint editor menu"
10363 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10366 msgid "Leave current match"
10367 msgstr "Quitter la partie en cours"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10371 msgstr "Arrêter la démo"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10374 msgid "Leave campaign"
10375 msgstr "Quitter la campagne"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10378 msgid "Leave singleplayer"
10379 msgstr "Quitter la partie solo"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10382 msgid "Leave multiplayer"
10383 msgstr "Quitter le multijoueur"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10386 msgid "Leave current campaign level"
10387 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10390 msgid "Leave current singleplayer match"
10391 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10394 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10395 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10398 msgid "Do not press this button again!"
10399 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10403 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10405 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10406 "cela n'arrive plus."
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10410 msgid "%s's Xonotic Server"
10411 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10415 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10418 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10419 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10423 msgstr "spectateur"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10426 msgid "<no model found>"
10427 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10430 msgid "SERVER^Remove favorite"
10431 msgstr "Supprimer le favori"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10434 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10435 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10438 msgid "SERVER^Favorite"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10443 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10446 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10447 "facilement plus tard"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10455 msgstr "Nom d'hôte"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10467 msgid "AES level %d"
10468 msgstr "AES niveau %d"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10475 msgid "encryption:"
10476 msgstr "chiffrement :"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10485 msgid "modified settings"
10486 msgstr "paramètres modifiés"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10490 msgid "official settings"
10491 msgstr "paramètres officiels"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10494 msgid "SLCAT^Favorites"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10498 msgid "SLCAT^Recommended"
10499 msgstr "Recommandés"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10502 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10503 msgstr "Serveurs Normaux"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10506 msgid "SLCAT^Servers"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10510 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10511 msgstr "Mode Compétition"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10514 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10515 msgstr "Serveurs Modifiés"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10518 msgid "SLCAT^Overkill"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10522 msgid "SLCAT^InstaGib"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10526 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10527 msgstr "Mode Defrag"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10555 msgid "PARTQUAL^Low"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10559 msgid "PARTQUAL^Medium"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10563 msgid "PARTQUAL^Normal"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10567 msgid "PARTQUAL^High"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10571 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10575 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10580 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10581 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10583 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10584 "des ressources, mais rend les textures floues."
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10587 msgid "Screen resolution"
10588 msgstr "Résolution de l'écran"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10591 msgid "FADESPEED^Slow"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10595 msgid "FADESPEED^Normal"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10599 msgid "FADESPEED^Fast"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10603 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 msgstr "Instantanée"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10656 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10661 msgstr "A rejoint le :"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10664 msgid "Last match:"
10665 msgstr "Dernière partie :"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10668 msgid "Time played:"
10669 msgstr "Temps de jeu :"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10672 msgid "Favorite map:"
10673 msgstr "Carte favorite :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10683 msgid "Wins/Losses:"
10684 msgstr "Victoires/Défaites :"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10688 msgid "Win percentage:"
10689 msgstr "Pourcentage victoires :"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10693 msgid "Kills/Deaths:"
10694 msgstr "Meurtres/Morts :"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10698 msgid "Kill ratio:"
10699 msgstr "Taux de mortalité :"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10710 msgid "Percentile:"
10711 msgstr "Percentile :"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10715 msgid "%d (unranked)"
10716 msgstr "%d (non classé)"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10719 msgid "Update can be downloaded at:"
10720 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10723 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10725 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10729 msgid "Update to %s now!"
10730 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10734 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10735 "^1Expect visual problems."
10737 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10739 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10742 msgid "Use default"
10743 msgstr "Par défaut"
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10746 msgid "Team Color:"
10747 msgstr "Couleur de l'équipe :"