1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 09:57+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1006 msgstr "Spectateurs"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1527 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1556 msgstr "Quitter le menu"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1583 msgstr "Partie perdue !"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1611 msgstr "Niveau suivant"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1615 msgstr "Recommencer"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 msgstr "Enregistrer"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1644 msgstr "Partie nulle"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1712 msgstr "Commencer le match"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1748 msgstr "Partie suivante"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Pointe de mage"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1844 msgstr "Coup de poing"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1866 msgstr "Invisibilité"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgstr "Grenade de glace"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1996 msgid "Superweapons"
1997 msgstr "Super-armes"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 msgstr "Point de rassemblement"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2029 msgstr "Point de contrôle"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Porteur du drapeau"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Porteur ennemi"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Drapeau lâché"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2068 msgstr "Base blanche"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Point de contrôle"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 msgstr "Porteur de clé"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Porteur de balle"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 msgstr "Verrouillé pour cible"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2167 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2180 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2181 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2199 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2200 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2233 "retourné à la base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2244 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2248 "retourné tout seul"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2253 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2263 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2273 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2278 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2283 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2289 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2295 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2296 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2299 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2300 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2303 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2392 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2453 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2723 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2728 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGManche nulle"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3012 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3016 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3020 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3021 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3051 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3062 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3063 "spectators aren't allowed at the moment."
3065 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3066 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3071 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3075 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3076 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3080 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3099 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3104 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3106 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3110 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3111 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3119 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3120 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3125 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3129 "son record va être perdu."
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3133 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3134 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3139 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3155 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3156 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3177 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3185 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3195 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3344 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3359 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3360 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3369 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3380 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3385 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3390 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3402 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3410 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3423 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3426 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3432 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3440 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3448 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3477 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3492 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3502 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3512 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3517 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3522 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3559 msgstr "^F4C'est parti !"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3583 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3584 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3585 "^BGsi vous pensez y arriver."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3597 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3598 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3599 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3711 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3734 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3737 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3739 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3744 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3751 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3756 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3768 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3773 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3778 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3783 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3788 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3793 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3795 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3799 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3804 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3806 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3811 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3814 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3815 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3820 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3821 "You are now on: %s"
3823 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3824 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3827 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3828 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3864 msgid "^K1You fragged yourself!"
3865 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3973 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3981 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3985 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3990 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3997 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3998 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4005 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4006 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4009 msgid "^K1Watch your step!"
4010 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4014 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4015 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4019 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4020 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4024 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4025 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4029 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4035 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4037 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4038 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4043 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4045 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4046 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4050 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4055 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4059 msgid "^BGDoor unlocked!"
4060 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4064 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4069 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4073 msgid "^K3You revived yourself"
4074 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4078 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4083 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4084 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4087 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4088 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4091 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4092 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4095 msgid "^K1You froze yourself"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4099 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4100 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4104 msgid "^K1A %s has arrived!"
4105 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4108 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4109 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4112 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4113 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4117 "^K1No spawnpoints available!\n"
4118 "Hope your team can fix it..."
4120 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4121 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4125 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4126 "The player limit reached maximum capacity."
4128 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4129 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4132 msgid "^BGYou picked up the ball"
4133 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4136 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4138 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4142 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4143 "Help the key carriers to meet!"
4145 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4146 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4150 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4151 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4153 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4154 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4158 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4159 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4161 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4162 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4165 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4166 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4169 msgid "^BGScanning frequency range..."
4170 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4173 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4174 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4177 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4178 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4183 "^BGWaiting for players to join...\n"
4184 "Need active players for: %s"
4186 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4187 "Joueurs requis pour : %s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4191 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4192 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4195 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4197 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4200 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4201 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4204 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4205 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4208 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4209 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4214 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4219 msgstr "Niveau %s :"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4224 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4230 "Next weapon: ^F1%s"
4232 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4233 "Prochaine arme : ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4268 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4279 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4280 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4285 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4289 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4290 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep fragging until we have a winner!"
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4298 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4306 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Generators are now decaying.\n"
4313 "The more control points your team holds,\n"
4314 "the faster the enemy generator decays"
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4318 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4319 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4320 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4328 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4329 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4332 msgid "^K1In^BG-portal created"
4333 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4336 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4337 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4340 msgid "^F1Portal creation failed"
4341 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4345 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4348 msgid "^F2Strength has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4352 msgid "^F2Shield surrounds you"
4353 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4356 msgid "^F2Shield has worn off"
4357 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4360 msgid "^F2You are on speed"
4361 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4364 msgid "^F2Speed has worn off"
4365 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4368 msgid "^F2You are invisible"
4369 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4372 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4373 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4376 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4377 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4380 msgid "^BGSequence completed!"
4381 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4384 msgid "^BGThere are more to go..."
4385 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4389 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4390 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4393 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4394 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4397 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4398 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4401 msgid "^F2You now have a superweapon"
4402 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4405 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4409 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4413 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4414 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4417 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4421 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4425 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4435 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4440 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4445 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4449 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4456 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4457 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4462 msgstr " (près de %s)"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4482 msgstr "lâcher le drapeau"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4486 msgstr "lancer la grenade"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "TRIPLE FRAG! "
4500 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 msgstr "MASSACRE ! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4579 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 msgid "ARMAGEDDON! "
4584 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4588 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4589 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4593 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4600 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4603 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4616 msgid "%d score spree! "
4617 msgstr "%d points d'affilée ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4621 msgid "%d frag spree! "
4622 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4625 msgid "First blood! "
4626 msgstr "Premier sang ! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4629 msgid "First score! "
4630 msgstr "Premier point ! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4633 msgid "First casualty! "
4634 msgstr "Première victime ! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4637 msgid "First victim! "
4638 msgstr "Première victime ! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4642 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4647 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4652 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4657 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4662 msgid ", ending their %d frag spree"
4663 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4667 msgid ", ending their %d score spree"
4668 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4672 msgid ", losing their %d frag spree"
4673 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4677 msgid ", losing their %d score spree"
4678 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4683 msgstr " avec %d %s"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4742 msgid "GENERATOR^Red"
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4746 msgid "GENERATOR^Blue"
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4750 msgid "GENERATOR^Yellow"
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4754 msgid "GENERATOR^Pink"
4757 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 msgid "%s under attack!"
4760 msgstr "%s attaqué !"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4767 msgid "eWheel Turret"
4768 msgstr "Tourelle eWheel"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4783 msgid "Fusion Reactor"
4784 msgstr "Réacteur à fusion"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4787 msgid "Hellion Missile Turret"
4788 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4795 msgid "Hunter-Killer Turret"
4796 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4799 msgid "Hunter-Killer"
4800 msgstr "Hunter-Killer"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4803 msgid "Machinegun Turret"
4804 msgstr "Tourelle Machinegun"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgstr "Tourelle MLRS"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4819 msgid "Phaser Cannon"
4820 msgstr "Canon phaser"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4827 msgid "Plasma Cannon"
4828 msgstr "Canon plasma"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgstr "Double plasma"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4835 msgid "Dual Plasma Cannon"
4836 msgstr "Double canon plasma"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgstr "Bobine Tesla"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4848 msgid "Walker Turret"
4849 msgstr "Tourelle Walker"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgstr "Non divulgué"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgstr "POINTVIRGULE"
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgstr "MOLETTEHAUT"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 msgstr "CROIX_DROITE"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 msgstr "STICK_GAUCHE"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 msgstr "STICK_DROIT"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5231 msgstr "Appuyez sur %s"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Canon de Racer"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Canon de Raptor"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgstr "Bombe de Raptor"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Flamme de Raptor"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5303 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5307 msgid "Grappling Hook"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgstr "Mitraillette"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5316 msgstr "Poseur de Mines"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5323 msgid "Port-O-Launch"
5324 msgstr "Port-O-Launch"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5328 msgstr "Fusil de précision"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5331 msgid "T.A.G. Seeker"
5332 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5345 msgstr "@!#%'n Tuba"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 msgid "CI_DEC^%s years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 msgid "CI_ZER^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 msgid "CI_FIR^%d year"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 msgid "CI_SEC^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 msgid "CI_THI^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 msgid "CI_MUL^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5388 msgstr "%s semaines"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 msgid "CI_FIR^%d week"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5403 msgstr "%d semaines"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 msgid "CI_THI^%d weeks"
5408 msgstr "%d semaines"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5413 msgstr "%d semaines"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 msgid "CI_DEC^%s days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 msgid "CI_ZER^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 msgid "CI_FIR^%d day"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 msgid "CI_SEC^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 msgid "CI_THI^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 msgid "CI_MUL^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 msgid "CI_DEC^%s hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 msgid "CI_ZER^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 msgid "CI_FIR^%d hour"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 msgid "CI_SEC^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 msgid "CI_THI^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 msgid "CI_MUL^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 msgid "CI_FIR^%d minute"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 msgid "CI_THI^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5508 msgstr "%s secondes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 msgid "CI_FIR^%d second"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5523 msgstr "%d secondes"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 msgid "CI_THI^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondes"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5533 msgstr "%d secondes"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5555 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5556 msgid "No description"
5557 msgstr "Aucune description"
5559 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5562 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5563 "please file an issue."
5565 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5566 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Personnalisé"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgstr "Équipe principale"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Équipe étendue"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Conception des niveaux"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Musique / son FX"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5624 msgstr "Code du jeu"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5636 msgstr "Moteur du jeu"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Ajouts au moteur"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5644 msgstr "Compilateur"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 msgstr "Traducteurs"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chinois (Chine)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5676 msgstr "Cornouaillais"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5684 msgstr "Néerlandais"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Anglais (Australie)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr "Gaélique écossais"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr "Contributeurs passés"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "paramètre du moteur"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5792 msgstr "lecture seule"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5812 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5813 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5816 msgid "I would disconnect from server..."
5817 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5820 msgid "I would play more!"
5821 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5827 msgstr "Se déconnecter"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5830 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5831 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5835 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5836 "player name to get started. You can change these options later through the "
5839 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5840 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5841 "dans le menu du jeu."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5850 msgid "Name under which you will appear in the game"
5851 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5854 msgid "Text language:"
5855 msgstr "Langue du texte :"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5858 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5860 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5869 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5872 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5873 "cela dans le menu Profil"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5876 msgid "Save settings"
5877 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5884 msgid "Ammunition display:"
5885 msgstr "Affichage des munitions :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5888 msgid "Show only current ammo type"
5889 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5893 msgid "Noncurrent alpha:"
5894 msgstr "Transparence icônes :"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5898 msgid "Noncurrent scale:"
5899 msgstr "Taille icônes :"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5904 msgstr "Aligner l'icône :"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5935 msgid "Message duration:"
5936 msgstr "Durée du message :"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5940 msgstr "Durée du fondu :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5943 msgid "Flip messages order"
5944 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5948 msgid "Text alignment:"
5949 msgstr "Alignement du texte :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5959 msgstr "Échelle de la police :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5962 msgid "Centerprint Panel"
5963 msgstr "Affichage central"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5966 msgid "Chat entries:"
5967 msgstr "Entrées du tchat :"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5971 msgstr "Taille du tchat :"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5974 msgid "Chat lifetime:"
5975 msgstr "Durée tchat :"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5978 msgid "Chat beep sound"
5979 msgstr "Notification de tchat"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5986 msgid "Engine info:"
5987 msgstr "Informations sur le moteur :"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5990 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5991 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5994 msgid "Engine Info Panel"
5995 msgstr "Informations sur la version"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5998 msgid "Combine health and armor"
5999 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6004 msgid "Enable status bar"
6005 msgstr "Activer la barre d'état"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6009 msgid "Status bar alignment:"
6010 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6028 msgid "Icon alignment:"
6029 msgstr "Alignement des icônes :"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6032 msgid "Flip health and armor positions"
6033 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6036 msgid "Health/Armor Panel"
6037 msgstr "Santé/Armure"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6040 msgid "Info messages:"
6041 msgstr "Messages d'information :"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6045 msgstr "Inverser l'alignement"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6048 msgid "Info Messages Panel"
6049 msgstr "Messages d'Information"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Activer les spectateurs"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Taille dynamique"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Minuterie des objets"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6104 msgstr "Notifications :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Notifications"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Activer même en mode observateur"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6139 msgid "Enable only in Race/CTS"
6140 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6144 msgstr "Barre d'état"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6157 msgid "Inward align"
6158 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6161 msgid "Outward align"
6162 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6165 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6166 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6173 msgid "Include vertical speed"
6174 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6178 msgstr "Unité de vitesse :"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6186 msgstr "Vitesse maximale"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6189 msgid "Acceleration:"
6190 msgstr "Accélération :"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6193 msgid "Include vertical acceleration"
6194 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6197 msgid "Physics Panel"
6198 msgstr "Effets Physiques"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6201 msgid "Powerups Panel"
6202 msgstr "Bonus de puissance"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6206 msgid "Always enable"
6207 msgstr "Toujours activer"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6210 msgid "Forced aspect:"
6211 msgstr "Aspect forcé :"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6214 msgid "Pressed Keys Panel"
6215 msgstr "Touches Appuyées"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6218 msgid "Quick Menu Panel"
6219 msgstr "Menu rapide"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6222 msgid "Race Timer Panel"
6223 msgstr "Chronomètre de Course"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6226 msgid "Enable in team games"
6227 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6244 msgstr "Transparence :"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6252 msgstr "Direction du joueur"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6276 msgstr "Mode de zoom :"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6287 msgid "Always zoomed"
6288 msgstr "Toujours zoomé"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6291 msgid "Never zoomed"
6292 msgstr "Jamais zoomé"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6304 msgstr "Classements :"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6324 msgid "StrafeHUD mode:"
6325 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6328 msgid "View angle centered"
6329 msgstr "Angle de vue centré"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6332 msgid "Velocity angle centered"
6333 msgstr "Angle de vitesse centré"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6336 msgid "StrafeHUD style:"
6337 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6341 msgstr "pas de style"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6344 msgid "progress bar"
6345 msgstr "barre de progression"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6360 msgid "Center panel"
6361 msgstr "Centrer le panneau"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6364 msgid "Reset colors"
6365 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6369 msgstr "Barre de strafe :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6372 msgid "Angle indicator:"
6373 msgstr "Indicateur d'angle :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6391 msgid "Switch indicators:"
6392 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6395 msgid "Direction caps:"
6396 msgstr "Limites de direction :"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6407 msgid "StrafeHUD Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6412 msgstr "Chronomètre :"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6415 msgid "Show elapsed time"
6416 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6420 msgstr "Chronomètre"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6423 msgid "Alpha after voting:"
6424 msgstr "Transparence après vote :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6431 msgid "Fade out after:"
6432 msgstr "Fondu après :"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6447 msgid "Fade effect:"
6448 msgstr "Effet de fondu :"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6456 msgstr "Transparence"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6467 msgid "Weapon icons:"
6468 msgstr "Icônes des armes :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6471 msgid "Show only owned weapons"
6472 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6475 msgid "Show weapon ID as:"
6476 msgstr "Identification des armes :"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6491 msgid "Weapon ID scale:"
6492 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6495 msgid "Show Accuracy"
6496 msgstr "Afficher la précision"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6500 msgstr "Afficher les munitions"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6503 msgid "Ammo bar alpha:"
6504 msgstr "Transparence barre munitions :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6507 msgid "Ammo bar color:"
6508 msgstr "Couleur barre munitions :"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6511 msgid "Weapons Panel"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6516 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6537 msgstr "Définir le thème"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6540 msgid "Save current skin"
6541 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6544 msgid "Panel background defaults:"
6545 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6550 msgstr "Arrière-plan :"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6554 msgid "Border size:"
6555 msgstr "Taille de la bordure :"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6560 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6564 msgid "Test team color in configure mode"
6565 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6570 msgstr "Remplissage :"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6574 msgstr "Contours de l'ATH :"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6577 msgid "DOCK^Disabled"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6593 msgid "Grid settings:"
6594 msgstr "Configuration de la grille :"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6597 msgid "Snap panels to grid"
6598 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6602 msgstr "Taille de la grille :"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6614 msgstr "Quitter la configuration"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6617 msgid "Panel HUD Setup"
6618 msgstr "Configuration de l'ATH"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6634 msgid "Move target:"
6635 msgstr "Déplacer la cible :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6647 msgstr "Point d'apparition"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6651 msgstr "Aucun mouvement"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6660 msgstr "Définir le thème :"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6663 msgid "Monster Tools"
6664 msgstr "Outils Monstres"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6671 msgid "Find servers to play on"
6672 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6675 msgid "Host your own game"
6676 msgstr "Héberger votre propre partie"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6688 msgstr "Multijoueur"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6692 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6695 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6713 msgstr "Mode de jeu"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6717 msgstr "Limite de temps :"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6720 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6729 msgid "TIMLIM^Default"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6738 msgid "TIMLIM^Infinite"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6758 msgid "Player slots:"
6759 msgstr "Nombre de joueurs :"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6763 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6766 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid "Number of bots:"
6771 msgstr "Nombre de bots :"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6774 msgid "Amount of bots on your server"
6775 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6779 msgstr "Niveau des bots :"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6782 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6783 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6794 msgid "You will win"
6795 msgstr "Vous allez gagner"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6799 msgstr "Vous pouvez gagner"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6802 msgid "You might win"
6803 msgstr "Vous risquez de gagner"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6834 msgid "Mutators and weapon arenas"
6835 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6839 msgstr "Liste des cartes"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6843 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6844 "Delete to clear; Enter when done."
6846 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6847 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6851 msgstr "Ajouter les filtrées"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6854 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6855 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6858 msgid "Remove shown"
6859 msgstr "Supprimer les filtrées"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6862 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6863 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6867 msgstr "Tout ajouter"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6870 msgid "Add every available map to your selection"
6871 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6875 msgstr "Tout supprimer"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6878 msgid "Remove all the maps from your selection"
6879 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6882 msgid "Start Multiplayer!"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6895 msgstr "Types de jeu :"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6907 msgid "Map Information"
6908 msgstr "Informations sur la carte"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6911 msgid "All Weapons Arena"
6912 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6915 msgid "Most Weapons Arena"
6916 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6936 msgstr "Nouveaux jouets"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6945 msgid "Rocket Flying"
6946 msgstr "Roquettes volantes"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6950 msgid "Invincible Projectiles"
6951 msgstr "Projectiles invincibles"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6955 msgid "No start weapons"
6956 msgstr "Aucune arme au départ"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6961 msgstr "Faible gravité"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6966 msgstr "Joueurs transparents"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6979 msgstr "Mêlée seulement"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6988 msgid "Weapons stay"
6989 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7007 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7011 msgstr "Bonus de puissance"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7015 msgid "Touch explode"
7016 msgstr "Explosion au toucher"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7019 msgid "Wall jumping"
7020 msgstr "Sauts sur les murs"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7027 msgid "Gameplay mutators:"
7028 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7032 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7033 "directional key to dodge"
7035 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7036 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7039 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7040 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7043 msgid "All players are almost invisible"
7044 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7048 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7051 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7052 "qui les prennent en charge."
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7055 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7056 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7059 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7060 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7064 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7067 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7068 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7071 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7073 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7077 msgid "Weapon & item mutators:"
7078 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7081 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7091 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7092 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7097 "with the Electro primary fire"
7099 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7100 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7105 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7108 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7118 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7119 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7120 "de déplacements rapides."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7139 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7140 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arènes d'arme :"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Armes personnalisées"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "La plupart des armes"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgstr "Toutes les armes"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arènes spéciales :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7170 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7171 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7172 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7180 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7181 "change régulièrement."
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7184 msgid "with blaster"
7185 msgstr "avec le blaster"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7188 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7189 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7196 msgid "SRVS^Categories"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7204 msgid "Show empty servers"
7205 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7212 msgid "Show full servers that have no slots available"
7213 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7220 msgid "Show high latency servers"
7221 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7224 msgid "Reload the server list"
7225 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7233 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7245 msgstr "Informations…"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7248 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7249 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7254 msgstr "Rejoindre !"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7264 msgstr "%d modifiés"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7273 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7276 msgid "N/A (auth library missing)"
7277 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7280 msgid "Not supported (can't connect)"
7281 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7284 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7285 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7288 msgid "Supported (will encrypt)"
7289 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7292 msgid "Supported (won't encrypt)"
7293 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7296 msgid "Requested (will encrypt)"
7297 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 msgid "Requested (won't encrypt)"
7301 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7304 msgid "Required (can't connect)"
7305 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7308 msgid "Required (will encrypt)"
7309 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7312 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7313 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7317 msgstr "Nom de l'hôte :"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7321 msgstr "Type de jeu :"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7337 msgstr "Paramètres :"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7350 msgstr "Places libres :"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7354 msgstr "Chiffrement :"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "Informations sur le serveur"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7374 msgstr "Captures d'écran"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "Lecteur de musique"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7386 msgstr "Chronométrer la démo"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7406 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7414 msgid "MUSICPL^Add all"
7415 msgstr "Tout ajouter"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7418 msgid "Set as menu track"
7419 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7422 msgid "Reset default menu track"
7423 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7427 msgstr "Liste de lecture :"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7430 msgid "Random order"
7431 msgstr "Ordre aléatoire"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7434 msgid "MUSICPL^Stop"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7438 msgid "MUSICPL^Play"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7442 msgid "MUSICPL^Pause"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7446 msgid "MUSICPL^Prev"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7450 msgid "MUSICPL^Next"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7454 msgid "MUSICPL^Remove"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7458 msgid "MUSICPL^Remove all"
7459 msgstr "Tout supprimer"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7462 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7463 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7466 msgid "Open in the viewer"
7467 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7471 msgstr "Réinitialiser"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7490 msgid "Apply immediately"
7491 msgstr "Appliquer maintenant"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7502 msgid "Glowing color"
7503 msgstr "Couleur principale"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7506 msgid "Detail color"
7507 msgstr "Couleur des détails"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7511 msgstr "Statistiques"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7514 msgid "Allow player statistics to track your client"
7515 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7518 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7519 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7522 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7523 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7526 msgid "Select language..."
7527 msgstr "Choisir la langue…"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7530 msgid "Are you sure you want to quit?"
7531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7534 msgid "Back to work..."
7535 msgstr "Retour au boulot…"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7538 msgid "I got some more fragging to do!"
7539 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7542 msgid "Quit the game"
7543 msgstr "Quitter Xonotic"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7551 msgstr "Supprimer *"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7566 msgid "Set * as child"
7567 msgstr "Définir * comme enfant"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7571 msgstr "Attacher à *"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7574 msgid "Detach from *"
7575 msgstr "Détacher depuis *"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7578 msgid "Visual object properties for *:"
7579 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7583 msgstr "Transparence :"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7586 msgid "Set color main:"
7587 msgstr "Couleur principale :"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7590 msgid "Set color glow:"
7591 msgstr "Couleur des éclats :"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7598 msgid "Physical object properties for *:"
7599 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7602 msgid "Set material:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7606 msgid "Set solidity:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7618 msgid "Set physics:"
7619 msgstr "Physiques :"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7646 msgid "* object info"
7647 msgstr "info de l'objet *"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7651 msgstr "info du maillage *"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7654 msgid "* attachment info"
7655 msgstr "info de l'objet joint *"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7659 msgstr "Afficher l'aide"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7662 msgid "* is the object you are facing"
7663 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7666 msgid "Sandbox Tools"
7667 msgstr "Outils du bac à sable"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7691 msgstr "Utilisateur"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7703 msgid "Change the game settings"
7704 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7715 msgid "VOL^Ambient:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7747 msgid "New style sound attenuation"
7748 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7751 msgid "Mute sounds when not active"
7752 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7756 msgstr "Fréquence :"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7759 msgid "Sound output frequency"
7760 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7799 msgid "Number of channels for the sound output"
7800 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7835 msgid "Swap stereo output channels"
7836 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7839 msgid "Swap left/right channels"
7840 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7843 msgid "Headphone friendly mode"
7844 msgstr "Mode casque audio"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7848 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7849 "stereo separation a bit for headphones)"
7851 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7852 "casque pour un meilleur son"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7855 msgid "Hit indication sound"
7856 msgstr "Indication de tir réussi"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7859 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7860 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decrease pitch with more damage"
7868 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 msgstr "Décroissante"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increase pitch with more damage"
7876 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7883 msgid "Chat message sound"
7884 msgstr "Sons du tchat"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7888 msgstr "Sons du menu"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7891 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7892 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7895 msgid "Focus sounds"
7896 msgstr "Sons lors du focus"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7899 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7900 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7903 msgid "Time announcer:"
7904 msgstr "Annonce du temps restant :"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7907 msgid "WRN^Disabled"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7919 msgid "Automatic taunts:"
7920 msgstr "Railleries automatiques :"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7923 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7924 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7941 msgid "Debug info about sounds"
7942 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7945 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7946 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7949 msgid "Reset key bindings"
7950 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7953 msgid "Quality preset:"
7954 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7981 msgid "PRE^Ultimate"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7985 msgid "Geometry detail:"
7986 msgstr "Détails géométriques :"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7989 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7990 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8014 msgstr "Ahurissants"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8017 msgid "Player detail:"
8018 msgstr "Détails des joueurs :"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8041 msgid "Texture resolution:"
8042 msgstr "Définition des textures :"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8046 msgstr "Monstrueuse"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8050 msgstr "La plus basse"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8053 msgid "RES^Very low"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8075 msgid "Avoid lossy texture compression"
8076 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8080 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgstr "Afficher le ciel"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8087 msgid "Show surfaces"
8088 msgstr "Afficher les surfaces"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8092 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8093 "performance boost, but looks very ugly."
8095 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8096 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8099 msgid "Use lightmaps"
8100 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8104 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8107 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8108 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8111 msgid "Deluxe mapping"
8112 msgstr "Deluxe mapping"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8115 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8116 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8120 msgstr "Brillance des textures"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8123 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8124 msgstr "Activer le reflet des textures"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8127 msgid "Offset mapping"
8128 msgstr "Textures en relief"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8133 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8135 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8139 msgid "Relief mapping"
8140 msgstr "Textures en relief avancé"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8144 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8146 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8147 "impact sur les performances"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8150 msgid "Reflections:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8155 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8156 "with reflecting surfaces"
8158 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8159 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8162 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8163 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8182 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8183 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8186 msgid "Decals on models"
8187 msgstr "Impacts sur les modèles"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8195 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8197 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Effets des dommages :"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "No dynamic lighting"
8226 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8231 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8235 msgid "Fake corona lighting"
8236 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8240 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8241 "of real dynamic lights"
8243 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8244 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8247 msgid "Realtime dynamic lighting"
8248 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8251 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8253 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8262 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8264 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8267 msgid "Realtime world lighting"
8268 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8272 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8273 "Note that this might have a big impact on performance."
8275 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8276 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8279 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8280 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8283 msgid "Use normal maps"
8284 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8287 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8288 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8291 msgid "Soft shadows"
8292 msgstr "Ombres douces"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8295 msgid "Fade corona according to visibility"
8296 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8304 msgstr "Éblouissement"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8311 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8312 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8315 msgid "Extra postprocessing effects"
8316 msgstr "Effets de post-traitement"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8320 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8323 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8324 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Flou de mouvement :"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Effets de point d'apparition"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8345 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8355 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8356 "gives for better performance"
8358 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8359 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8362 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8364 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8367 msgid "No crosshair"
8368 msgstr "Aucun réticule"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8373 msgstr "Selon l'arme"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8377 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8380 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8391 msgstr "Selon la santé"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8394 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8395 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8398 msgid "Enable center crosshair dot"
8399 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8402 msgid "Use normal crosshair color"
8403 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8406 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8407 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8410 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8411 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8414 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8415 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8418 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8419 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8422 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8423 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8426 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8427 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8430 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8431 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8439 msgstr "Tableau des scores"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8442 msgid "Fading speed:"
8443 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8446 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8447 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8450 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8451 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8454 msgid "Show team sizes:"
8455 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8459 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8460 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8462 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8463 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8464 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8471 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8472 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8475 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8476 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8479 msgid "Control transparency of the waypoints"
8480 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8485 msgstr "Taille de police :"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8488 msgid "Edge offset:"
8489 msgstr "Compensation des bords :"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8492 msgid "Fade when near the crosshair"
8493 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8496 msgid "Display names instead of icons"
8497 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8516 msgid "Player Names"
8517 msgstr "Noms de joueurs"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8520 msgid "Show names above players"
8521 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8524 msgid "Max distance:"
8525 msgstr "Distance maximale :"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8529 msgstr "Décoloriser :"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8537 msgid "Only when near crosshair"
8538 msgstr "Uniquement près du réticule"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8541 msgid "Display health and armor"
8542 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8545 msgid "Damage overlay:"
8546 msgstr "Effet des blessures :"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8550 msgstr "ATH dynamique"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8553 msgid "HUD moves around following player's movement"
8554 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8557 msgid "Shake the HUD when hurt"
8558 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8562 msgid "Enter HUD editor"
8563 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8570 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8571 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8574 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8575 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8578 msgid "Frag Information"
8579 msgstr "Informations sur les frags"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8582 msgid "Display information about killing sprees"
8583 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8586 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8587 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8590 msgid "Show spree information in centerprints"
8591 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8594 msgid "Show spree information in death messages"
8595 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8598 msgid "Sprees in info messages:"
8599 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8602 msgid "SPREES^Disabled"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8618 msgid "Print on a seperate line"
8619 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8622 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8624 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8625 "central (si disponibles)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8628 msgid "Add frag location to death messages when available"
8630 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8633 msgid "Gamemode Settings"
8634 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8637 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8638 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8641 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8642 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8651 msgid "Display console messages in the top left corner"
8652 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8655 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8656 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8659 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8660 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8663 msgid "Powerup notifications"
8664 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8667 msgid "Weapon centerprint notifications"
8668 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8671 msgid "Weapon info message notifications"
8672 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8679 msgid "Respawn countdown sounds"
8680 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8683 msgid "Killstreak sounds"
8684 msgstr "Sons des séries de frags"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8687 msgid "Achievement sounds"
8688 msgstr "Sons des prouesses"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8699 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8700 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8703 msgid "Unavailable alpha:"
8704 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8707 msgid "Unavailable color:"
8708 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8711 msgid "GHOITEMS^Black"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8715 msgid "GHOITEMS^Dark"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8719 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8723 msgid "GHOITEMS^Normal"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8727 msgid "GHOITEMS^Blue"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8736 msgid "Force player models to mine"
8737 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8740 msgid "Force player colors to mine"
8741 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8745 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8748 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8749 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8752 msgid "Except in team games"
8753 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8756 msgid "Only in Duel"
8757 msgstr "Seulement en Duel"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8760 msgid "Body fading:"
8761 msgstr "Effacement des corps :"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8765 msgstr "Effets sanglants :"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8788 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8790 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8794 msgid "1st person perspective"
8795 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8798 msgid "Slide to third person upon death"
8799 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8802 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8803 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8806 msgid "Smooth the view while crouching"
8807 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8810 msgid "View waving while idle"
8811 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8814 msgid "View bobbing while walking around"
8815 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8818 msgid "3rd person perspective"
8819 msgstr "Vue à la 3è personne"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8822 msgid "Back distance"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8830 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8831 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8834 msgid "Field of view:"
8835 msgstr "Champ de vue :"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8838 msgid "Field of vision in degrees"
8839 msgstr "Champ de vision en degrés"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8842 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8843 msgstr "Facteur du zoom :"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8846 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8847 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8850 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8851 msgstr "Vitesse du zoom :"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8854 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8855 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8858 msgid "ZOOM^Instant"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8862 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8863 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8867 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8868 "sensitivity change)"
8870 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8871 "à l'absence de zoom"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8874 msgid "Velocity zoom"
8875 msgstr "Zoom cinétique"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8878 msgid "Forward movement only"
8879 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8882 msgid "VZOOM^Factor"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8886 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8887 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8890 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8891 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8894 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8895 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8903 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8904 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8915 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8916 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8920 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8922 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8926 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8927 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8930 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8931 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8935 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8938 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8942 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8943 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8946 msgid "Draw 1st person weapon model"
8947 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8950 msgid "Draw the weapon model"
8951 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8956 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8958 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8962 msgid "Weapon model opacity:"
8963 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8966 msgid "Gun model swaying"
8967 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8970 msgid "Gun model bobbing"
8971 msgstr "Agiter l'arme"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8979 msgid "Key Bindings"
8980 msgstr "Raccourcis clavier"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8983 msgid "Change key..."
8984 msgstr "Changer la touche…"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8996 msgstr "Tout réinitialiser"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9003 msgid "Sensitivity:"
9004 msgstr "Sensibilité :"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9007 msgid "Mouse speed multiplier"
9008 msgstr "Sensibilité de la souris"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9011 msgid "Smooth aiming"
9012 msgstr "Visée adoucie"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9015 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9016 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9019 msgid "Invert aiming"
9020 msgstr "Inverser la visée"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9023 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9024 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9027 msgid "Use system mouse positioning"
9028 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9031 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9032 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9037 msgid "Disable system mouse acceleration"
9038 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9041 msgid "Make use of DGA mouse input"
9042 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9045 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9046 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9049 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9050 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9053 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9054 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9057 msgid "Jetpack on jump:"
9058 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9061 msgid "JPJUMP^Disabled"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9066 msgstr "En l'air seulement"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9075 msgid "Use joystick input"
9076 msgstr "Utiliser une manette"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9079 msgid "Command when pressed:"
9080 msgstr "Commande quand appuyé :"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9083 msgid "Command when released:"
9084 msgstr "Commande quand relâché :"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9091 msgid "User defined key bind"
9092 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9114 msgid "Client UDP port:"
9115 msgstr "Port UDP client :"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9118 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9119 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgstr "Bande passante :"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9126 msgid "Specify your network speed"
9127 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9143 msgstr "ADSL rapide"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9147 msgstr "Très haut débit"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9151 msgstr "Téléchargements :"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9154 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9155 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9158 msgid "Download speed:"
9159 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9162 msgid "Local latency:"
9163 msgstr "Latence locale :"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9166 msgid "Show netgraph"
9167 msgstr "Afficher le netgraphe"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9170 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9180 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9188 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9208 msgstr "Cible quand inactif :"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9220 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "Infobulles du menu :"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9235 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9236 "commande associée)"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "Activer le mode développeur"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9264 msgstr "Paramètres avancés…"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "Réinitialisation complète"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "Filtre de cvar :"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 msgstr "Propriété :"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "Description :"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "Paramètres avancés"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9310 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9315 msgstr "Thèmes du menu"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9318 msgid "Text Language"
9319 msgstr "Langue du texte"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9322 msgid "Set language"
9323 msgstr "Définir la langue"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9326 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9327 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9330 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9331 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9336 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9337 "uniquement dans le menu,"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9342 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9346 msgid "Disconnect now"
9347 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9350 msgid "Switch language"
9351 msgstr "Changer de langue"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9355 msgstr "Avertissement"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9359 msgstr "Résolution :"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9362 msgid "Font/UI size:"
9363 msgstr "Taille de la police :"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9366 msgid "SZ^Unreadable"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9375 msgstr "Très petite"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9391 msgstr "Très grande"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9395 msgstr "Gigantesque"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9402 msgid "Color depth:"
9403 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9408 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9409 "meilleure qualité (recommandé)"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 msgstr "Plein écran"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9424 msgid "Vertical Synchronization"
9425 msgstr "Synchronisation Verticale"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9429 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9430 "screen refresh rate"
9432 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9433 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9436 msgid "Flip view horizontally"
9437 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9440 msgid "Poor man's left handed mode"
9441 msgstr "Mode miroir"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9445 msgstr "Anisotropie :"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9448 msgid "Anisotropic filtering quality"
9449 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9452 msgid "ANISO^Disabled"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9474 msgid "Antialiasing:"
9475 msgstr "Anticrénelage :"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9479 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9480 "might decrease performance by quite a lot"
9482 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9483 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9490 msgid "High-quality frame buffer"
9491 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9494 msgid "Depth first:"
9495 msgstr "Profondeur d'abord :"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9499 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9500 "normal rendering starts"
9502 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9503 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9518 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9526 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9527 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9533 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9534 "for faster rendering"
9536 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9537 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9544 msgid "Vertices and Triangles"
9545 msgstr "Points et Triangles"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9549 msgstr "Luminosité :"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9552 msgid "Brightness of black"
9553 msgstr "Luminosité du noir"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9557 msgstr "Contraste :"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9560 msgid "Brightness of white"
9561 msgstr "Luminosité du blanc"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9569 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9572 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9573 "le blanc ni le noir"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9576 msgid "Contrast boost:"
9577 msgstr "Boost du contraste :"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9580 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9581 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9585 msgstr "Saturation :"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9589 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9590 "requires GLSL color control"
9592 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9593 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9596 msgid "LIT^Ambient:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9601 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9604 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9609 msgstr "Intensité :"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9612 msgid "Global rendering brightness"
9613 msgstr "Luminosité du rendu global"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9616 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9617 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9621 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9622 "strange input or video lag on some machines"
9624 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9625 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9628 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9629 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9632 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9633 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9636 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9637 msgstr "Points délirants (bonus)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9640 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9641 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9648 msgid "Campaign Difficulty:"
9649 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9664 msgid "Start Singleplayer!"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9668 msgid "Singleplayer"
9669 msgstr "Partie Solo"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9672 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9673 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9680 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9681 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9684 msgid "Autoselect team (recommended)"
9685 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9706 msgstr "mode spectateur"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9709 msgid "Team Selection"
9710 msgstr "Sélection d'Équipe"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9713 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9714 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9717 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9718 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9725 msgid "free for all"
9726 msgstr "chacun pour soi"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9745 msgid "strafe right"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9750 msgstr "sauter / nager"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9753 msgid "crouch / sink"
9754 msgstr "s'accroupir / couler"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9757 msgid "off-hand hook"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "utilisée précédemment"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9789 msgid "drop weapon / throw nade"
9790 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9798 msgstr "zoom 2 clics"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9802 msgstr "afficher les scores"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9806 msgstr "capture d'écran"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9809 msgid "maximize radar"
9810 msgstr "agrandir le radar"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9813 msgid "3rd person view"
9814 msgstr "vue à la 3ème personne"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9817 msgid "enter spectator mode"
9818 msgstr "mode spectateur"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9821 msgid "Communication"
9822 msgstr "Communication"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9826 msgstr "tchat public"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9830 msgstr "tchat d'équipe"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9833 msgid "show chat history"
9834 msgstr "historique du tchat"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9849 msgid "enter console"
9850 msgstr "ouvrir la console"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9854 msgstr "se déconnecter"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "auto-joindre une équipe"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr "suicide / réapparition"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9874 msgstr "menu rapide"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9882 msgstr "Développement"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "menu bac à sable"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9905 "cela n'arrive plus."
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9909 msgid "%s's Xonotic Server"
9910 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9917 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9918 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr "Supprimer le favori"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9945 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9946 "facilement plus tard"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "AES niveau %d"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9975 msgstr "chiffrement :"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "paramètres modifiés"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "paramètres officiels"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9993 msgid "stats disabled"
9994 msgstr "stats désactivées"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9997 msgid "stats enabled"
9998 msgstr "stats activées"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10001 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10005 msgid "SLCAT^Recommended"
10006 msgstr "Recommandés"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10009 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10010 msgstr "Serveurs Normaux"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10013 msgid "SLCAT^Servers"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10017 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10018 msgstr "Mode Compétition"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10021 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10022 msgstr "Serveurs Modifiés"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10025 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10029 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10033 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10034 msgstr "Mode Defrag"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10066 msgid "PART^Medium"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "PART^Normal"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PART^Ultimate"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10092 "des ressources, mais rend les textures floues."
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10095 msgid "Screen resolution"
10096 msgstr "Résolution de l'écran"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10107 msgid "PART^Instant"
10108 msgstr "Instantanée"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10160 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10165 msgstr "A rejoint le :"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10168 msgid "Last match:"
10169 msgstr "Dernier match :"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10172 msgid "Time played:"
10173 msgstr "Durée de jeu :"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10176 msgid "Favorite map:"
10177 msgstr "Carte favorite :"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10187 msgid "Wins/Losses:"
10188 msgstr "Victoires/Défaites :"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10192 msgid "Win percentage:"
10193 msgstr "Pourcentage victoires :"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10197 msgid "Kills/Deaths:"
10198 msgstr "Meurtres/Morts :"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10202 msgid "Kill ratio:"
10203 msgstr "Taux de mortalité :"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10214 msgid "Percentile:"
10215 msgstr "Percentile :"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10219 msgid "%d (unranked)"
10220 msgstr "%d (non classé)"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10223 msgid "Update can be downloaded at:"
10224 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10227 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10229 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10233 msgid "Update to %s now!"
10234 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10239 "^1Expect visual problems."
10241 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10243 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Par défaut"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Couleur de l'équipe :"