]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:54+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "IPS : %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1En observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "tir primaire"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 "précédent"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arme suivante"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "lâcher l'arme"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informations serveur"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr "sauter"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "prêt"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "sélection d'équipe"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Joueur %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sous-menu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Commande%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continuer…"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Tchat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / joli"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "joli"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "négatif"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "affirmatif"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Paramètres"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "IPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Netgraphe"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "balles tués"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "temps balle"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 "capturé(e)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "captures"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "temps capture"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "morts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "détruits"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dommages"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dmg reçus"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "lâchés"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "ELO du joueur"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "plus rapide"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "fautes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "drap. tués"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "IPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "ips"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "frags"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "buts"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "clés tués"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "t/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "tmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "ratio tm"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "meurtres"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "tours"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vies"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "pertes"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nom du joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nom"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "pseudo"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objectifs"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "collectés"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Temps de ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Perte de paquets"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "poussés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Rang du joueur"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "retournés"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "dégels"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "score"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Score total"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suicides"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "somme"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "prises"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "marques"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "temps"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Utilisation :"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 "scoreboard_columns"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "de jeux\n"
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "comme champ\n"
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "pour\n"
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Stats objet"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Stat. de la carte :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectateurs"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "points"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "M"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Oui"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Non"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "À court de munitions"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Manquant"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Indisponible"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "nœuds"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non assigné)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 vote)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votes)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Ne pas voter"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Votez pour une carte"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondes restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Demande d'aperçu…"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Minuteur de grenade"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:896
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Capture en cours"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:901
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Dégel en cours"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 msgid "Assault"
1232 msgstr "Assaut"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid ""
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "out"
1238 msgstr ""
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clan Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgid "Frag limit:"
1265 msgstr "Limite de frags :"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid ""
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1285 msgstr ""
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1299 msgid "Rankings"
1300 msgstr "Classements"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1303 msgid "Race CTS"
1304 msgstr "Course CTS"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgid "Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1333 msgid "Duel"
1334 msgstr "Duel"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 msgid "Freeze Tag"
1342 msgstr "Loup Glacé"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid ""
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1348 msgstr ""
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1350 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1353 msgid "Invasion"
1354 msgstr "Invasion"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Keepaway"
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Key Hunt"
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1393 msgid "Lives:"
1394 msgstr "Vies :"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1397 msgid "Nexball"
1398 msgstr "Nexball"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "Goals:"
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 msgstr ""
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 "ennemi"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Onslaught"
1424 msgstr "Attaque"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1431 msgid "Server best"
1432 msgstr "Record du serveur"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1435 msgid "Race"
1436 msgstr "Course"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1443 msgid "Laps:"
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1455 msgid "bullets"
1456 msgstr "balles"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1459 msgid "cells"
1460 msgstr "cellules"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1463 msgid "plasma"
1464 msgstr "plasma"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1467 msgid "rockets"
1468 msgstr "roquettes"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1471 msgid "shells"
1472 msgstr "carapaces"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1475 msgid "Small armor"
1476 msgstr "Petite armure"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1483 msgid "Big armor"
1484 msgstr "Grande armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1487 msgid "Mega armor"
1488 msgstr "Méga armure"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1492 msgstr "Petite vie"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1499 msgid "Big health"
1500 msgstr "Grande santé"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1503 msgid "Mega health"
1504 msgstr "Méga santé"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1509 msgid "Jetpack"
1510 msgstr "Jetpack"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1513 msgid "fuel"
1514 msgstr "carburant"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1521 msgid "Fuel regen"
1522 msgstr "Régén. essence"
1523
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1525 #, no-c-format
1526 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1527 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "C'est votre tour"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Quitter"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr "Inviter"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partie actuelle"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr "Quitter le menu"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Créer"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Rejoindre"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr "Mini jeux"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Message d'un mini jeu"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr "Bulldozer"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr "Partie perdue !"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1589 msgstr "Vous êtes spectateur"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1605 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1612 msgid "Next Level"
1613 msgstr "Niveau suivant"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr "Recommencer"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1620 msgid "Editor"
1621 msgstr "Éditeur"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Enregistrer"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1630 msgstr "Puissance Quatre"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1638 #, c-format
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1645 msgid "Draw"
1646 msgstr "Partie nulle"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1659 msgid "You win!"
1660 msgstr "Vous avez gagné !"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr "Jeu du moulin"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid ""
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 msgstr ""
1684 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1685 "alentour"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1688 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1689 msgstr ""
1690 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1691 "le plateau"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 msgid "Pong"
1699 msgstr "Pong"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1703 msgid "AI"
1704 msgstr "IA"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1708 msgstr ""
1709 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1710 "actuels"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "Commencer le match"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr "Pousser-Tirer"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr ""
1739 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1740 "match !"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1744 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1745 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1749 msgid "Next Match"
1750 msgstr "Partie suivante"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1753 msgid "Peg Solitaire"
1754 msgstr "Solitaire"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1757 msgid "All pieces cleared!"
1758 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1761 msgid "Remaining pieces:"
1762 msgstr "Pièces restantes :"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1765 #, c-format
1766 msgid "Pieces left: %s"
1767 msgstr "Pièces restantes : %s"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1770 msgid "No more valid moves"
1771 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1774 msgid "Well done, you win!"
1775 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1778 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1779 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1782 msgid "Tic Tac Toe"
1783 msgstr "Tic Tac Toe"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1786 msgid "Single Player"
1787 msgstr "Un seul joueur"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1791 msgid "Mage"
1792 msgstr "Mage"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1795 msgid "Mage spike"
1796 msgstr "Pointe de mage"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1800 msgid "Shambler"
1801 msgstr "Shambler"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1805 msgid "Spider"
1806 msgstr "Araignée"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1809 msgid "Spider attack"
1810 msgstr "Attaque d'araignée"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1813 msgid "Webbed"
1814 msgstr "Pris dans la toile"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Vouivre"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Attaque de vouivre"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munitions"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Résistance"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1839 msgid "Medic"
1840 msgstr "Médecin"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1843 msgid "Bash"
1844 msgstr "Coup de poing"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1849 msgid "Vampire"
1850 msgstr "Vampire"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1853 msgid "Disability"
1854 msgstr "Handicap"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1857 msgid "Disabled"
1858 msgstr "Désactivé"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1861 msgid "Vengeance"
1862 msgstr "Vengeance"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1865 msgid "Jump"
1866 msgstr "Saut"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1869 msgid "Inferno"
1870 msgstr "Inferno"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1873 msgid "Swapper"
1874 msgstr "Échange"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1877 msgid "Magnet"
1878 msgstr "Aimant"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1881 msgid "Luck"
1882 msgstr "Chance"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1885 msgid "Flight"
1886 msgstr "Envol"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1889 msgid "Buff"
1890 msgstr "Bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1893 msgid "Damage text"
1894 msgstr "Dommages"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1914 msgid "Color:"
1915 msgstr "Couleur :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgid "Extra life"
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1931 msgid "Napalm grenade"
1932 msgstr "Grenade au napalm"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1935 msgid "Ice grenade"
1936 msgstr "Grenade de glace"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1939 msgid "Translocate grenade"
1940 msgstr "Grenade de téléportation"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1943 msgid "Spawn grenade"
1944 msgstr "Grenade d'apparition"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1947 msgid "Heal grenade"
1948 msgstr "Grenade de santé"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1951 msgid "Monster grenade"
1952 msgstr "Grenade de monstre"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1955 msgid "Entrap grenade"
1956 msgstr "Grenade piégée"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1959 msgid "Veil grenade"
1960 msgstr "Grenade dissimulée"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1963 msgid "Grenade"
1964 msgstr "Grenade"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1967 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1968 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1971 msgid "Overkill MachineGun"
1972 msgstr "Mitraillette Overkill"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1975 msgid "Overkill Nex"
1976 msgstr "Nex Overkill"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1979 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1980 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1983 msgid "Overkill Shotgun"
1984 msgstr "Fusil Overkill"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1989 msgid "Invisibility"
1990 msgstr "Invisibilité"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1995 msgid "Shield"
1996 msgstr "Bouclier"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2001 msgid "Speed"
2002 msgstr "Vitesse"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2007 msgid "Strength"
2008 msgstr "Force"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2011 msgid "Burning"
2012 msgstr "Enflammé"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2015 msgid "Spawn Shield"
2016 msgstr "Bouclier d'apparition"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2019 msgid "Superweapons"
2020 msgstr "Super-armes"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2023 msgid "Waypoint"
2024 msgstr "Point de rassemblement"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2027 msgid "Help me!"
2028 msgstr "À l'aide !"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2031 msgid "Here"
2032 msgstr "Ici"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2035 msgid "DANGER"
2036 msgstr "DANGER"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2039 msgid "Frozen!"
2040 msgstr "Gelé !"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2043 msgid "Reviving"
2044 msgstr "Dégel"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2047 msgid "Item"
2048 msgstr "Objet"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2051 msgid "Checkpoint"
2052 msgstr "Point de contrôle"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2056 msgid "Finish"
2057 msgstr "Arrivée"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 msgid "Start"
2063 msgstr "Départ"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2066 msgid "Defend"
2067 msgstr "Défendre"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2070 msgid "Destroy"
2071 msgstr "Détruire"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2074 msgid "Push"
2075 msgstr "Pousser"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2078 msgid "Flag carrier"
2079 msgstr "Porteur du drapeau"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2082 msgid "Enemy carrier"
2083 msgstr "Porteur ennemi"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2086 msgid "Dropped flag"
2087 msgstr "Drapeau lâché"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2090 msgid "White base"
2091 msgstr "Base blanche"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2094 msgid "Red base"
2095 msgstr "Base rouge"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2098 msgid "Blue base"
2099 msgstr "Base bleue"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2102 msgid "Yellow base"
2103 msgstr "Base jaune"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2106 msgid "Pink base"
2107 msgstr "Base rose"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2110 msgid "Return flag here"
2111 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2121 msgid "Control point"
2122 msgstr "Point de contrôle"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2125 msgid "Dropped key"
2126 msgstr "Clé lâchée"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2133 msgid "Key carrier"
2134 msgstr "Porteur de clé"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2137 msgid "Run here"
2138 msgstr "Courez ici"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2142 msgid "Ball"
2143 msgstr "Balle"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2146 msgid "Ball carrier"
2147 msgstr "Porteur de balle"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2150 msgid "Goal"
2151 msgstr "But"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2155 msgid "Generator"
2156 msgstr "Générateur"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2159 msgid "Weapon"
2160 msgstr "Arme"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2163 msgid "Monster"
2164 msgstr "Monstre"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2167 msgid "Vehicle"
2168 msgstr "Véhicule"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2171 msgid "Intruder!"
2172 msgstr "Intrus !"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2175 msgid "Tagged"
2176 msgstr "Verrouillé pour cible"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2179 #, c-format
2180 msgid "%s needing help!"
2181 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2182
2183 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2184 msgid "^1Server notices:"
2185 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2188 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2189 msgstr ""
2190 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2201 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2204 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2214 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2220 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2223 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2227 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2230 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2231 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2235 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2238 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2243 msgstr ""
2244 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2247 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2248 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2251 msgid ""
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2253 "base"
2254 msgstr ""
2255 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2256 "retourné à la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2259 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2260 msgstr ""
2261 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2262 "base"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2268 "itself"
2269 msgstr ""
2270 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2271 "retourné tout seul"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2277 msgstr ""
2278 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2279 "tout seul"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2286 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2317 #, c-format
2318 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2319 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2322 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2323 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2326 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2327 msgstr ""
2328 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2329 "ou restaurées"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr ""
2334 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2335 "manche"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2338 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2339 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2351 "%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2455 "explosé%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2462 "%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2484 "%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2492 "explosé%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2509 "%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2662 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2667 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2822 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2837 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2842 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2847 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2852 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2856 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2857 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2863 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2867 msgid "^BGRound tied"
2868 msgstr "^BGManche nulle"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2872 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2873 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2878 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2912 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2928 #, c-format
2929 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2930 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2934 #, c-format
2935 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2936 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2941 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 connected"
2946 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2951 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2956 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2962 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2973 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2988 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3003 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3008 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3011 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3012 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3015 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3016 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3021 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3026 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3029 #, c-format
3030 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3031 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3034 #, c-format
3035 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3036 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3039 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3040 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3043 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3044 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3069 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3081 "secondes"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3084 msgid ""
3085 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3086 "spectators aren't allowed at the moment."
3087 msgstr ""
3088 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3089 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3094 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3099 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3104 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3111 "%s %s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3118 "%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3134 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3140 "and will be lost."
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3143 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3149 "lost."
3150 msgstr ""
3151 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3152 "son record va être perdu."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3157 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3163 "(^F1%s^F4)"
3164 msgstr ""
3165 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3169 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3170 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3176 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3177 msgstr ""
3178 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3179 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3187 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3188 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3191 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3192 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3198 "^F2Xonotic %s"
3199 msgstr ""
3200 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3207 msgstr ""
3208 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3209 "^F2Xonotic %s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3215 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216 msgstr ""
3217 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3218 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3301 "orbe%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3354 "^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3428 "%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3436 "%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3447 "%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3450 "%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3458 "%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3466 "%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3489 "%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3496 "%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3564 msgid "^F4You are now alone!"
3565 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3568 msgid "^BGYou are attacking!"
3569 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3572 msgid "^BGYou are defending!"
3573 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3578 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3581 msgid "^F4Begin!"
3582 msgstr "^F4C'est parti !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3586 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3590 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3593 msgid "^F4Round cannot start"
3594 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3597 msgid "^F2Don't camp!"
3598 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3601 msgid ""
3602 "^BGYou are now free.\n"
3603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3604 "^BGif you think you will succeed."
3605 msgstr ""
3606 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3607 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3608 "^BGsi vous pensez y arriver."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3611 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3612 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3615 msgid ""
3616 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3617 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3618 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3619 msgstr ""
3620 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3621 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3622 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3625 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3629 msgid "^BGYou captured the flag!"
3630 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3635 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3739 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3747 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3751 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3755 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3756 msgstr ""
3757 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 msgstr ""
3762 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3763 "le radar !"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3775 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3817 msgstr ""
3818 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3828 msgstr ""
3829 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3834 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3837 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3838 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3844 "You are now on: %s"
3845 msgstr ""
3846 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3847 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3850 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3851 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Die camper!"
3855 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3859 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3863 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1You were %s"
3868 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3872 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3875 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3876 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3880 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3884 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You fragged yourself!"
3888 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You need to be more careful!"
3892 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3896 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3900 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3908 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3912 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3916 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3920 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3924 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3928 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3936 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3940 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You need to preserve your health"
3944 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You became a shooting star!"
3948 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You melted away in slime!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You committed suicide!"
3956 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You ended it all!"
3960 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou are now on: %s"
3969 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3972 msgid "^K1You died in an accident!"
3973 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4004 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4017 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4020 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4025 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4028 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4029 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4032 msgid "^K1Watch your step!"
4033 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4038 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4043 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4048 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4056 msgid ""
4057 "^K1Stop idling!\n"
4058 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4059 msgstr ""
4060 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4061 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4069 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4074 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4079 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4082 msgid "^BGDoor unlocked!"
4083 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4086 #, c-format
4087 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4088 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4093 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4096 msgid "^K3You revived yourself"
4097 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4102 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4107 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4110 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4111 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4114 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4115 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4118 msgid "^K1You froze yourself"
4119 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4122 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4123 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1A %s has arrived!"
4128 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4131 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4132 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4135 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4136 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4139 msgid ""
4140 "^K1No spawnpoints available!\n"
4141 "Hope your team can fix it..."
4142 msgstr ""
4143 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4144 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4147 msgid ""
4148 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4149 "The player limit reached maximum capacity."
4150 msgstr ""
4151 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4152 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4155 msgid "^BGYou picked up the ball"
4156 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4159 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4164 msgid ""
4165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4166 "Help the key carriers to meet!"
4167 msgstr ""
4168 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4169 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4172 msgid ""
4173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4175 msgstr ""
4176 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4177 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4180 msgid ""
4181 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4182 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4183 msgstr ""
4184 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4185 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4188 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4189 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4192 msgid "^BGScanning frequency range..."
4193 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4196 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4197 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4200 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4201 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "^BGWaiting for players to join...\n"
4207 "Need active players for: %s"
4208 msgstr ""
4209 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4210 "Joueurs requis pour : %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4215 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4218 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4219 msgstr ""
4220 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4240 #, c-format
4241 msgid "Level %s: "
4242 msgstr "Niveau %s :"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4254 msgstr ""
4255 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4256 "Prochaine arme : ^F1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4273 #, c-format
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4286 msgid ""
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4289 msgstr ""
4290 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4291 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 msgid ""
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4301 msgstr ""
4302 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4303 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4319 msgstr ""
4320 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4321 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4327 msgstr ""
4328 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4329 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4332 msgid ""
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4338 msgstr ""
4339 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4340 "\n"
4341 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4342 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4343 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 msgstr ""
4351 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4352 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 msgid ""
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F4Stop them!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4476 "^F4Arrêtez-le !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4479 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4480 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4483 #, c-format
4484 msgid " (near %s)"
4485 msgstr " (près de %s)"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4488 msgid "primary"
4489 msgstr "primaire"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgid "secondary"
4493 msgstr "secondaire"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4496 msgid "point"
4497 msgstr "point"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4500 msgid "points"
4501 msgstr "points"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4504 msgid "drop flag"
4505 msgstr "lâcher le drapeau"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4508 msgid "throw nade"
4509 msgstr "lancer la grenade"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "TRIPLE FRAG! "
4523 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "RAGE! "
4537 msgstr "RAGE ! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "MASSACRE! "
4551 msgstr "MASSACRE ! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "MAYHEM! "
4565 msgstr "GRABUGE ! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "BERSERKER! "
4579 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "CARNAGE! "
4593 msgstr "CARNAGE ! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "ARMAGEDDON! "
4607 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 #, c-format
4611 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4612 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4615 #, c-format
4616 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "(^F4Dead^BG)%s"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "(^F4Mort^BG)%s"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4638 #, c-format
4639 msgid "%d score spree! "
4640 msgstr "%d points d'affilée ! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4643 #, c-format
4644 msgid "%d frag spree! "
4645 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First blood! "
4649 msgstr "Premier sang ! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First score! "
4653 msgstr "Premier point ! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First casualty! "
4657 msgstr "Première victime ! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First victim! "
4661 msgstr "Première victime ! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4684 #, c-format
4685 msgid ", ending their %d frag spree"
4686 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4689 #, c-format
4690 msgid ", ending their %d score spree"
4691 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4694 #, c-format
4695 msgid ", losing their %d frag spree"
4696 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4699 #, c-format
4700 msgid ", losing their %d score spree"
4701 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4704 #, c-format
4705 msgid " with %d %s"
4706 msgstr " avec %d %s"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4709 msgid "TEAM^Red"
4710 msgstr "Rouge"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4713 msgid "TEAM^Blue"
4714 msgstr "Bleue"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4717 msgid "TEAM^Yellow"
4718 msgstr "Jaune"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4721 msgid "TEAM^Pink"
4722 msgstr "Rose"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4725 msgid "Team"
4726 msgstr "Équipe"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4729 msgid "Neutral"
4730 msgstr "Neutre"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4733 msgid "KEY^Red"
4734 msgstr "Rouge"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4737 msgid "KEY^Blue"
4738 msgstr "Bleue"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4741 msgid "KEY^Yellow"
4742 msgstr "Jaune"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4745 msgid "KEY^Pink"
4746 msgstr "Rose"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4749 msgid "FLAG^Red"
4750 msgstr "Rouge"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4753 msgid "FLAG^Blue"
4754 msgstr "Bleu"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4757 msgid "FLAG^Yellow"
4758 msgstr "Jaune"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4761 msgid "FLAG^Pink"
4762 msgstr "Rose"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4765 msgid "GENERATOR^Red"
4766 msgstr "Rouge"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4769 msgid "GENERATOR^Blue"
4770 msgstr "Bleu"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4773 msgid "GENERATOR^Yellow"
4774 msgstr "Jaune"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4777 msgid "GENERATOR^Pink"
4778 msgstr "Rose"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4781 #, c-format
4782 msgid "%s under attack!"
4783 msgstr "%s attaqué !"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4786 msgid "Turret"
4787 msgstr "Tourelle"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4790 msgid "eWheel Turret"
4791 msgstr "Tourelle eWheel"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4794 msgid "eWheel"
4795 msgstr "eWheel"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4798 msgid "FLAC Cannon"
4799 msgstr "Canon FLAC"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4802 msgid "FLAC"
4803 msgstr "FLAC"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4806 msgid "Fusion Reactor"
4807 msgstr "Réacteur à fusion"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4810 msgid "Hellion Missile Turret"
4811 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4814 msgid "Hellion"
4815 msgstr "Hellion"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4818 msgid "Hunter-Killer Turret"
4819 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4822 msgid "Hunter-Killer"
4823 msgstr "Hunter-Killer"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4826 msgid "Machinegun Turret"
4827 msgstr "Tourelle Machinegun"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4830 msgid "Machinegun"
4831 msgstr "Machinegun"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4834 msgid "MLRS Turret"
4835 msgstr "Tourelle MLRS"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4838 msgid "MLRS"
4839 msgstr "MLRS"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4842 msgid "Phaser Cannon"
4843 msgstr "Canon phaser"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4846 msgid "Phaser"
4847 msgstr "Phaser"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4850 msgid "Plasma Cannon"
4851 msgstr "Canon plasma"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4854 msgid "Dual plasma"
4855 msgstr "Double plasma"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4858 msgid "Dual Plasma Cannon"
4859 msgstr "Double canon plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4862 msgid "Plasma"
4863 msgstr "Plasma"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4867 msgid "Tesla Coil"
4868 msgstr "Bobine Tesla"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4871 msgid "Walker Turret"
4872 msgstr "Tourelle Walker"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4875 msgid "Walker"
4876 msgstr "Walker"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4879 msgid "Male"
4880 msgstr "Homme"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4883 msgid "Female"
4884 msgstr "Femme"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4887 msgid "Undisclosed"
4888 msgstr "Non divulgué"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4891 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4892 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4895 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4899 msgid "TAB"
4900 msgstr "TAB"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4903 #, c-format
4904 msgid "ENTER"
4905 msgstr "ENTRÉE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4908 msgid "ESCAPE"
4909 msgstr "ÉCHAP"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4912 msgid "SPACE"
4913 msgstr "ESPACE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4916 msgid "BACKSPACE"
4917 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4920 #, c-format
4921 msgid "UPARROW"
4922 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4925 #, c-format
4926 msgid "DOWNARROW"
4927 msgstr "FLÈCHEBAS"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4930 #, c-format
4931 msgid "LEFTARROW"
4932 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 #, c-format
4936 msgid "RIGHTARROW"
4937 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4940 msgid "ALT"
4941 msgstr "ALT"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4944 msgid "CTRL"
4945 msgstr "CTRL"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4948 msgid "SHIFT"
4949 msgstr "MAJ"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4952 #, c-format
4953 msgid "INS"
4954 msgstr "INS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4957 #, c-format
4958 msgid "DEL"
4959 msgstr "SUPPR"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4962 #, c-format
4963 msgid "PGDN"
4964 msgstr "PGAV"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4967 #, c-format
4968 msgid "PGUP"
4969 msgstr "PGAR"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4972 #, c-format
4973 msgid "HOME"
4974 msgstr "DÉBUT"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #, c-format
4978 msgid "END"
4979 msgstr "FIN"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4982 msgid "PAUSE"
4983 msgstr "PAUSE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4986 msgid "NUMLOCK"
4987 msgstr "VERRNUM"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4990 msgid "CAPSLOCK"
4991 msgstr "VERRMAJ"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4994 msgid "SCROLLOCK"
4995 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4998 msgid "SEMICOLON"
4999 msgstr "POINTVIRGULE"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5002 msgid "TILDE"
5003 msgstr "TILDE"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5006 msgid "BACKQUOTE"
5007 msgstr "BACKQUOTE"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5010 msgid "QUOTE"
5011 msgstr "GUILLEMET"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5014 msgid "APOSTROPHE"
5015 msgstr "APOSTROPHE"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5018 msgid "BACKSLASH"
5019 msgstr "BACKSLASH"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5022 #, c-format
5023 msgid "F%d"
5024 msgstr "F%d"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5027 #, c-format
5028 msgid "KP_%d"
5029 msgstr "PN_%d"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #, c-format
5041 msgid "KP_%s"
5042 msgstr "PN_%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5045 #, c-format
5046 msgid "PERIOD"
5047 msgstr "POINT"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #, c-format
5051 msgid "DIVIDE"
5052 msgstr "DIVISER"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5055 #, c-format
5056 msgid "SLASH"
5057 msgstr "SLASH"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #, c-format
5061 msgid "MULTIPLY"
5062 msgstr "MULTIPLIER"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5065 #, c-format
5066 msgid "MINUS"
5067 msgstr "MOINS"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5070 #, c-format
5071 msgid "PLUS"
5072 msgstr "PLUS"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5075 #, c-format
5076 msgid "EQUALS"
5077 msgstr "ÉGAL"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5080 msgid "PRINTSCREEN"
5081 msgstr "IMPRÉCRAN"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5084 #, c-format
5085 msgid "MOUSE%d"
5086 msgstr "SOURIS%d"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5089 msgid "MWHEELUP"
5090 msgstr "MOLETTEHAUT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5093 msgid "MWHEELDOWN"
5094 msgstr "MOLETTEBAS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5097 #, c-format
5098 msgid "JOY%d"
5099 msgstr "JOY%d"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5102 #, c-format
5103 msgid "AUX%d"
5104 msgstr "AUX%d"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_UP"
5109 msgstr "CROIX_HAUT"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #, c-format
5122 msgid "X360_%s"
5123 msgstr "X360_%s"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5126 #, c-format
5127 msgid "DPAD_DOWN"
5128 msgstr "CROIX_BAS"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5131 #, c-format
5132 msgid "DPAD_LEFT"
5133 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5136 #, c-format
5137 msgid "DPAD_RIGHT"
5138 msgstr "CROIX_DROITE"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5141 #, c-format
5142 msgid "START"
5143 msgstr "DÉBUT"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5146 #, c-format
5147 msgid "BACK"
5148 msgstr "RETOUR"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB"
5153 msgstr "STICK_GAUCHE"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB"
5158 msgstr "STICK_DROIT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_SHOULDER"
5163 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5168 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_TRIGGER"
5173 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5178 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5183 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5196 #, c-format
5197 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5201 #, c-format
5202 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5203 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5208 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5213 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5218 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #, c-format
5223 msgid "JOY_%s"
5224 msgstr "JOY_%s"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #, c-format
5228 msgid "UP"
5229 msgstr "HAUT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5232 #, c-format
5233 msgid "DOWN"
5234 msgstr "BAS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5237 #, c-format
5238 msgid "LEFT"
5239 msgstr "GAUCHE"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5242 #, c-format
5243 msgid "RIGHT"
5244 msgstr "DROITE"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #, c-format
5248 msgid "MIDINOTE%d"
5249 msgstr "NOTEMIDI%d"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5252 #, c-format
5253 msgid "Press %s"
5254 msgstr "Appuyez sur %s"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5257 msgid "No right gunner!"
5258 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5261 msgid "No left gunner!"
5262 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5265 msgid "Bumblebee"
5266 msgstr "Bumblebee"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5269 msgid "Racer"
5270 msgstr "Racer"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5273 msgid "Racer cannon"
5274 msgstr "Canon de Racer"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5277 msgid "Raptor"
5278 msgstr "Raptor"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5281 msgid "Raptor cannon"
5282 msgstr "Canon de Raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5285 msgid "Raptor bomb"
5286 msgstr "Bombe de Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5289 msgid "Raptor flare"
5290 msgstr "Flamme de Raptor"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5293 msgid "Spiderbot"
5294 msgstr "Spiderbot"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5297 msgid "Arc"
5298 msgstr "Arc"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5301 msgid "Blaster"
5302 msgstr "Blaster"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5305 msgid "Crylink"
5306 msgstr "Crylink"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5309 msgid "Devastator"
5310 msgstr "Devastator"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5313 msgid "Electro"
5314 msgstr "Electro"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5317 msgid "Fireball"
5318 msgstr "Fireball"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5321 msgid "Hagar"
5322 msgstr "Hagar"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5325 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5330 msgid "Grappling Hook"
5331 msgstr "Grappin"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5334 msgid "MachineGun"
5335 msgstr "Mitraillette"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5338 msgid "Mine Layer"
5339 msgstr "Poseur de Mines"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5342 msgid "Mortar"
5343 msgstr "Mortier"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5346 msgid "Port-O-Launch"
5347 msgstr "Port-O-Launch"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5350 msgid "Rifle"
5351 msgstr "Fusil de précision"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5354 msgid "T.A.G. Seeker"
5355 msgstr "T.A.G. Seeker"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5358 msgid "Shockwave"
5359 msgstr "Shockwave"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5362 msgid "Shotgun"
5363 msgstr "Fusil"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5366 #, no-c-format
5367 msgid "@!#%'n Tuba"
5368 msgstr "@!#%'n Tuba"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5371 msgid "Vaporizer"
5372 msgstr "Vaporizer"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5375 msgid "Vortex"
5376 msgstr "Vortex"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s years"
5381 msgstr "%s ans"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d years"
5386 msgstr "%d an"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d year"
5391 msgstr "%d an"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d years"
5396 msgstr "%d ans"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d years"
5401 msgstr "%d ans"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d years"
5406 msgstr "%d ans"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5411 msgstr "%s semaines"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5416 msgstr "%d semaine"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d week"
5421 msgstr "%d semaine"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5426 msgstr "%d semaines"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d weeks"
5431 msgstr "%d semaines"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5436 msgstr "%d semaines"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s days"
5441 msgstr "%s jours"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d days"
5446 msgstr "%d jour"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d day"
5451 msgstr "%d jour"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d days"
5456 msgstr "%d jours"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d days"
5461 msgstr "%d jours"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d days"
5466 msgstr "%d jours"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_DEC^%s hours"
5471 msgstr "%s heures"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_ZER^%d hours"
5476 msgstr "%d heure"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_FIR^%d hour"
5481 msgstr "%d heure"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_SEC^%d hours"
5486 msgstr "%d heures"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_THI^%d hours"
5491 msgstr "%d heures"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_MUL^%d hours"
5496 msgstr "%d heures"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5501 msgstr "%s minutes"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5506 msgstr "%d minute"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d minute"
5511 msgstr "%d minute"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5516 msgstr "%d minutes"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d minutes"
5521 msgstr "%d minutes"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5526 msgstr "%d minutes"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5531 msgstr "%s secondes"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5536 msgstr "%d seconde"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d second"
5541 msgstr "%d seconde"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5546 msgstr "%d secondes"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d seconds"
5551 msgstr "%d secondes"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5556 msgstr "%d secondes"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5559 #, c-format
5560 msgid "%dst"
5561 msgstr "%der"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5564 #, c-format
5565 msgid "%dnd"
5566 msgstr "%dè"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5569 #, c-format
5570 msgid "%drd"
5571 msgstr "%dè"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5574 #, c-format
5575 msgid "%dth"
5576 msgstr "%dè"
5577
5578 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5579 msgid "No description"
5580 msgstr "Aucune description"
5581
5582 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5586 "please file an issue."
5587 msgstr ""
5588 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5589 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5590
5591 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5592 #, c-format
5593 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5594 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5595
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5597 #, c-format
5598 msgid "%02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5600
5601 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5602 #, c-format
5603 msgid "Item %d"
5604 msgstr "Objet %d"
5605
5606 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5610 msgid "Custom"
5611 msgstr "Personnalisé"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5614 msgid "Core Team"
5615 msgstr "Équipe principale"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5618 msgid "Extended Team"
5619 msgstr "Équipe étendue"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5622 msgid "Website"
5623 msgstr "Site web"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5626 msgid "Stats"
5627 msgstr "Stats"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5630 msgid "Art"
5631 msgstr "Art"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5634 msgid "Animation"
5635 msgstr "Animation"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5638 msgid "Level Design"
5639 msgstr "Conception des niveaux"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5642 msgid "Music / Sound FX"
5643 msgstr "Musique / son FX"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5646 msgid "Game Code"
5647 msgstr "Code du jeu"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5650 msgid "Marketing / PR"
5651 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5654 msgid "Legal"
5655 msgstr "Juridique"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5658 msgid "Game Engine"
5659 msgstr "Moteur du jeu"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5662 msgid "Engine Additions"
5663 msgstr "Ajouts au moteur"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5666 msgid "Compiler"
5667 msgstr "Compilateur"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5670 msgid "Other Active Contributors"
5671 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5674 msgid "Translators"
5675 msgstr "Traducteurs"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5678 msgid "Asturian"
5679 msgstr "Asturien"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5682 msgid "Belarusian"
5683 msgstr "Biélorusse"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5686 msgid "Bulgarian"
5687 msgstr "Bulgare"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5690 msgid "Chinese (China)"
5691 msgstr "Chinois (Chine)"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5694 msgid "Chinese (Taiwan)"
5695 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5698 msgid "Cornish"
5699 msgstr "Cornouaillais"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5702 msgid "Czech"
5703 msgstr "Tchèque"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5706 msgid "Dutch"
5707 msgstr "Néerlandais"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5710 msgid "English (Australia)"
5711 msgstr "Anglais (Australie)"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5714 msgid "Finnish"
5715 msgstr "Finlandais"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5718 msgid "French"
5719 msgstr "Français"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5722 msgid "German"
5723 msgstr "Allemand"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5726 msgid "Greek"
5727 msgstr "Grec"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5730 msgid "Hungarian"
5731 msgstr "Hongrois"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5734 msgid "Irish"
5735 msgstr "Irlandais"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5738 msgid "Italian"
5739 msgstr "Italien"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5742 msgid "Japanese"
5743 msgstr "Japonais"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5746 msgid "Kazakh"
5747 msgstr "Kazakh"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5750 msgid "Korean"
5751 msgstr "Coréen"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5754 msgid "Polish"
5755 msgstr "Polonais"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5758 msgid "Portuguese"
5759 msgstr "Portugais"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5762 msgid "Romanian"
5763 msgstr "Roumain"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5766 msgid "Russian"
5767 msgstr "Russe"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5770 msgid "Scottish Gaelic"
5771 msgstr "Gaélique écossais"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5774 msgid "Serbian"
5775 msgstr "Serbe"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5778 msgid "Spanish"
5779 msgstr "Espagnol"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5782 msgid "Swedish"
5783 msgstr "Suédois"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5786 msgid "Ukrainian"
5787 msgstr "Ukrainien"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5790 msgid "Past Contributors"
5791 msgstr "Contributeurs passés"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5794 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5795 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5798 msgid "will not be saved"
5799 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5802 msgid "will be saved to config.cfg"
5803 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5806 msgid "private"
5807 msgstr "privé"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5810 msgid "engine setting"
5811 msgstr "paramètre du moteur"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5814 msgid "read only"
5815 msgstr "lecture seule"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5823 msgid "OK"
5824 msgstr "OK"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5827 msgid "Credits"
5828 msgstr "Crédits"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5831 msgid "The Xonotic credits"
5832 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5835 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5836 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5839 msgid "I would disconnect from server..."
5840 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5843 msgid "I would play more!"
5844 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5849 msgid "Disconnect"
5850 msgstr "Se déconnecter"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5853 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5854 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5857 msgid ""
5858 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5859 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5860 "menu system."
5861 msgstr ""
5862 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5863 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5864 "dans le menu du jeu."
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5868 msgid "Name:"
5869 msgstr "Nom :"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5873 msgid "Name under which you will appear in the game"
5874 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5877 msgid "Text language:"
5878 msgstr "Langue du texte :"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5881 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5882 msgstr ""
5883 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5884 "xonotic.org ?"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5887 msgid "Undecided"
5888 msgstr "Indécis"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5891 msgid ""
5892 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5893 "menu"
5894 msgstr ""
5895 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5896 "cela dans le menu Profil"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5899 msgid "Save settings"
5900 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5903 msgid "Welcome"
5904 msgstr "Bienvenue"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Affichage des munitions :"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Transparence icônes :"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Taille icônes :"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgid "Align icon:"
5927 msgstr "Aligner l'icône :"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 msgid "Left"
5939 msgstr "Gauche"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 msgid "Right"
5951 msgstr "Droite"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgid "Ammo Panel"
5955 msgstr "Munitions"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Durée du message :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgid "Fade time:"
5963 msgstr "Durée du fondu :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alignement du texte :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 msgid "Center"
5978 msgstr "Au centre"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgid "Font scale:"
5982 msgstr "Échelle de police :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5985 msgid "Bold font scale:"
5986 msgstr "Échelle de police en gras :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5989 msgid "Centerprint Panel"
5990 msgstr "Affichage central"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5993 msgid "Chat entries:"
5994 msgstr "Entrées du tchat :"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5997 msgid "Chat size:"
5998 msgstr "Taille du tchat :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6001 msgid "Chat lifetime:"
6002 msgstr "Durée tchat :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6005 msgid "Chat beep sound"
6006 msgstr "Notification de tchat"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6009 msgid "Chat Panel"
6010 msgstr "Tchat"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6013 msgid "Engine info:"
6014 msgstr "Informations sur le moteur :"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6017 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6018 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6021 msgid "Engine Info Panel"
6022 msgstr "Informations sur la version"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6025 msgid "Combine health and armor"
6026 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6031 msgid "Enable status bar"
6032 msgstr "Activer la barre d'état"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6036 msgid "Status bar alignment:"
6037 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6043 msgid "Inward"
6044 msgstr "Intérieur"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6050 msgid "Outward"
6051 msgstr "Extérieur"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6055 msgid "Icon alignment:"
6056 msgstr "Alignement des icônes :"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6059 msgid "Flip health and armor positions"
6060 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6063 msgid "Health/Armor Panel"
6064 msgstr "Santé/Armure"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6067 msgid "Info messages:"
6068 msgstr "Messages d'information :"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6071 msgid "Flip align"
6072 msgstr "Inverser l'alignement"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6075 msgid "Info Messages Panel"
6076 msgstr "Messages d'Information"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6089 msgid "Disable"
6090 msgstr "Désactiver"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6094 msgid "Enable spectating"
6095 msgstr "Activer les spectateurs"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6098 msgid "Enable even playing in warmup"
6099 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6102 msgid "Reduced"
6103 msgstr "Réduite"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6106 msgid "Text/icon ratio:"
6107 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6110 msgid "Hide spawned items"
6111 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6114 msgid "Hide big armor and health"
6115 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6118 msgid "Dynamic size"
6119 msgstr "Taille dynamique"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6122 msgid "Items Time Panel"
6123 msgstr "Minuterie des objets"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6126 msgid "Mod Icons Panel"
6127 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6130 msgid "Notifications:"
6131 msgstr "Notifications :"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6134 msgid "Also print notifications to the console"
6135 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6138 msgid "Flip notify order"
6139 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6142 msgid "Entry lifetime:"
6143 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6146 msgid "Entry fadetime:"
6147 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6150 msgid "Notification Panel"
6151 msgstr "Notifications"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6156 msgid "Enable"
6157 msgstr "Afficher"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6161 msgid "Enable even observing"
6162 msgstr "Activer même en mode observateur"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6166 msgid "Enable only in Race/CTS"
6167 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6170 msgid "Status bar"
6171 msgstr "Barre d'état"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6175 msgid "Left align"
6176 msgstr "À gauche"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6180 msgid "Right align"
6181 msgstr "À droite"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6184 msgid "Inward align"
6185 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6188 msgid "Outward align"
6189 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6192 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6193 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6196 msgid "Speed:"
6197 msgstr "Vitesse :"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6200 msgid "Include vertical speed"
6201 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6204 msgid "Speed unit:"
6205 msgstr "Unité de vitesse :"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6208 msgid "Show"
6209 msgstr "Afficher"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6212 msgid "Top speed"
6213 msgstr "Vitesse maximale"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6216 msgid "Acceleration:"
6217 msgstr "Accélération :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6220 msgid "Include vertical acceleration"
6221 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6224 msgid "Physics Panel"
6225 msgstr "Effets Physiques"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6228 msgid "Powerups Panel"
6229 msgstr "Bonus de puissance"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6233 msgid "Always enable"
6234 msgstr "Toujours activer"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6237 msgid "Forced aspect:"
6238 msgstr "Aspect forcé :"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6241 msgid "Pressed Keys Panel"
6242 msgstr "Touches Appuyées"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6245 msgid "Quick Menu Panel"
6246 msgstr "Menu rapide"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6249 msgid "Race Timer Panel"
6250 msgstr "Chronomètre de Course"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6253 msgid "Enable in team games"
6254 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6257 msgid "Radar:"
6258 msgstr "Radar :"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6270 msgid "Alpha:"
6271 msgstr "Transparence :"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6274 msgid "Rotation:"
6275 msgstr "Rotation :"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6278 msgid "Forward"
6279 msgstr "Direction du joueur"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6282 msgid "West"
6283 msgstr "Ouest"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6286 msgid "South"
6287 msgstr "Sud"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6290 msgid "East"
6291 msgstr "Est"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6294 msgid "North"
6295 msgstr "Nord"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6298 msgid "Scale:"
6299 msgstr "Échelle :"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6302 msgid "Zoom mode:"
6303 msgstr "Mode de zoom :"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6306 msgid "Zoomed in"
6307 msgstr "Zoomé"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6310 msgid "Zoomed out"
6311 msgstr "Dézoomé"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6314 msgid "Always zoomed"
6315 msgstr "Toujours zoomé"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6318 msgid "Never zoomed"
6319 msgstr "Jamais zoomé"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6322 msgid "Radar Panel"
6323 msgstr "Radar"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6326 msgid "Score:"
6327 msgstr "Score :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6330 msgid "Rankings:"
6331 msgstr "Classements :"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6335 msgid "Off"
6336 msgstr "Off"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6339 msgid "And me"
6340 msgstr "Et moi"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6343 msgid "Pure"
6344 msgstr "Pur"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6347 msgid "Score Panel"
6348 msgstr "Scores"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6351 msgid "StrafeHUD mode:"
6352 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6355 msgid "View angle centered"
6356 msgstr "Angle de vue centré"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6359 msgid "Velocity angle centered"
6360 msgstr "Angle de vitesse centré"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6363 msgid "StrafeHUD style:"
6364 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6367 msgid "no styling"
6368 msgstr "pas de style"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6371 msgid "progress bar"
6372 msgstr "barre de progression"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6375 msgid "gradient"
6376 msgstr "gradient"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6379 msgid "Demo mode"
6380 msgstr "Mode démo"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6383 msgid "Range:"
6384 msgstr "Portée :"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6387 msgid "Center panel"
6388 msgstr "Centrer le panneau"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6391 msgid "Reset colors"
6392 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6395 msgid "Strafe bar:"
6396 msgstr "Barre de strafe :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6399 msgid "Angle indicator:"
6400 msgstr "Indicateur d'angle :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6404 msgid "Neutral:"
6405 msgstr "Neutre :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6409 msgid "Good:"
6410 msgstr "Bon :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6414 msgid "Overturn:"
6415 msgstr "Excessif :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6418 msgid "Switch indicators:"
6419 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6422 msgid "Direction caps:"
6423 msgstr "Limites de direction :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6426 msgid "Active:"
6427 msgstr "Actif :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6430 msgid "Inactive:"
6431 msgstr "Inactif :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6434 msgid "StrafeHUD Panel"
6435 msgstr "Strafe"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6438 msgid "Timer:"
6439 msgstr "Chronomètre :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6442 msgid "Show elapsed time"
6443 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6446 msgid "Timer Panel"
6447 msgstr "Chronomètre"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6450 msgid "Alpha after voting:"
6451 msgstr "Transparence après vote :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6454 msgid "Vote Panel"
6455 msgstr "Vote"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6458 msgid "Fade out after:"
6459 msgstr "Fondu après :"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6465 msgid "Never"
6466 msgstr "Jamais"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6469 #, c-format
6470 msgid "%ds"
6471 msgstr "%ds"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6474 msgid "Fade effect:"
6475 msgstr "Effet de fondu :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6478 msgid "EF^None"
6479 msgstr "Aucun"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6482 msgid "Alpha"
6483 msgstr "Transparence"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6486 msgid "Slide"
6487 msgstr "Glisse"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6490 msgid "EF^Both"
6491 msgstr "Les deux"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6494 msgid "Weapon icons:"
6495 msgstr "Icônes des armes :"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6498 msgid "Show only owned weapons"
6499 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6502 msgid "Show weapon ID as:"
6503 msgstr "Identification des armes :"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6506 msgid "SHOWAS^None"
6507 msgstr "Aucune"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6510 msgid "Number"
6511 msgstr "Nombre"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6514 msgid "Bind"
6515 msgstr "Touche"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6518 msgid "Weapon ID scale:"
6519 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6522 msgid "Show Accuracy"
6523 msgstr "Afficher la précision"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6526 msgid "Show Ammo"
6527 msgstr "Afficher les munitions"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6530 msgid "Ammo bar alpha:"
6531 msgstr "Transparence barre munitions :"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6534 msgid "Ammo bar color:"
6535 msgstr "Couleur barre munitions :"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6538 msgid "Weapons Panel"
6539 msgstr "Armes"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6542 msgid "HUD skins"
6543 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6551 msgid "Filter:"
6552 msgstr "Filtre :"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6558 msgid "Refresh"
6559 msgstr "Rafraîchir"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6563 msgid "Set skin"
6564 msgstr "Définir le thème"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6567 msgid "Save current skin"
6568 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6571 msgid "Panel background defaults:"
6572 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6576 msgid "Background:"
6577 msgstr "Arrière-plan :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6581 msgid "Border size:"
6582 msgstr "Taille de la bordure :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6586 msgid "Team color:"
6587 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6591 msgid "Test team color in configure mode"
6592 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6596 msgid "Padding:"
6597 msgstr "Remplissage :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6600 msgid "HUD Dock:"
6601 msgstr "Contours de l'ATH :"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6604 msgid "DOCK^Disabled"
6605 msgstr "Désactivé"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6608 msgid "DOCK^Small"
6609 msgstr "Petit"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6612 msgid "DOCK^Medium"
6613 msgstr "Moyen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6616 msgid "DOCK^Large"
6617 msgstr "Large"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6620 msgid "Grid settings:"
6621 msgstr "Configuration de la grille :"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6624 msgid "Snap panels to grid"
6625 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6628 msgid "Grid size:"
6629 msgstr "Taille de la grille :"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6632 msgid "X:"
6633 msgstr "X :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6636 msgid "Y:"
6637 msgstr "Y :"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6640 msgid "Exit setup"
6641 msgstr "Quitter la configuration"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6644 msgid "Panel HUD Setup"
6645 msgstr "Configuration de l'ATH"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6648 msgid "Monster:"
6649 msgstr "Monstre :"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6653 msgid "Spawn"
6654 msgstr "Créer"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6657 msgid "Remove"
6658 msgstr "Retirer"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6661 msgid "Move target:"
6662 msgstr "Déplacer la cible :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6665 msgid "Follow"
6666 msgstr "Suivre"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6669 msgid "Wander"
6670 msgstr "Vue libre"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6673 msgid "Spawnpoint"
6674 msgstr "Point d'apparition"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6677 msgid "No moving"
6678 msgstr "Aucun mouvement"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6681 msgid "Colors:"
6682 msgstr "Couleurs :"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6686 msgid "Set skin:"
6687 msgstr "Définir le thème :"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6690 msgid "Monster Tools"
6691 msgstr "Outils Monstres"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6694 msgid "Servers"
6695 msgstr "Serveurs"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6698 msgid "Find servers to play on"
6699 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6702 msgid "Host your own game"
6703 msgstr "Héberger votre propre partie"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6706 msgid "Media"
6707 msgstr "Média"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6710 msgid "Profile"
6711 msgstr "Profil"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6714 msgid "Multiplayer"
6715 msgstr "Multijoueur"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6718 msgid ""
6719 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6720 "settings"
6721 msgstr ""
6722 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6723 "paramètres joueur"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6730 msgid "Default"
6731 msgstr "Par défaut"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6735 msgid "Unlimited"
6736 msgstr "Illimité"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6739 msgid "Gametype"
6740 msgstr "Mode de jeu"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6743 msgid "Time limit:"
6744 msgstr "Limite de temps :"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6747 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6748 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6751 #, c-format
6752 msgid "%d minutes"
6753 msgstr "%d minutes"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6756 msgid "TIMLIM^Default"
6757 msgstr "Par défaut"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6761 msgid "1 minute"
6762 msgstr "1 minute"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6765 msgid "TIMLIM^Infinite"
6766 msgstr "illimité"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6769 msgid "Teams:"
6770 msgstr "Équipes :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6773 msgid "2 teams"
6774 msgstr "2 équipes"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6777 msgid "3 teams"
6778 msgstr "3 équipes"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6781 msgid "4 teams"
6782 msgstr "4 équipes"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6785 msgid "Player slots:"
6786 msgstr "Nombre de joueurs :"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6789 msgid ""
6790 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6791 "at once"
6792 msgstr ""
6793 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6794 "même temps"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6797 msgid "Number of bots:"
6798 msgstr "Nombre de bots :"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6801 msgid "Amount of bots on your server"
6802 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6805 msgid "Bot skill:"
6806 msgstr "Niveau des bots :"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6809 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6810 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6813 msgid "Botlike"
6814 msgstr "Mauvais"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6817 msgid "Beginner"
6818 msgstr "Débutant"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6821 msgid "You will win"
6822 msgstr "Vous allez gagner"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6825 msgid "You can win"
6826 msgstr "Vous pouvez gagner"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6829 msgid "You might win"
6830 msgstr "Vous risquez de gagner"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6833 msgid "Advanced"
6834 msgstr "Avancé"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6837 msgid "Expert"
6838 msgstr "Expert"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6841 msgid "Pro"
6842 msgstr "Pro"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6845 msgid "Assassin"
6846 msgstr "Assassin"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6849 msgid "Unhuman"
6850 msgstr "Inhumain"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6853 msgid "Godlike"
6854 msgstr "Divin"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6857 msgid "Mutators..."
6858 msgstr "Mutateurs…"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6861 msgid "Mutators and weapon arenas"
6862 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6865 msgid "Maplist"
6866 msgstr "Liste des cartes"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6869 msgid ""
6870 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6871 "Delete to clear; Enter when done."
6872 msgstr ""
6873 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6874 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6877 msgid "Add shown"
6878 msgstr "Ajouter les filtrées"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6881 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6882 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6885 msgid "Remove shown"
6886 msgstr "Supprimer les filtrées"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6889 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6890 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgid "Add all"
6894 msgstr "Tout ajouter"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Add every available map to your selection"
6898 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6901 msgid "Remove all"
6902 msgstr "Tout supprimer"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6905 msgid "Remove all the maps from your selection"
6906 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6909 msgid "Start Multiplayer!"
6910 msgstr "Démarrer !"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6913 msgid "Title:"
6914 msgstr "Titre :"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6917 msgid "Author:"
6918 msgstr "Auteur :"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6921 msgid "Game types:"
6922 msgstr "Types de jeu :"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6926 msgid "Close"
6927 msgstr "Fermer"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6930 msgid "MAP^Play"
6931 msgstr "Jouer"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6934 msgid "Map Information"
6935 msgstr "Informations sur la carte"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6938 msgid "All Weapons Arena"
6939 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6942 msgid "Most Weapons Arena"
6943 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6946 #, c-format
6947 msgid "%s Arena"
6948 msgstr "Arène %s"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6952 msgid "Dodging"
6953 msgstr "Esquives"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6957 msgid "InstaGib"
6958 msgstr "InstaGib"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6962 msgid "New Toys"
6963 msgstr "Nouveaux jouets"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6967 msgid "NIX"
6968 msgstr "NIX"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6972 msgid "Rocket Flying"
6973 msgstr "Roquettes volantes"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6977 msgid "Invincible Projectiles"
6978 msgstr "Projectiles invincibles"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6982 msgid "No start weapons"
6983 msgstr "Aucune arme au départ"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6987 msgid "Low gravity"
6988 msgstr "Faible gravité"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6992 msgid "Cloaked"
6993 msgstr "Joueurs transparents"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6996 msgid "Hook"
6997 msgstr "Grappin"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7001 msgid "Midair"
7002 msgstr "Midair"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7005 msgid "Melee only"
7006 msgstr "Mêlée seulement"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7010 msgid "Piñata"
7011 msgstr "Piñata"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7015 msgid "Weapons stay"
7016 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7020 msgid "Blood loss"
7021 msgstr "Hémorragie"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7025 msgid "Buffs"
7026 msgstr "Bonus"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7029 msgid "Overkill"
7030 msgstr "Overkill"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7033 msgid "No powerups"
7034 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7037 msgid "Powerups"
7038 msgstr "Bonus de puissance"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7042 msgid "Touch explode"
7043 msgstr "Explosion au toucher"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7046 msgid "Wall jumping"
7047 msgstr "Sauts sur les murs"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7050 msgid "MUT^None"
7051 msgstr "Aucun"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7054 msgid "Gameplay mutators:"
7055 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7058 msgid ""
7059 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7060 "directional key to dodge"
7061 msgstr ""
7062 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7063 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7066 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7067 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7070 msgid "All players are almost invisible"
7071 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7074 msgid ""
7075 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7076 "that support it"
7077 msgstr ""
7078 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7079 "qui les prennent en charge."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 msgid ""
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "they can't jump)"
7093 msgstr ""
7094 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7095 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 msgstr ""
7100 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7101 "normale)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 msgstr ""
7110 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7111 "pour l'utiliser."
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7114 msgid ""
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "to use it"
7117 msgstr ""
7118 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7119 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7122 msgid ""
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7125 msgstr ""
7126 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7127 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7130 msgid ""
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 msgstr ""
7134 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7135 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7136 "G. Seeker."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 msgid ""
7140 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7141 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7142 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7143 msgstr ""
7144 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7145 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7146 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7147 "de déplacements rapides."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7150 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7151 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 msgid ""
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7165 msgstr ""
7166 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7167 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Arènes d'arme :"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Armes personnalisées"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "La plupart des armes"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgid "All weapons"
7183 msgstr "Toutes les armes"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Arènes spéciales :"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 msgid ""
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 msgstr ""
7196 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7197 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7198 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7199 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 msgid ""
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7206 msgstr ""
7207 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7208 "change régulièrement."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "avec le blaster"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Mutateurs"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr "Catégories"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Vide"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Plein"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7243 msgid "SRVS^Laggy"
7244 msgstr "Lent"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7255 msgid "Pause"
7256 msgstr "Pause"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 msgid ""
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 msgstr ""
7262 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7263 "autre serveur"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7267 msgid "Address:"
7268 msgstr "Adresse :"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7271 msgid "Info..."
7272 msgstr "Informations…"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7276 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7280 msgid "Join!"
7281 msgstr "Rejoindre !"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7285 msgid "No Terms of Service specified"
7286 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7290 msgid "MOD^Default"
7291 msgstr "Par défaut"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7294 #, c-format
7295 msgid "%d modified"
7296 msgstr "%d modifiés"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7299 msgid "Official"
7300 msgstr "Officiels"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7303 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7304 msgstr ""
7305 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7345 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7349 msgid "custom stats server"
7350 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7354 msgid "stats disabled"
7355 msgstr "stats désactivées"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7359 msgid "stats enabled"
7360 msgstr "stats activées"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7363 msgid "Status"
7364 msgstr "Statut"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7369 msgid "Terms of Service"
7370 msgstr "Conditions d'utilisation"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7373 msgid "Server Info"
7374 msgstr "Informations sur le serveur"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7377 msgid "Hostname:"
7378 msgstr "Nom de l'hôte :"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7381 msgid "Gametype:"
7382 msgstr "Type de jeu :"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7385 msgid "Map:"
7386 msgstr "Carte :"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7389 msgid "Mod:"
7390 msgstr "Mode :"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7393 msgid "Version:"
7394 msgstr "Version :"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7397 msgid "Settings:"
7398 msgstr "Paramètres :"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7402 msgid "Players:"
7403 msgstr "Joueurs :"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7406 msgid "Bots:"
7407 msgstr "Bots :"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7410 msgid "Free slots:"
7411 msgstr "Places libres :"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7414 msgid "Encryption:"
7415 msgstr "Chiffrement :"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7418 msgid "ID:"
7419 msgstr "ID :"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7422 msgid "Key:"
7423 msgstr "Clé :"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7426 msgid "Stats:"
7427 msgstr "Statistiques :"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7430 msgid "Server Information"
7431 msgstr "Informations sur le serveur"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7434 msgid "Demos"
7435 msgstr "Démos"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7438 msgid "Screenshots"
7439 msgstr "Captures d'écran"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7442 msgid "Music Player"
7443 msgstr "Lecteur de musique"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7446 msgid "Auto record demos"
7447 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7450 msgid "Timedemo"
7451 msgstr "Chronométrer la démo"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7454 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7455 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7458 msgid "DEMO^Play"
7459 msgstr "Jouer"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7462 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7463 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7467 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7468 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7471 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7475 msgid "MUSICPL^Add"
7476 msgstr "Ajouter"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7479 msgid "MUSICPL^Add all"
7480 msgstr "Tout ajouter"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7483 msgid "Set as menu track"
7484 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7487 msgid "Reset default menu track"
7488 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7491 msgid "Playlist:"
7492 msgstr "Liste de lecture :"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7495 msgid "Random order"
7496 msgstr "Ordre aléatoire"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7499 msgid "MUSICPL^Stop"
7500 msgstr "Stop"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7503 msgid "MUSICPL^Play"
7504 msgstr "Lecture"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7507 msgid "MUSICPL^Pause"
7508 msgstr "Pause"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7511 msgid "MUSICPL^Prev"
7512 msgstr "Préc."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7515 msgid "MUSICPL^Next"
7516 msgstr "Suiv."
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7519 msgid "MUSICPL^Remove"
7520 msgstr "Supprimer"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7523 msgid "MUSICPL^Remove all"
7524 msgstr "Tout supprimer"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7527 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7528 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7531 msgid "Open in the viewer"
7532 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7535 msgid "Reset"
7536 msgstr "Réinitialiser"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7539 msgid "Previous"
7540 msgstr "Précédente"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7543 msgid "Next"
7544 msgstr "Suivante"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7547 msgid "Slide show"
7548 msgstr "Diaporama"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7556 msgstr "Appliquer maintenant"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7559 msgid "Name"
7560 msgstr "Nom"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7563 msgid "Model"
7564 msgstr "Modèle"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr "Couleur principale"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr "Couleur des détails"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 msgid "Statistics"
7576 msgstr "Statistiques"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr "Choisir la langue…"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7595 msgid "Are you sure you want to quit?"
7596 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7599 msgid "Back to work..."
7600 msgstr "Retour au boulot…"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7603 msgid "I got some more fragging to do!"
7604 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7607 msgid "Quit the game"
7608 msgstr "Quitter Xonotic"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7611 msgid "Model:"
7612 msgstr "Modèle :"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7615 msgid "Remove *"
7616 msgstr "Supprimer *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7619 msgid "Copy *"
7620 msgstr "Copier *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7623 msgid "Paste"
7624 msgstr "Coller"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7627 msgid "Bone:"
7628 msgstr "Os :"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7631 msgid "Set * as child"
7632 msgstr "Définir * comme enfant"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7635 msgid "Attach to *"
7636 msgstr "Attacher à *"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7639 msgid "Detach from *"
7640 msgstr "Détacher depuis *"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7643 msgid "Visual object properties for *:"
7644 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7647 msgid "Set alpha:"
7648 msgstr "Transparence :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7651 msgid "Set color main:"
7652 msgstr "Couleur principale :"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7655 msgid "Set color glow:"
7656 msgstr "Couleur des éclats :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7659 msgid "Set frame:"
7660 msgstr "Trame :"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7663 msgid "Physical object properties for *:"
7664 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7667 msgid "Set material:"
7668 msgstr "Matériau :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7671 msgid "Set solidity:"
7672 msgstr "Solidité :"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7675 msgid "Non-solid"
7676 msgstr "Non-solide"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7679 msgid "Solid"
7680 msgstr "Solide"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7683 msgid "Set physics:"
7684 msgstr "Physiques :"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7687 msgid "Static"
7688 msgstr "Statique"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7691 msgid "Movable"
7692 msgstr "Mobile"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7695 msgid "Physical"
7696 msgstr "Physique"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7699 msgid "Set scale:"
7700 msgstr "Échelle :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7703 msgid "Set force:"
7704 msgstr "Force :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7707 msgid "Claim *"
7708 msgstr "Réclamer *"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7711 msgid "* object info"
7712 msgstr "info de l'objet *"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7715 msgid "* mesh info"
7716 msgstr "info du maillage *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7719 msgid "* attachment info"
7720 msgstr "info de l'objet joint *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7723 msgid "Show help"
7724 msgstr "Afficher l'aide"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7727 msgid "* is the object you are facing"
7728 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7731 msgid "Sandbox Tools"
7732 msgstr "Outils du bac à sable"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7735 msgid "Video"
7736 msgstr "Vidéo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7739 msgid "Effects"
7740 msgstr "Effets"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7743 msgid "Audio"
7744 msgstr "Audio"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7747 msgid "Game"
7748 msgstr "Jeu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7751 msgid "Input"
7752 msgstr "Contrôles"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7755 msgid "User"
7756 msgstr "Utilisateur"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7760 msgid "Misc"
7761 msgstr "Autres"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7764 msgid "Settings"
7765 msgstr "Paramètres"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7768 msgid "Change the game settings"
7769 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7772 msgid "Master:"
7773 msgstr "Général :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7776 msgid "Music:"
7777 msgstr "Musique :"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7780 msgid "VOL^Ambient:"
7781 msgstr "Ambiance :"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7784 msgid "Info:"
7785 msgstr "Info :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7788 msgid "Items:"
7789 msgstr "Objets :"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7792 msgid "Pain:"
7793 msgstr "Douleur :"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7796 msgid "Player:"
7797 msgstr "Joueur :"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7800 msgid "Shots:"
7801 msgstr "Tirs :"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7804 msgid "Voice:"
7805 msgstr "Voix :"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7808 msgid "Weapons:"
7809 msgstr "Armes :"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7812 msgid "New style sound attenuation"
7813 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7816 msgid "Mute sounds when not active"
7817 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7820 msgid "Frequency:"
7821 msgstr "Fréquence :"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7824 msgid "Sound output frequency"
7825 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7828 msgid "8 kHz"
7829 msgstr "8 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7832 msgid "11.025 kHz"
7833 msgstr "11,025 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7836 msgid "16 kHz"
7837 msgstr "16 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7840 msgid "22.05 kHz"
7841 msgstr "22,05 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7844 msgid "24 kHz"
7845 msgstr "24 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7848 msgid "32 kHz"
7849 msgstr "32 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7852 msgid "44.1 kHz"
7853 msgstr "44,1 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7856 msgid "48 kHz"
7857 msgstr "48 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7860 msgid "Channels:"
7861 msgstr "Canaux :"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7864 msgid "Number of channels for the sound output"
7865 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7868 msgid "Mono"
7869 msgstr "Mono"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7872 msgid "Stereo"
7873 msgstr "Stéréo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7876 msgid "2.1"
7877 msgstr "2.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7880 msgid "4"
7881 msgstr "4"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7884 msgid "5"
7885 msgstr "5"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7888 msgid "5.1"
7889 msgstr "5.1"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7892 msgid "6.1"
7893 msgstr "6.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7896 msgid "7.1"
7897 msgstr "7.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7900 msgid "Swap stereo output channels"
7901 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7904 msgid "Swap left/right channels"
7905 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7908 msgid "Headphone friendly mode"
7909 msgstr "Mode casque audio"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7912 msgid ""
7913 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7914 "stereo separation a bit for headphones)"
7915 msgstr ""
7916 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7917 "casque pour un meilleur son"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7920 msgid "Hit indication sound"
7921 msgstr "Indication de tir réussi"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7924 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7925 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7928 msgid "SND^Fixed"
7929 msgstr "Fixe"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7932 msgid "Decrease pitch with more damage"
7933 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgid "Decreasing"
7937 msgstr "Décroissante"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7940 msgid "Increase pitch with more damage"
7941 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 msgid "Increasing"
7945 msgstr "Croissante"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7948 msgid "Chat message sound"
7949 msgstr "Sons du tchat"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7952 msgid "Menu sounds"
7953 msgstr "Sons du menu"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7956 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7957 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7960 msgid "Focus sounds"
7961 msgstr "Sons lors du focus"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7964 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7965 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7968 msgid "Time announcer:"
7969 msgstr "Annonce du temps restant :"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7972 msgid "WRN^Disabled"
7973 msgstr "Désactivé"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7976 msgid "5 minutes"
7977 msgstr "5 minutes"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7980 msgid "WRN^Both"
7981 msgstr "Les deux"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7984 msgid "Automatic taunts:"
7985 msgstr "Railleries automatiques :"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7988 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7989 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7992 msgid "Sometimes"
7993 msgstr "Parfois"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7996 msgid "Often"
7997 msgstr "Souvent"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8002 msgid "Always"
8003 msgstr "Toujours"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8006 msgid "Debug info about sounds"
8007 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8010 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8011 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8014 msgid "Reset key bindings"
8015 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8018 msgid "Quality preset:"
8019 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8022 msgid "PRE^OMG!"
8023 msgstr "OMG !"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8026 msgid "PRE^Low"
8027 msgstr "Basse"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8030 msgid "PRE^Medium"
8031 msgstr "Moyenne"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8034 msgid "PRE^Normal"
8035 msgstr "Normale"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8038 msgid "PRE^High"
8039 msgstr "Élevée"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8042 msgid "PRE^Ultra"
8043 msgstr "Ultra"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8046 msgid "PRE^Ultimate"
8047 msgstr "Ultime"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8050 msgid "Geometry detail:"
8051 msgstr "Détails géométriques :"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8054 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8055 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8058 msgid "DET^Lowest"
8059 msgstr "Très bas"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8062 msgid "DET^Low"
8063 msgstr "Bas"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8066 msgid "DET^Normal"
8067 msgstr "Normaux"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8070 msgid "DET^Good"
8071 msgstr "Bons"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8074 msgid "DET^Best"
8075 msgstr "Meilleurs"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8078 msgid "DET^Insane"
8079 msgstr "Ahurissants"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8082 msgid "Player detail:"
8083 msgstr "Détails des joueurs :"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8086 msgid "PDET^Low"
8087 msgstr "Bas"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8090 msgid "PDET^Medium"
8091 msgstr "Moyens"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8094 msgid "PDET^Normal"
8095 msgstr "Normaux"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8098 msgid "PDET^Good"
8099 msgstr "Bons"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8102 msgid "PDET^Best"
8103 msgstr "Meilleurs"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8106 msgid "Texture resolution:"
8107 msgstr "Définition des textures :"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8110 msgid "RES^Leet"
8111 msgstr "Monstrueuse"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8114 msgid "RES^Lowest"
8115 msgstr "La plus basse"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8118 msgid "RES^Very low"
8119 msgstr "Très basse"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8122 msgid "RES^Low"
8123 msgstr "Basse"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8126 msgid "RES^Normal"
8127 msgstr "Normale"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8130 msgid "RES^Good"
8131 msgstr "Bonne"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8134 msgid "RES^Best"
8135 msgstr "Meilleure"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8140 msgid "Avoid lossy texture compression"
8141 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8145 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgid "Show sky"
8149 msgstr "Afficher le ciel"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8152 msgid "Show surfaces"
8153 msgstr "Afficher les surfaces"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8156 msgid ""
8157 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8158 "performance boost, but looks very ugly."
8159 msgstr ""
8160 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8161 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8164 msgid "Use lightmaps"
8165 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 msgid ""
8169 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8170 "video memory"
8171 msgstr ""
8172 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8173 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8176 msgid "Deluxe mapping"
8177 msgstr "Deluxe mapping"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8180 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8181 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8184 msgid "Gloss"
8185 msgstr "Brillance des textures"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8188 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8189 msgstr "Activer le reflet des textures"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8192 msgid "Offset mapping"
8193 msgstr "Textures en relief"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8196 msgid ""
8197 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8198 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8199 msgstr ""
8200 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8201 "performances"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8204 msgid "Relief mapping"
8205 msgstr "Textures en relief avancé"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8208 msgid ""
8209 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8210 msgstr ""
8211 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8212 "impact sur les performances"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8215 msgid "Reflections:"
8216 msgstr "Reflets :"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8219 msgid ""
8220 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8221 "with reflecting surfaces"
8222 msgstr ""
8223 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8224 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8227 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8228 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8231 msgid "Blurred"
8232 msgstr "Flous"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8235 msgid "REFL^Good"
8236 msgstr "Bons"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8239 msgid "Sharp"
8240 msgstr "Nets"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8243 msgid "Decals"
8244 msgstr "Impacts"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8247 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8248 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8251 msgid "Decals on models"
8252 msgstr "Impacts sur les modèles"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8256 msgid "Distance:"
8257 msgstr "Distance :"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8260 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8261 msgstr ""
8262 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8263 "affichées"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8266 msgid "Time:"
8267 msgstr "Durée :"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8270 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8271 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8274 msgid "Damage effects:"
8275 msgstr "Effets des dommages :"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8278 msgid "DMGFX^Disabled"
8279 msgstr "Désactivé"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8282 msgid "Skeletal"
8283 msgstr "Skeletal"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8286 msgid "DMGFX^All"
8287 msgstr "Complet"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8290 msgid "No dynamic lighting"
8291 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8294 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8295 msgstr ""
8296 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8297 "de lumière"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8300 msgid "Fake corona lighting"
8301 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8304 msgid ""
8305 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8306 "of real dynamic lights"
8307 msgstr ""
8308 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8309 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8312 msgid "Realtime dynamic lighting"
8313 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8316 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8317 msgstr ""
8318 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8319 "roquettes"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8323 msgid "Shadows"
8324 msgstr "Ombres"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8327 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8328 msgstr ""
8329 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8332 msgid "Realtime world lighting"
8333 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8336 msgid ""
8337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8338 "Note that this might have a big impact on performance."
8339 msgstr ""
8340 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8341 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8344 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8345 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8348 msgid "Use normal maps"
8349 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8352 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8353 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8356 msgid "Soft shadows"
8357 msgstr "Ombres douces"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8360 msgid "Fade corona according to visibility"
8361 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8364 msgid "Fade coronas according to visibility"
8365 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8368 msgid "Bloom"
8369 msgstr "Éblouissement"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8372 msgid ""
8373 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8374 "pixels. Has a big impact on performance."
8375 msgstr ""
8376 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8377 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8380 msgid "Extra postprocessing effects"
8381 msgstr "Effets de post-traitement"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8384 msgid ""
8385 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8386 "using a powerup"
8387 msgstr ""
8388 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8389 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8392 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8393 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8396 msgid "Motion blur:"
8397 msgstr "Flou de mouvement :"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8400 msgid "Particles"
8401 msgstr "Particules"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8404 msgid "Spawnpoint effects"
8405 msgstr "Effets de point d'apparition"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8408 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8409 msgstr ""
8410 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8411 "joueur apparaît"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8414 msgid "Quality:"
8415 msgstr "Qualité :"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8419 msgid ""
8420 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8421 "gives for better performance"
8422 msgstr ""
8423 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8424 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8427 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8428 msgstr ""
8429 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8432 msgid "No crosshair"
8433 msgstr "Aucun réticule"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8437 msgid "Per weapon"
8438 msgstr "Selon l'arme"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8441 msgid ""
8442 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8443 "models"
8444 msgstr ""
8445 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8446 "afficher l'arme"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8451 msgid "Size:"
8452 msgstr "Taille :"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8455 msgid "By health"
8456 msgstr "Selon la santé"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8459 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8460 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8463 msgid "Enable center crosshair dot"
8464 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8467 msgid "Use normal crosshair color"
8468 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8471 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8472 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8475 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8476 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8479 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8480 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8483 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8484 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8487 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8488 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8491 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8492 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8495 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8496 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8499 msgid "Crosshair"
8500 msgstr "Réticule"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8503 msgid "Scoreboard"
8504 msgstr "Tableau des scores"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8507 msgid "Fading speed:"
8508 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8511 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8512 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8515 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8516 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8519 msgid "Show team sizes:"
8520 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8523 msgid ""
8524 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8525 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8526 msgstr ""
8527 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8528 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8529 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8532 msgid "Waypoints"
8533 msgstr "Repères"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8537 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8541 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8544 msgid "Control transparency of the waypoints"
8545 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8549 msgid "Fontsize:"
8550 msgstr "Taille de police :"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8553 msgid "Edge offset:"
8554 msgstr "Compensation des bords :"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8557 msgid "Fade when near the crosshair"
8558 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8561 msgid "Display names instead of icons"
8562 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8565 msgid "Damage"
8566 msgstr "Dommages"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8569 msgid "Overlay:"
8570 msgstr "Overlay :"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8573 msgid "Factor:"
8574 msgstr "Facteur :"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8577 msgid "Fade rate:"
8578 msgstr "Fondu :"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8581 msgid "Player Names"
8582 msgstr "Noms de joueurs"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8585 msgid "Show names above players"
8586 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8589 msgid "Max distance:"
8590 msgstr "Distance maximale :"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8593 msgid "Decolorize:"
8594 msgstr "Décoloriser :"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8598 msgid "Teamplay"
8599 msgstr "En équipe"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8602 msgid "Only when near crosshair"
8603 msgstr "Uniquement près du réticule"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8606 msgid "Display health and armor"
8607 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8610 msgid "Damage overlay:"
8611 msgstr "Effet des blessures :"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8614 msgid "Dynamic HUD"
8615 msgstr "ATH dynamique"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8618 msgid "HUD moves around following player's movement"
8619 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8622 msgid "Shake the HUD when hurt"
8623 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8627 msgid "Enter HUD editor"
8628 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8631 msgid "HUD"
8632 msgstr "ATH"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8635 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8636 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8639 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8640 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8643 msgid "Frag Information"
8644 msgstr "Informations sur les frags"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8647 msgid "Display information about killing sprees"
8648 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8651 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8652 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8655 msgid "Show spree information in centerprints"
8656 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8659 msgid "Show spree information in death messages"
8660 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8663 msgid "Sprees in info messages:"
8664 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8667 msgid "SPREES^Disabled"
8668 msgstr "Désactivé"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8671 msgid "Target"
8672 msgstr "Cible"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8675 msgid "Attacker"
8676 msgstr "Attaquant"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8679 msgid "SPREES^Both"
8680 msgstr "Les deux"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8683 msgid "Print on a seperate line"
8684 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8687 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8688 msgstr ""
8689 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8690 "central (si disponibles)"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8693 msgid "Add frag location to death messages when available"
8694 msgstr ""
8695 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8698 msgid "Gamemode Settings"
8699 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8702 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8703 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8706 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8707 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8712 msgid "Other"
8713 msgstr "Autre"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8716 msgid "Display console messages in the top left corner"
8717 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8720 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8721 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8724 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8725 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8728 msgid "Powerup notifications"
8729 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8732 msgid "Weapon centerprint notifications"
8733 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8736 msgid "Weapon info message notifications"
8737 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8740 msgid "Announcers"
8741 msgstr "Annonceurs"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8744 msgid "Respawn countdown sounds"
8745 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8748 msgid "Killstreak sounds"
8749 msgstr "Sons des séries de frags"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8752 msgid "Achievement sounds"
8753 msgstr "Sons des prouesses"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8756 msgid "Messages"
8757 msgstr "Messages"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8760 msgid "Items"
8761 msgstr "Objets"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8764 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8765 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8768 msgid "Unavailable alpha:"
8769 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8772 msgid "Unavailable color:"
8773 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8776 msgid "GHOITEMS^Black"
8777 msgstr "Noir"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8780 msgid "GHOITEMS^Dark"
8781 msgstr "Sombre"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8784 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8785 msgstr "Teinté"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8788 msgid "GHOITEMS^Normal"
8789 msgstr "Normal"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8792 msgid "GHOITEMS^Blue"
8793 msgstr "Bleu"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8797 msgid "Players"
8798 msgstr "Joueurs"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8801 msgid "Force player models to mine"
8802 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8805 msgid "Force player colors to mine"
8806 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8809 msgid ""
8810 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8811 "enemy team"
8812 msgstr ""
8813 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8814 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8817 msgid "Except in team games"
8818 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8821 msgid "Only in Duel"
8822 msgstr "Seulement en Duel"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8825 msgid "Only in team games"
8826 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8829 msgid "In team games and Duel"
8830 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8833 msgid "Body fading:"
8834 msgstr "Effacement des corps :"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8837 msgid "Gibs:"
8838 msgstr "Effets sanglants :"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8841 msgid "GIBS^None"
8842 msgstr "Aucun"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8845 msgid "GIBS^Few"
8846 msgstr "Légers"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8849 msgid "GIBS^Many"
8850 msgstr "Normaux"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8853 msgid "GIBS^Lots"
8854 msgstr "Gores"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8857 msgid "Models"
8858 msgstr "Modèles"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8861 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8862 msgstr ""
8863 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8864 "jeu"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8867 msgid "1st person perspective"
8868 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8871 msgid "Slide to third person upon death"
8872 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8875 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8876 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8879 msgid "Smooth the view while crouching"
8880 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8883 msgid "View waving while idle"
8884 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8887 msgid "View bobbing while walking around"
8888 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8891 msgid "3rd person perspective"
8892 msgstr "Vue à la 3è personne"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8895 msgid "Back distance"
8896 msgstr "Distance"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8899 msgid "Up distance"
8900 msgstr "Hauteur"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8903 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8904 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8907 msgid "Field of view:"
8908 msgstr "Champ de vue :"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8911 msgid "Field of vision in degrees"
8912 msgstr "Champ de vision en degrés"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8915 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8916 msgstr "Facteur du zoom :"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8919 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8920 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8923 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8924 msgstr "Vitesse du zoom :"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8927 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8928 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8931 msgid "ZOOM^Instant"
8932 msgstr "Instantané"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8935 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8936 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8939 msgid ""
8940 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8941 "sensitivity change)"
8942 msgstr ""
8943 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8944 "à l'absence de zoom"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8947 msgid "Velocity zoom"
8948 msgstr "Zoom cinétique"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8951 msgid "Forward movement only"
8952 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8955 msgid "VZOOM^Factor"
8956 msgstr "Facteur"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8959 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8960 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8963 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8964 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8967 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8968 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8972 msgid "View"
8973 msgstr "Vue"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8976 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8977 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8980 msgid "Up"
8981 msgstr "Haut"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8984 msgid "Down"
8985 msgstr "Bas"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8988 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8989 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8992 msgid ""
8993 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8994 msgstr ""
8995 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8996 "la souris"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8999 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9000 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9003 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9004 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9007 msgid ""
9008 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9009 "you are carrying"
9010 msgstr ""
9011 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9012 "que vous portez"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9015 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9016 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9019 msgid "Draw 1st person weapon model"
9020 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9023 msgid "Draw the weapon model"
9024 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9029 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9030 msgstr ""
9031 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9032 "prendre effet"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9035 msgid "Weapon model opacity:"
9036 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9039 msgid "Gun model swaying"
9040 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9043 msgid "Gun model bobbing"
9044 msgstr "Agiter l'arme"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9048 msgid "Weapons"
9049 msgstr "Armes"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9052 msgid "Key Bindings"
9053 msgstr "Raccourcis clavier"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9056 msgid "Change key..."
9057 msgstr "Changer la touche…"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9060 msgid "Edit..."
9061 msgstr "Modifier…"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9064 msgid "Clear"
9065 msgstr "Effacer"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9068 msgid "Reset all"
9069 msgstr "Tout réinitialiser"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9072 msgid "Mouse"
9073 msgstr "Souris"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9076 msgid "Sensitivity:"
9077 msgstr "Sensibilité :"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9080 msgid "Mouse speed multiplier"
9081 msgstr "Sensibilité de la souris"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9084 msgid "Smooth aiming"
9085 msgstr "Visée adoucie"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9088 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9089 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9092 msgid "Invert aiming"
9093 msgstr "Inverser la visée"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9096 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9097 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9100 msgid "Use system mouse positioning"
9101 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9104 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9105 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9110 msgid "Disable system mouse acceleration"
9111 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9114 msgid "Make use of DGA mouse input"
9115 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9118 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9119 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9122 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9123 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9126 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9127 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9130 msgid "Jetpack on jump:"
9131 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9134 msgid "JPJUMP^Disabled"
9135 msgstr "Désactivé"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9138 msgid "Air only"
9139 msgstr "En l'air seulement"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9142 msgid "JPJUMP^All"
9143 msgstr "Toujours"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9148 msgid "Use joystick input"
9149 msgstr "Utiliser une manette"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9152 msgid "Command when pressed:"
9153 msgstr "Commande quand appuyé :"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9156 msgid "Command when released:"
9157 msgstr "Commande quand relâché :"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9160 msgid "Cancel"
9161 msgstr "Annuler"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9164 msgid "User defined key bind"
9165 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9168 #, c-format
9169 msgid "%d fps"
9170 msgstr "%d ips"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9173 #, c-format
9174 msgid "%d KB/s"
9175 msgstr "%d Ko/s"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9178 #, c-format
9179 msgid "%d MB/s"
9180 msgstr "%d Mo/s"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9183 msgid "Network"
9184 msgstr "Réseau"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9187 msgid "Client UDP port:"
9188 msgstr "Port UDP client :"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9191 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9192 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9195 msgid "Bandwidth:"
9196 msgstr "Bande passante :"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9199 msgid "Specify your network speed"
9200 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9203 msgid "56k"
9204 msgstr "56k"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9207 msgid "ISDN"
9208 msgstr "ISDN"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9211 msgid "Slow ADSL"
9212 msgstr "ADSL lent"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9215 msgid "Fast ADSL"
9216 msgstr "ADSL rapide"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9219 msgid "Broadband"
9220 msgstr "Très haut débit"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9223 msgid "Downloads:"
9224 msgstr "Téléchargements :"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9227 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9228 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9231 msgid "Download speed:"
9232 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9235 msgid "Local latency:"
9236 msgstr "Latence locale :"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9239 msgid "Show netgraph"
9240 msgstr "Afficher le netgraphe"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9243 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9244 msgstr ""
9245 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9248 msgid "Client-side movement prediction"
9249 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9252 msgid "Movement error compensation"
9253 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9260 msgid "Framerate"
9261 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9264 msgid "Maximum:"
9265 msgstr "Maximum :"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9268 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9269 msgstr "Illimité"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9272 msgid "Target:"
9273 msgstr "Cible :"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9276 msgid "TRGT^Disabled"
9277 msgstr "Désactivé"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9280 msgid "Idle limit:"
9281 msgstr "Cible quand inactif :"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9284 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9285 msgstr "Illimité"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9288 msgid "Save processing time for other apps"
9289 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9292 msgid "Show frames per second"
9293 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9296 msgid "Show your rendered frames per second"
9297 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9300 msgid "Menu tooltips:"
9301 msgstr "Infobulles du menu :"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9304 msgid ""
9305 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9306 "command bound to the menu item)"
9307 msgstr ""
9308 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9309 "commande associée)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9312 msgid "TLTIP^Disabled"
9313 msgstr "Désactivé"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9316 msgid "TLTIP^Standard"
9317 msgstr "Standard"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9320 msgid "TLTIP^Advanced"
9321 msgstr "Avancé"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9324 msgid "Show current date and time"
9325 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9328 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9329 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9332 msgid "Enable developer mode"
9333 msgstr "Activer le mode développeur"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9336 msgid "Advanced settings..."
9337 msgstr "Paramètres avancés…"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9340 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9341 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9345 msgid "Factory reset"
9346 msgstr "Réinitialisation complète"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9349 msgid "Cvar filter:"
9350 msgstr "Filtre de cvar :"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9353 msgid "Modified cvars only"
9354 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9357 msgid "Setting:"
9358 msgstr "Propriété :"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9361 msgid "Type:"
9362 msgstr "Type :"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9365 msgid "Value:"
9366 msgstr "Valeur :"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9369 msgid "Description:"
9370 msgstr "Description :"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9373 msgid "Advanced settings"
9374 msgstr "Paramètres avancés"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9377 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9378 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9381 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9382 msgstr ""
9383 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9384 "« data »"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9387 msgid "Menu Skins"
9388 msgstr "Thèmes du menu"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9391 msgid "Text Language"
9392 msgstr "Langue du texte"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9395 msgid "Set language"
9396 msgstr "Définir la langue"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9399 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9400 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9403 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9404 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9407 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9408 msgstr ""
9409 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9410 "uniquement dans le menu,"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9414 msgstr ""
9415 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9416 "prochaine partie."
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9419 msgid "Disconnect now"
9420 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9423 msgid "Switch language"
9424 msgstr "Changer de langue"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9427 msgid "Warning"
9428 msgstr "Avertissement"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9431 msgid "Resolution:"
9432 msgstr "Résolution :"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9435 msgid "Font/UI size:"
9436 msgstr "Taille de la police :"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9439 msgid "SZ^Unreadable"
9440 msgstr "Illisible"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9443 msgid "SZ^Tiny"
9444 msgstr "Minuscule"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9447 msgid "SZ^Little"
9448 msgstr "Très petite"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9451 msgid "SZ^Small"
9452 msgstr "Petite"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9455 msgid "SZ^Medium"
9456 msgstr "Moyenne"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9459 msgid "SZ^Large"
9460 msgstr "Grande"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9463 msgid "SZ^Huge"
9464 msgstr "Très grande"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9467 msgid "SZ^Gigantic"
9468 msgstr "Gigantesque"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9471 msgid "SZ^Colossal"
9472 msgstr "Colossale"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9475 msgid "Color depth:"
9476 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9479 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9480 msgstr ""
9481 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9482 "meilleure qualité (recommandé)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9485 msgid "16bit"
9486 msgstr "16bit"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9489 msgid "32bit"
9490 msgstr "32bit"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9493 msgid "Full screen"
9494 msgstr "Plein écran"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9497 msgid "Vertical Synchronization"
9498 msgstr "Synchronisation Verticale"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9501 msgid ""
9502 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9503 "screen refresh rate"
9504 msgstr ""
9505 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9506 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9509 msgid "Flip view horizontally"
9510 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9513 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 msgstr "Mode miroir"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9517 msgid "Anisotropy:"
9518 msgstr "Anisotropie :"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9521 msgid "Anisotropic filtering quality"
9522 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9525 msgid "ANISO^Disabled"
9526 msgstr "Désactivée"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9530 msgid "2x"
9531 msgstr "2×"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9535 msgid "4x"
9536 msgstr "4×"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9539 msgid "8x"
9540 msgstr "8×"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9543 msgid "16x"
9544 msgstr "16×"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "Anticrénelage :"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9551 msgid ""
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9554 msgstr ""
9555 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9556 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "AA^Disabled"
9560 msgstr "Désactivé"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9563 msgid "High-quality frame buffer"
9564 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9567 msgid "Depth first:"
9568 msgstr "Profondeur d'abord :"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9571 msgid ""
9572 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9573 "normal rendering starts"
9574 msgstr ""
9575 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9576 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9579 msgid "DF^Disabled"
9580 msgstr "Désactivé"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9583 msgid "DF^World"
9584 msgstr "Carte"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9587 msgid "DF^All"
9588 msgstr "Tout"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9591 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9592 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9595 msgid "VBO^Off"
9596 msgstr "Off"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9599 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9600 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9605 msgid ""
9606 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9607 "for faster rendering"
9608 msgstr ""
9609 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9610 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9613 msgid "Vertices"
9614 msgstr "Points"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9617 msgid "Vertices and Triangles"
9618 msgstr "Points et Triangles"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9621 msgid "Brightness:"
9622 msgstr "Luminosité :"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr "Luminosité du noir"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9629 msgid "Contrast:"
9630 msgstr "Contraste :"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr "Luminosité du blanc"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9637 msgid "Gamma:"
9638 msgstr "Gamma :"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9641 msgid ""
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 "white or black"
9644 msgstr ""
9645 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9646 "le blanc ni le noir"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9649 msgid "Contrast boost:"
9650 msgstr "Boost du contraste :"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9653 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9654 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9657 msgid "Saturation:"
9658 msgstr "Saturation :"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9661 msgid ""
9662 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9663 "requires GLSL color control"
9664 msgstr ""
9665 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9666 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9669 msgid "LIT^Ambient:"
9670 msgstr "Ambiance :"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9673 msgid ""
9674 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9675 "and flat"
9676 msgstr ""
9677 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9678 "terne et monotone"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9681 msgid "Intensity:"
9682 msgstr "Intensité :"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9685 msgid "Global rendering brightness"
9686 msgstr "Luminosité du rendu global"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9689 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9690 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9693 msgid ""
9694 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9695 "strange input or video lag on some machines"
9696 msgstr ""
9697 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9698 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9701 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9702 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9705 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9706 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9709 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9710 msgstr "Points délirants (bonus)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9714 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9717 msgid "???"
9718 msgstr "???"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9721 msgid "Campaign Difficulty:"
9722 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9725 msgid "CSKL^Easy"
9726 msgstr "Facile"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9729 msgid "CSKL^Medium"
9730 msgstr "Moyen"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9733 msgid "CSKL^Hard"
9734 msgstr "Difficile"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9737 msgid "Start Singleplayer!"
9738 msgstr "Démarrer !"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9741 msgid "Singleplayer"
9742 msgstr "Partie Solo"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9745 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9746 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9749 msgid "Winner"
9750 msgstr "Vainqueur"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9753 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9754 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9757 msgid "Autoselect team (recommended)"
9758 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9761 msgid "red"
9762 msgstr "rouge"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9765 msgid "blue"
9766 msgstr "bleu"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9769 msgid "yellow"
9770 msgstr "jaune"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9773 msgid "pink"
9774 msgstr "rose"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9778 msgid "spectate"
9779 msgstr "mode spectateur"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9782 msgid "Team Selection"
9783 msgstr "Sélection d'Équipe"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9786 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9787 msgstr ""
9788 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9789 "de continuer :"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9792 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9793 msgstr ""
9794 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9795 "suivantes :"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9798 msgid "Accept"
9799 msgstr "Accepter"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9802 msgid "Don't accept (quit the game)"
9803 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9806 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9807 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9810 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9811 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9814 msgid "teamplay"
9815 msgstr "en équipe"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9818 msgid "free for all"
9819 msgstr "chacun pour soi"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9822 msgid "Moving"
9823 msgstr "Mouvement"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9826 msgid "forward"
9827 msgstr "avancer"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9830 msgid "backpedal"
9831 msgstr "reculer"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9834 msgid "strafe left"
9835 msgstr "gauche"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9838 msgid "strafe right"
9839 msgstr "droite"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9842 msgid "jump / swim"
9843 msgstr "sauter / nager"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9846 msgid "crouch / sink"
9847 msgstr "s'accroupir / couler"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9850 msgid "off-hand hook"
9851 msgstr "grappin"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9854 msgid "jetpack"
9855 msgstr "jetpack"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9858 msgid "Attacking"
9859 msgstr "Attaque"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9863 msgstr "précédente"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9866 msgid "WEAPON^next"
9867 msgstr "suivante"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9871 msgstr "utilisée précédemment"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9874 msgid "WEAPON^best"
9875 msgstr "meilleure"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9878 msgid "reload"
9879 msgstr "recharger"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9882 msgid "drop weapon / throw nade"
9883 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9886 msgid "hold zoom"
9887 msgstr "zoom"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9890 msgid "toggle zoom"
9891 msgstr "zoom 2 clics"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9894 msgid "show scores"
9895 msgstr "afficher les scores"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9898 msgid "screen shot"
9899 msgstr "capture d'écran"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "agrandir le radar"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "vue à la 3ème personne"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "mode spectateur"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "Communication"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9918 msgid "public chat"
9919 msgstr "tchat public"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9922 msgid "team chat"
9923 msgstr "tchat d'équipe"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "historique du tchat"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9930 msgid "vote YES"
9931 msgstr "voter OUI"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9934 msgid "vote NO"
9935 msgstr "voter NON"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9938 msgid "Client"
9939 msgstr "Client"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "ouvrir la console"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9946 msgid "disconnect"
9947 msgstr "se déconnecter"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9950 msgid "quit"
9951 msgstr "quitter"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "auto-joindre une équipe"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "suicide / réapparition"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9966 msgid "quick menu"
9967 msgstr "menu rapide"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9974 msgid "Development"
9975 msgstr "Développement"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu bac à sable"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9990 msgid "Do not press this button again!"
9991 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9994 msgid ""
9995 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9996 msgstr ""
9997 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9998 "cela n'arrive plus."
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10001 #, c-format
10002 msgid "%s's Xonotic Server"
10003 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10006 msgid ""
10007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10008 "again."
10009 msgstr ""
10010 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10011 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10014 msgid "spectator"
10015 msgstr "spectateur"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10018 msgid "<no model found>"
10019 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10022 msgid "SERVER^Remove favorite"
10023 msgstr "Supprimer le favori"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10026 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10027 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10030 msgid "SERVER^Favorite"
10031 msgstr "Favori"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10034 msgid ""
10035 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10036 "future"
10037 msgstr ""
10038 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10039 "facilement plus tard"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10042 msgid "Ping"
10043 msgstr "Ping"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10046 msgid "Hostname"
10047 msgstr "Nom d'hôte"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10050 msgid "Map"
10051 msgstr "Carte"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10054 msgid "Type"
10055 msgstr "Type"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10058 #, c-format
10059 msgid "AES level %d"
10060 msgstr "AES niveau %d"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 msgid "ENC^none"
10064 msgstr "aucun"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10067 msgid "encryption:"
10068 msgstr "chiffrement :"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10071 #, c-format
10072 msgid "mod: %s"
10073 msgstr "mode : %s"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10076 #, c-format
10077 msgid "modified settings"
10078 msgstr "paramètres modifiés"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10081 #, c-format
10082 msgid "official settings"
10083 msgstr "paramètres officiels"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10086 msgid "SLCAT^Favorites"
10087 msgstr "Favoris"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10090 msgid "SLCAT^Recommended"
10091 msgstr "Recommandés"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10094 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10095 msgstr "Serveurs Normaux"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10098 msgid "SLCAT^Servers"
10099 msgstr "Serveurs"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10102 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10103 msgstr "Mode Compétition"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10106 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10107 msgstr "Serveurs Modifiés"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10110 msgid "SLCAT^Overkill"
10111 msgstr "Overkill"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10114 msgid "SLCAT^InstaGib"
10115 msgstr "InstaGib"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10118 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10119 msgstr "Mode Defrag"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10122 msgid "<TITLE>"
10123 msgstr "<TITRE>"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10126 msgid "<AUTHOR>"
10127 msgstr "<AUTEUR>"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10130 msgid "VOL^MAX"
10131 msgstr "MAX"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10134 msgid "VOL^OFF"
10135 msgstr "OFF"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10138 #, c-format
10139 msgid "%s dB"
10140 msgstr "%s dB"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10143 msgid "PART^OMG"
10144 msgstr "OMG"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10147 msgid "PARTQUAL^Low"
10148 msgstr "Basse"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10151 msgid "PARTQUAL^Medium"
10152 msgstr "Moyenne"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10155 msgid "PARTQUAL^Normal"
10156 msgstr "Normale"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10159 msgid "PARTQUAL^High"
10160 msgstr "Élevée"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10163 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10164 msgstr "Ultra"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10167 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10168 msgstr "Ultime"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10171 msgid ""
10172 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10173 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10174 msgstr ""
10175 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10176 "des ressources, mais rend les textures floues."
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10179 msgid "Screen resolution"
10180 msgstr "Résolution de l'écran"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10183 msgid "FADESPEED^Slow"
10184 msgstr "Lente"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10187 msgid "FADESPEED^Normal"
10188 msgstr "Normale"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10191 msgid "FADESPEED^Fast"
10192 msgstr "Rapide"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10195 msgid "FADESPEED^Instant"
10196 msgstr "Instantanée"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10199 msgid "January"
10200 msgstr "Janvier"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10203 msgid "February"
10204 msgstr "Février"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10207 msgid "March"
10208 msgstr "Mars"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10211 msgid "April"
10212 msgstr "Avril"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10215 msgid "May"
10216 msgstr "Mai"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10219 msgid "June"
10220 msgstr "Juin"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10223 msgid "July"
10224 msgstr "Juillet"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10227 msgid "August"
10228 msgstr "Août"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10231 msgid "September"
10232 msgstr "Septembre"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10235 msgid "October"
10236 msgstr "Octobre"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10239 msgid "November"
10240 msgstr "Novembre"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10243 msgid "December"
10244 msgstr "Décembre"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10247 #, no-c-format
10248 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10249 msgstr "%d %m %Y"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10252 msgid "Joined:"
10253 msgstr "A rejoint le :"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10256 msgid "Last match:"
10257 msgstr "Dernier match :"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10260 msgid "Time played:"
10261 msgstr "Durée de jeu :"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10264 msgid "Favorite map:"
10265 msgstr "Carte favorite :"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #, c-format
10270 msgid "Matches:"
10271 msgstr "Matchs :"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10274 #, c-format
10275 msgid "Wins/Losses:"
10276 msgstr "Victoires/Défaites :"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10279 #, c-format
10280 msgid "Win percentage:"
10281 msgstr "Pourcentage victoires :"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10284 #, c-format
10285 msgid "Kills/Deaths:"
10286 msgstr "Meurtres/Morts :"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10289 #, c-format
10290 msgid "Kill ratio:"
10291 msgstr "Taux de mortalité :"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10294 msgid "ELO:"
10295 msgstr "ELO :"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10298 msgid "Rank:"
10299 msgstr "Rang :"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10302 msgid "Percentile:"
10303 msgstr "Percentile :"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10306 #, c-format
10307 msgid "%d (unranked)"
10308 msgstr "%d (non classé)"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10311 msgid "Update can be downloaded at:"
10312 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10316 msgstr ""
10317 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10320 #, c-format
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10325 msgid ""
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10328 msgstr ""
10329 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10330 "charge.\n"
10331 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10334 msgid "Use default"
10335 msgstr "Par défaut"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10338 msgid "Team Color:"
10339 msgstr "Couleur de l'équipe :"