1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:54+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgstr "^1En observateur"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arme suivante"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgstr "lâcher l'arme"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "informations serveur"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "sélection d'équipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Ligne de départ"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "temps capture"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "ELO du joueur"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nom du joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Temps de ping"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Perte de paquets"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Rang du joueur"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgstr "Utilisation :"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
995 msgstr "Stat. de la carte :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1008 msgstr "Spectateurs"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1086 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgstr "À court de munitions"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgstr "Indisponible"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non assigné)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr " (%d votes)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1186 msgstr "Ne pas voter"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Votez pour une carte"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondes restantes"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Demande d'aperçu…"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:891
1216 msgstr "Minuteur de grenade"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:896
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Capture en cours"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:901
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Dégel en cours"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1265 msgstr "Limite de frags :"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1300 msgstr "Classements"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgstr "Match à Mort"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1350 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgstr "Record du serveur"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgstr "Petite armure"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1484 msgstr "Grande armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1488 msgstr "Méga armure"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1500 msgstr "Grande santé"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgstr "Régén. essence"
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1526 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1527 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "C'est votre tour"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partie actuelle"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1548 msgstr "Quitter le menu"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Message d'un mini jeu"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1575 msgstr "Partie perdue !"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1589 msgstr "Vous êtes spectateur"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1605 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1613 msgstr "Niveau suivant"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1617 msgstr "Recommencer"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1626 msgstr "Enregistrer"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1630 msgstr "Puissance Quatre"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1646 msgstr "Partie nulle"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1660 msgstr "Vous avez gagné !"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr "Jeu du moulin"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1684 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1688 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1690 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1709 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1714 msgstr "Commencer le match"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1726 msgstr "Pousser-Tirer"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1739 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1744 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1745 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1750 msgstr "Partie suivante"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1753 msgid "Peg Solitaire"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1757 msgid "All pieces cleared!"
1758 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1761 msgid "Remaining pieces:"
1762 msgstr "Pièces restantes :"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1766 msgid "Pieces left: %s"
1767 msgstr "Pièces restantes : %s"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1770 msgid "No more valid moves"
1771 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1774 msgid "Well done, you win!"
1775 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1778 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1779 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1783 msgstr "Tic Tac Toe"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1786 msgid "Single Player"
1787 msgstr "Un seul joueur"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1796 msgstr "Pointe de mage"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1809 msgid "Spider attack"
1810 msgstr "Attaque d'araignée"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1814 msgstr "Pris dans la toile"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Attaque de vouivre"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1844 msgstr "Coup de poing"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1931 msgid "Napalm grenade"
1932 msgstr "Grenade au napalm"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1936 msgstr "Grenade de glace"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1939 msgid "Translocate grenade"
1940 msgstr "Grenade de téléportation"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1943 msgid "Spawn grenade"
1944 msgstr "Grenade d'apparition"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1947 msgid "Heal grenade"
1948 msgstr "Grenade de santé"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1951 msgid "Monster grenade"
1952 msgstr "Grenade de monstre"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1955 msgid "Entrap grenade"
1956 msgstr "Grenade piégée"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1959 msgid "Veil grenade"
1960 msgstr "Grenade dissimulée"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1967 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1968 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1971 msgid "Overkill MachineGun"
1972 msgstr "Mitraillette Overkill"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1975 msgid "Overkill Nex"
1976 msgstr "Nex Overkill"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1979 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1980 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1983 msgid "Overkill Shotgun"
1984 msgstr "Fusil Overkill"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1989 msgid "Invisibility"
1990 msgstr "Invisibilité"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2015 msgid "Spawn Shield"
2016 msgstr "Bouclier d'apparition"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2019 msgid "Superweapons"
2020 msgstr "Super-armes"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2024 msgstr "Point de rassemblement"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2052 msgstr "Point de contrôle"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2078 msgid "Flag carrier"
2079 msgstr "Porteur du drapeau"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2082 msgid "Enemy carrier"
2083 msgstr "Porteur ennemi"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2086 msgid "Dropped flag"
2087 msgstr "Drapeau lâché"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2091 msgstr "Base blanche"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2110 msgid "Return flag here"
2111 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2121 msgid "Control point"
2122 msgstr "Point de contrôle"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2134 msgstr "Porteur de clé"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2146 msgid "Ball carrier"
2147 msgstr "Porteur de balle"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2176 msgstr "Verrouillé pour cible"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2180 msgid "%s needing help!"
2181 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2183 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2184 msgid "^1Server notices:"
2185 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2188 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2190 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2201 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2203 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2204 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2208 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2213 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2214 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2219 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2220 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2222 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2223 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2227 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2230 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2231 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2235 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2238 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2244 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2247 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2248 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2255 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2256 "retourné à la base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2259 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2261 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2267 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2270 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2271 "retourné tout seul"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2276 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2278 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2286 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2296 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2301 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2306 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2312 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2318 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2319 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2322 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2323 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2326 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2328 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2338 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2339 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2370 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2415 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2508 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2593 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2598 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2603 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2608 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2613 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2618 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2623 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2628 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2634 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2636 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2646 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2661 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2662 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2667 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2671 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2676 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2681 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2686 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2696 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2701 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2706 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2711 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2731 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2736 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2741 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2746 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2751 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2756 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2761 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2766 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2796 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2816 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2821 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2822 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2826 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2837 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2842 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2846 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2847 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2851 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2852 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2856 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2857 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2862 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2863 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2867 msgid "^BGRound tied"
2868 msgstr "^BGManche nulle"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2872 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2873 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2877 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2878 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2882 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2887 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2893 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2899 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2905 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2911 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2912 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2917 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2923 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2929 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2930 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2935 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2936 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2940 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2941 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2945 msgid "^BG%s^F3 connected"
2946 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2951 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2955 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2956 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2961 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2962 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2967 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2972 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2973 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2977 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2982 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2987 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2988 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2992 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2997 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3002 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3003 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3007 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3008 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3011 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3012 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3015 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3016 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3020 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3021 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3025 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3026 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3030 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3031 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3035 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3036 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3039 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3040 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3043 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3044 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3068 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3069 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3078 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3080 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3085 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3086 "spectators aren't allowed at the moment."
3088 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3089 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3094 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3098 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3099 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3103 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3104 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3110 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3117 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3129 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3133 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3134 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3139 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3142 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3143 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3148 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3151 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3152 "son record va être perdu."
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3156 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3157 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3162 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3165 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3169 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3170 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3175 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3176 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3178 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3179 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3187 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3188 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3191 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3192 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3197 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3200 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3206 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3208 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3214 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3215 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3217 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3218 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3223 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3248 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3258 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3283 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3300 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3315 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3320 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3433 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3446 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3449 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3463 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3471 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3550 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3555 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3564 msgid "^F4You are now alone!"
3565 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3568 msgid "^BGYou are attacking!"
3569 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3572 msgid "^BGYou are defending!"
3573 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3577 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3578 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3582 msgstr "^F4C'est parti !"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3586 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3590 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3593 msgid "^F4Round cannot start"
3594 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3597 msgid "^F2Don't camp!"
3598 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3602 "^BGYou are now free.\n"
3603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3604 "^BGif you think you will succeed."
3606 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3607 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3608 "^BGsi vous pensez y arriver."
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3611 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3612 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3616 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3617 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3618 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3620 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3621 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3622 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3625 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3629 msgid "^BGYou captured the flag!"
3630 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3634 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3635 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3738 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3739 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3743 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3747 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3751 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3755 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3757 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3762 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3767 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3774 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3775 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3779 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3791 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3796 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3801 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3806 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3818 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3822 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3829 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3834 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3837 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3838 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3844 "You are now on: %s"
3846 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3847 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3850 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3851 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Die camper!"
3855 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3859 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3863 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 msgid "^K1You were %s"
3868 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3872 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3875 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3876 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3880 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3884 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You fragged yourself!"
3888 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You need to be more careful!"
3892 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3896 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3900 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3908 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3912 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3916 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3920 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3924 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3928 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3936 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3940 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You need to preserve your health"
3944 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You became a shooting star!"
3948 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You melted away in slime!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You committed suicide!"
3956 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You ended it all!"
3960 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3968 msgid "^BGYou are now on: %s"
3969 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3972 msgid "^K1You died in an accident!"
3973 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4004 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4017 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4020 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4025 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4028 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4029 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4032 msgid "^K1Watch your step!"
4033 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4038 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4043 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4048 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4058 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4060 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4061 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4066 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4068 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4069 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4073 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4074 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4078 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4079 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4082 msgid "^BGDoor unlocked!"
4083 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4087 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4088 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4092 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4093 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4096 msgid "^K3You revived yourself"
4097 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4101 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4102 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4106 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4107 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4110 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4111 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4114 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4115 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4118 msgid "^K1You froze yourself"
4119 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4122 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4123 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4127 msgid "^K1A %s has arrived!"
4128 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4131 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4132 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4135 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4136 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4140 "^K1No spawnpoints available!\n"
4141 "Hope your team can fix it..."
4143 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4144 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4148 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4149 "The player limit reached maximum capacity."
4151 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4152 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4155 msgid "^BGYou picked up the ball"
4156 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4159 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4161 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4166 "Help the key carriers to meet!"
4168 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4169 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4176 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4177 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4181 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4182 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4184 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4185 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4188 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4189 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4192 msgid "^BGScanning frequency range..."
4193 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4196 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4197 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4200 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4201 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4206 "^BGWaiting for players to join...\n"
4207 "Need active players for: %s"
4209 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4210 "Joueurs requis pour : %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4214 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4215 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4218 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4242 msgstr "Niveau %s :"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4255 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4256 "Prochaine arme : ^F1%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4290 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4291 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4302 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4303 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4320 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4321 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4328 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4329 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4339 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4341 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4342 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4343 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4351 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4352 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4475 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4479 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4480 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4485 msgstr " (près de %s)"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4505 msgstr "lâcher le drapeau"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4509 msgstr "lancer la grenade"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "TRIPLE FRAG! "
4523 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 msgstr "MASSACRE ! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4597 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "ARMAGEDDON! "
4607 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4612 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4616 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4623 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4626 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4639 msgid "%d score spree! "
4640 msgstr "%d points d'affilée ! "
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4644 msgid "%d frag spree! "
4645 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First blood! "
4649 msgstr "Premier sang ! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First score! "
4653 msgstr "Premier point ! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First casualty! "
4657 msgstr "Première victime ! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First victim! "
4661 msgstr "Première victime ! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4665 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4670 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4675 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4680 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4685 msgid ", ending their %d frag spree"
4686 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4690 msgid ", ending their %d score spree"
4691 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4695 msgid ", losing their %d frag spree"
4696 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4700 msgid ", losing their %d score spree"
4701 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4706 msgstr " avec %d %s"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4765 msgid "GENERATOR^Red"
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4769 msgid "GENERATOR^Blue"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4773 msgid "GENERATOR^Yellow"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4777 msgid "GENERATOR^Pink"
4780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4782 msgid "%s under attack!"
4783 msgstr "%s attaqué !"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4790 msgid "eWheel Turret"
4791 msgstr "Tourelle eWheel"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4806 msgid "Fusion Reactor"
4807 msgstr "Réacteur à fusion"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4810 msgid "Hellion Missile Turret"
4811 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4818 msgid "Hunter-Killer Turret"
4819 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4822 msgid "Hunter-Killer"
4823 msgstr "Hunter-Killer"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4826 msgid "Machinegun Turret"
4827 msgstr "Tourelle Machinegun"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4835 msgstr "Tourelle MLRS"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4842 msgid "Phaser Cannon"
4843 msgstr "Canon phaser"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4850 msgid "Plasma Cannon"
4851 msgstr "Canon plasma"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4855 msgstr "Double plasma"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4858 msgid "Dual Plasma Cannon"
4859 msgstr "Double canon plasma"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4868 msgstr "Bobine Tesla"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4871 msgid "Walker Turret"
4872 msgstr "Tourelle Walker"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4888 msgstr "Non divulgué"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4891 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4892 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4895 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4917 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4932 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4937 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4999 msgstr "POINTVIRGULE"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5090 msgstr "MOLETTEHAUT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5133 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5138 msgstr "CROIX_DROITE"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5153 msgstr "STICK_GAUCHE"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5158 msgstr "STICK_DROIT"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5162 msgid "LEFT_SHOULDER"
5163 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5167 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5168 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5172 msgid "LEFT_TRIGGER"
5173 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5177 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5178 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5182 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5183 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5187 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5192 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5197 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5202 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5203 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5207 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5208 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5212 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5213 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5217 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5218 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5254 msgstr "Appuyez sur %s"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5257 msgid "No right gunner!"
5258 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5261 msgid "No left gunner!"
5262 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5273 msgid "Racer cannon"
5274 msgstr "Canon de Racer"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5281 msgid "Raptor cannon"
5282 msgstr "Canon de Raptor"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5286 msgstr "Bombe de Raptor"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5289 msgid "Raptor flare"
5290 msgstr "Flamme de Raptor"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5325 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5330 msgid "Grappling Hook"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5335 msgstr "Mitraillette"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5339 msgstr "Poseur de Mines"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5346 msgid "Port-O-Launch"
5347 msgstr "Port-O-Launch"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5351 msgstr "Fusil de précision"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5354 msgid "T.A.G. Seeker"
5355 msgstr "T.A.G. Seeker"
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5368 msgstr "@!#%'n Tuba"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5380 msgid "CI_DEC^%s years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5385 msgid "CI_ZER^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5390 msgid "CI_FIR^%d year"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5395 msgid "CI_SEC^%d years"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5400 msgid "CI_THI^%d years"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5405 msgid "CI_MUL^%d years"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5410 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5411 msgstr "%s semaines"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5415 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5420 msgid "CI_FIR^%d week"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5425 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5426 msgstr "%d semaines"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5430 msgid "CI_THI^%d weeks"
5431 msgstr "%d semaines"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5435 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5436 msgstr "%d semaines"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5440 msgid "CI_DEC^%s days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5445 msgid "CI_ZER^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5450 msgid "CI_FIR^%d day"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5455 msgid "CI_SEC^%d days"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5460 msgid "CI_THI^%d days"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5465 msgid "CI_MUL^%d days"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5470 msgid "CI_DEC^%s hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5475 msgid "CI_ZER^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5480 msgid "CI_FIR^%d hour"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5485 msgid "CI_SEC^%d hours"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5490 msgid "CI_THI^%d hours"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5495 msgid "CI_MUL^%d hours"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5500 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5505 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5510 msgid "CI_FIR^%d minute"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5515 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5520 msgid "CI_THI^%d minutes"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5525 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5530 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5531 msgstr "%s secondes"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5535 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5540 msgid "CI_FIR^%d second"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5545 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5546 msgstr "%d secondes"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5550 msgid "CI_THI^%d seconds"
5551 msgstr "%d secondes"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5555 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5556 msgstr "%d secondes"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5578 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5579 msgid "No description"
5580 msgstr "Aucune description"
5582 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5585 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5586 "please file an issue."
5588 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5589 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5591 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5593 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5594 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5598 msgid "%02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5601 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5606 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5611 msgstr "Personnalisé"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5615 msgstr "Équipe principale"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5618 msgid "Extended Team"
5619 msgstr "Équipe étendue"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5638 msgid "Level Design"
5639 msgstr "Conception des niveaux"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5642 msgid "Music / Sound FX"
5643 msgstr "Musique / son FX"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5647 msgstr "Code du jeu"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5650 msgid "Marketing / PR"
5651 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5659 msgstr "Moteur du jeu"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5662 msgid "Engine Additions"
5663 msgstr "Ajouts au moteur"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5667 msgstr "Compilateur"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5670 msgid "Other Active Contributors"
5671 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5675 msgstr "Traducteurs"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5690 msgid "Chinese (China)"
5691 msgstr "Chinois (Chine)"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5694 msgid "Chinese (Taiwan)"
5695 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5699 msgstr "Cornouaillais"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5707 msgstr "Néerlandais"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5710 msgid "English (Australia)"
5711 msgstr "Anglais (Australie)"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5770 msgid "Scottish Gaelic"
5771 msgstr "Gaélique écossais"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5790 msgid "Past Contributors"
5791 msgstr "Contributeurs passés"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5794 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5795 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5798 msgid "will not be saved"
5799 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5802 msgid "will be saved to config.cfg"
5803 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5810 msgid "engine setting"
5811 msgstr "paramètre du moteur"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5815 msgstr "lecture seule"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5831 msgid "The Xonotic credits"
5832 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5835 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5836 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5839 msgid "I would disconnect from server..."
5840 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5843 msgid "I would play more!"
5844 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5850 msgstr "Se déconnecter"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5853 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5854 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5858 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5859 "player name to get started. You can change these options later through the "
5862 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5863 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5864 "dans le menu du jeu."
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5873 msgid "Name under which you will appear in the game"
5874 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5877 msgid "Text language:"
5878 msgstr "Langue du texte :"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5881 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5883 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5892 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5895 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5896 "cela dans le menu Profil"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5899 msgid "Save settings"
5900 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Affichage des munitions :"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Transparence icônes :"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Taille icônes :"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5927 msgstr "Aligner l'icône :"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Durée du message :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5963 msgstr "Durée du fondu :"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alignement du texte :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5982 msgstr "Échelle de police :"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5985 msgid "Bold font scale:"
5986 msgstr "Échelle de police en gras :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5989 msgid "Centerprint Panel"
5990 msgstr "Affichage central"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5993 msgid "Chat entries:"
5994 msgstr "Entrées du tchat :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5998 msgstr "Taille du tchat :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6001 msgid "Chat lifetime:"
6002 msgstr "Durée tchat :"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6005 msgid "Chat beep sound"
6006 msgstr "Notification de tchat"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6013 msgid "Engine info:"
6014 msgstr "Informations sur le moteur :"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6017 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6018 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6021 msgid "Engine Info Panel"
6022 msgstr "Informations sur la version"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6025 msgid "Combine health and armor"
6026 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6031 msgid "Enable status bar"
6032 msgstr "Activer la barre d'état"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6036 msgid "Status bar alignment:"
6037 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6055 msgid "Icon alignment:"
6056 msgstr "Alignement des icônes :"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6059 msgid "Flip health and armor positions"
6060 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6063 msgid "Health/Armor Panel"
6064 msgstr "Santé/Armure"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6067 msgid "Info messages:"
6068 msgstr "Messages d'information :"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6072 msgstr "Inverser l'alignement"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6075 msgid "Info Messages Panel"
6076 msgstr "Messages d'Information"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6094 msgid "Enable spectating"
6095 msgstr "Activer les spectateurs"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6098 msgid "Enable even playing in warmup"
6099 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6106 msgid "Text/icon ratio:"
6107 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6110 msgid "Hide spawned items"
6111 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6114 msgid "Hide big armor and health"
6115 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6118 msgid "Dynamic size"
6119 msgstr "Taille dynamique"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6122 msgid "Items Time Panel"
6123 msgstr "Minuterie des objets"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6126 msgid "Mod Icons Panel"
6127 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6130 msgid "Notifications:"
6131 msgstr "Notifications :"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6134 msgid "Also print notifications to the console"
6135 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6138 msgid "Flip notify order"
6139 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6142 msgid "Entry lifetime:"
6143 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6146 msgid "Entry fadetime:"
6147 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6150 msgid "Notification Panel"
6151 msgstr "Notifications"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6161 msgid "Enable even observing"
6162 msgstr "Activer même en mode observateur"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6166 msgid "Enable only in Race/CTS"
6167 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6171 msgstr "Barre d'état"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6184 msgid "Inward align"
6185 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6188 msgid "Outward align"
6189 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6192 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6193 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6200 msgid "Include vertical speed"
6201 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6205 msgstr "Unité de vitesse :"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6213 msgstr "Vitesse maximale"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6216 msgid "Acceleration:"
6217 msgstr "Accélération :"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6220 msgid "Include vertical acceleration"
6221 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6224 msgid "Physics Panel"
6225 msgstr "Effets Physiques"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6228 msgid "Powerups Panel"
6229 msgstr "Bonus de puissance"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6233 msgid "Always enable"
6234 msgstr "Toujours activer"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6237 msgid "Forced aspect:"
6238 msgstr "Aspect forcé :"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6241 msgid "Pressed Keys Panel"
6242 msgstr "Touches Appuyées"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6245 msgid "Quick Menu Panel"
6246 msgstr "Menu rapide"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6249 msgid "Race Timer Panel"
6250 msgstr "Chronomètre de Course"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6253 msgid "Enable in team games"
6254 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6271 msgstr "Transparence :"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6279 msgstr "Direction du joueur"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6303 msgstr "Mode de zoom :"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6314 msgid "Always zoomed"
6315 msgstr "Toujours zoomé"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6318 msgid "Never zoomed"
6319 msgstr "Jamais zoomé"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6331 msgstr "Classements :"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6351 msgid "StrafeHUD mode:"
6352 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6355 msgid "View angle centered"
6356 msgstr "Angle de vue centré"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6359 msgid "Velocity angle centered"
6360 msgstr "Angle de vitesse centré"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6363 msgid "StrafeHUD style:"
6364 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6368 msgstr "pas de style"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6371 msgid "progress bar"
6372 msgstr "barre de progression"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6387 msgid "Center panel"
6388 msgstr "Centrer le panneau"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6391 msgid "Reset colors"
6392 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6396 msgstr "Barre de strafe :"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6399 msgid "Angle indicator:"
6400 msgstr "Indicateur d'angle :"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6418 msgid "Switch indicators:"
6419 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6422 msgid "Direction caps:"
6423 msgstr "Limites de direction :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6434 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6439 msgstr "Chronomètre :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6442 msgid "Show elapsed time"
6443 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6447 msgstr "Chronomètre"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6450 msgid "Alpha after voting:"
6451 msgstr "Transparence après vote :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6458 msgid "Fade out after:"
6459 msgstr "Fondu après :"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6474 msgid "Fade effect:"
6475 msgstr "Effet de fondu :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6483 msgstr "Transparence"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6494 msgid "Weapon icons:"
6495 msgstr "Icônes des armes :"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6498 msgid "Show only owned weapons"
6499 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6502 msgid "Show weapon ID as:"
6503 msgstr "Identification des armes :"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6518 msgid "Weapon ID scale:"
6519 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6522 msgid "Show Accuracy"
6523 msgstr "Afficher la précision"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6527 msgstr "Afficher les munitions"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6530 msgid "Ammo bar alpha:"
6531 msgstr "Transparence barre munitions :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6534 msgid "Ammo bar color:"
6535 msgstr "Couleur barre munitions :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6538 msgid "Weapons Panel"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6543 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6564 msgstr "Définir le thème"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6567 msgid "Save current skin"
6568 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6571 msgid "Panel background defaults:"
6572 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6577 msgstr "Arrière-plan :"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6581 msgid "Border size:"
6582 msgstr "Taille de la bordure :"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6587 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6591 msgid "Test team color in configure mode"
6592 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6597 msgstr "Remplissage :"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6601 msgstr "Contours de l'ATH :"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6604 msgid "DOCK^Disabled"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6620 msgid "Grid settings:"
6621 msgstr "Configuration de la grille :"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6624 msgid "Snap panels to grid"
6625 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6629 msgstr "Taille de la grille :"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6641 msgstr "Quitter la configuration"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6644 msgid "Panel HUD Setup"
6645 msgstr "Configuration de l'ATH"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6661 msgid "Move target:"
6662 msgstr "Déplacer la cible :"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6674 msgstr "Point d'apparition"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6678 msgstr "Aucun mouvement"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6687 msgstr "Définir le thème :"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6690 msgid "Monster Tools"
6691 msgstr "Outils Monstres"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6698 msgid "Find servers to play on"
6699 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6702 msgid "Host your own game"
6703 msgstr "Héberger votre propre partie"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6715 msgstr "Multijoueur"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6719 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6740 msgstr "Mode de jeu"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6744 msgstr "Limite de temps :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6747 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6748 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6756 msgid "TIMLIM^Default"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6765 msgid "TIMLIM^Infinite"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6785 msgid "Player slots:"
6786 msgstr "Nombre de joueurs :"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6790 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6793 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6797 msgid "Number of bots:"
6798 msgstr "Nombre de bots :"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6801 msgid "Amount of bots on your server"
6802 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6806 msgstr "Niveau des bots :"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6809 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6810 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6821 msgid "You will win"
6822 msgstr "Vous allez gagner"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6826 msgstr "Vous pouvez gagner"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6829 msgid "You might win"
6830 msgstr "Vous risquez de gagner"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6861 msgid "Mutators and weapon arenas"
6862 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6866 msgstr "Liste des cartes"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6870 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6871 "Delete to clear; Enter when done."
6873 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6874 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6878 msgstr "Ajouter les filtrées"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6881 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6882 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6885 msgid "Remove shown"
6886 msgstr "Supprimer les filtrées"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6889 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6890 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6894 msgstr "Tout ajouter"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Add every available map to your selection"
6898 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6902 msgstr "Tout supprimer"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6905 msgid "Remove all the maps from your selection"
6906 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6909 msgid "Start Multiplayer!"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6922 msgstr "Types de jeu :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6934 msgid "Map Information"
6935 msgstr "Informations sur la carte"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6938 msgid "All Weapons Arena"
6939 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6942 msgid "Most Weapons Arena"
6943 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6963 msgstr "Nouveaux jouets"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6972 msgid "Rocket Flying"
6973 msgstr "Roquettes volantes"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6977 msgid "Invincible Projectiles"
6978 msgstr "Projectiles invincibles"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6982 msgid "No start weapons"
6983 msgstr "Aucune arme au départ"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6988 msgstr "Faible gravité"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6993 msgstr "Joueurs transparents"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7006 msgstr "Mêlée seulement"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7015 msgid "Weapons stay"
7016 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7034 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7038 msgstr "Bonus de puissance"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7042 msgid "Touch explode"
7043 msgstr "Explosion au toucher"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7046 msgid "Wall jumping"
7047 msgstr "Sauts sur les murs"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7054 msgid "Gameplay mutators:"
7055 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7059 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7060 "directional key to dodge"
7062 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7063 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7066 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7067 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7070 msgid "All players are almost invisible"
7071 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7075 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7079 "qui les prennent en charge."
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7094 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7095 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7100 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7110 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7118 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7119 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7126 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7127 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7135 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7140 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7141 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7142 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7144 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7145 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7146 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7147 "de déplacements rapides."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7150 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7151 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7166 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7167 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Arènes d'arme :"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Armes personnalisées"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "La plupart des armes"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7183 msgstr "Toutes les armes"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Arènes spéciales :"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7196 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7197 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7198 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7199 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7207 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7208 "change régulièrement."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "avec le blaster"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7223 msgid "SRVS^Categories"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7272 msgstr "Informations…"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7276 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7281 msgstr "Rejoindre !"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7285 msgid "No Terms of Service specified"
7286 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7296 msgstr "%d modifiés"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7303 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7305 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7345 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7349 msgid "custom stats server"
7350 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7354 msgid "stats disabled"
7355 msgstr "stats désactivées"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7359 msgid "stats enabled"
7360 msgstr "stats activées"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7369 msgid "Terms of Service"
7370 msgstr "Conditions d'utilisation"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7374 msgstr "Informations sur le serveur"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7378 msgstr "Nom de l'hôte :"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7382 msgstr "Type de jeu :"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7398 msgstr "Paramètres :"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7411 msgstr "Places libres :"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7415 msgstr "Chiffrement :"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7427 msgstr "Statistiques :"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7430 msgid "Server Information"
7431 msgstr "Informations sur le serveur"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7439 msgstr "Captures d'écran"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7442 msgid "Music Player"
7443 msgstr "Lecteur de musique"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7446 msgid "Auto record demos"
7447 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7451 msgstr "Chronométrer la démo"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7454 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7455 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7462 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7463 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7467 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7468 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7471 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7479 msgid "MUSICPL^Add all"
7480 msgstr "Tout ajouter"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7483 msgid "Set as menu track"
7484 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7487 msgid "Reset default menu track"
7488 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7492 msgstr "Liste de lecture :"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7495 msgid "Random order"
7496 msgstr "Ordre aléatoire"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7499 msgid "MUSICPL^Stop"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7503 msgid "MUSICPL^Play"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7507 msgid "MUSICPL^Pause"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7511 msgid "MUSICPL^Prev"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7515 msgid "MUSICPL^Next"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7519 msgid "MUSICPL^Remove"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7523 msgid "MUSICPL^Remove all"
7524 msgstr "Tout supprimer"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7527 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7528 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7531 msgid "Open in the viewer"
7532 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7536 msgstr "Réinitialiser"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7556 msgstr "Appliquer maintenant"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr "Couleur principale"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr "Couleur des détails"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7576 msgstr "Statistiques"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr "Choisir la langue…"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7595 msgid "Are you sure you want to quit?"
7596 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7599 msgid "Back to work..."
7600 msgstr "Retour au boulot…"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7603 msgid "I got some more fragging to do!"
7604 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7607 msgid "Quit the game"
7608 msgstr "Quitter Xonotic"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7616 msgstr "Supprimer *"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7631 msgid "Set * as child"
7632 msgstr "Définir * comme enfant"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7636 msgstr "Attacher à *"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7639 msgid "Detach from *"
7640 msgstr "Détacher depuis *"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7643 msgid "Visual object properties for *:"
7644 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7648 msgstr "Transparence :"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7651 msgid "Set color main:"
7652 msgstr "Couleur principale :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7655 msgid "Set color glow:"
7656 msgstr "Couleur des éclats :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7663 msgid "Physical object properties for *:"
7664 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7667 msgid "Set material:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7671 msgid "Set solidity:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7683 msgid "Set physics:"
7684 msgstr "Physiques :"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7711 msgid "* object info"
7712 msgstr "info de l'objet *"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7716 msgstr "info du maillage *"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7719 msgid "* attachment info"
7720 msgstr "info de l'objet joint *"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7724 msgstr "Afficher l'aide"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7727 msgid "* is the object you are facing"
7728 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7731 msgid "Sandbox Tools"
7732 msgstr "Outils du bac à sable"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7756 msgstr "Utilisateur"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7768 msgid "Change the game settings"
7769 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7780 msgid "VOL^Ambient:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7812 msgid "New style sound attenuation"
7813 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7816 msgid "Mute sounds when not active"
7817 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7821 msgstr "Fréquence :"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7824 msgid "Sound output frequency"
7825 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7864 msgid "Number of channels for the sound output"
7865 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7900 msgid "Swap stereo output channels"
7901 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7904 msgid "Swap left/right channels"
7905 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7908 msgid "Headphone friendly mode"
7909 msgstr "Mode casque audio"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7913 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7914 "stereo separation a bit for headphones)"
7916 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7917 "casque pour un meilleur son"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7920 msgid "Hit indication sound"
7921 msgstr "Indication de tir réussi"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7924 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7925 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7932 msgid "Decrease pitch with more damage"
7933 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7937 msgstr "Décroissante"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7940 msgid "Increase pitch with more damage"
7941 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7948 msgid "Chat message sound"
7949 msgstr "Sons du tchat"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7953 msgstr "Sons du menu"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7956 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7957 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7960 msgid "Focus sounds"
7961 msgstr "Sons lors du focus"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7964 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7965 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7968 msgid "Time announcer:"
7969 msgstr "Annonce du temps restant :"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7972 msgid "WRN^Disabled"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7984 msgid "Automatic taunts:"
7985 msgstr "Railleries automatiques :"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7988 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7989 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8006 msgid "Debug info about sounds"
8007 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8010 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8011 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8014 msgid "Reset key bindings"
8015 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8018 msgid "Quality preset:"
8019 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8046 msgid "PRE^Ultimate"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8050 msgid "Geometry detail:"
8051 msgstr "Détails géométriques :"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8054 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8055 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8079 msgstr "Ahurissants"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8082 msgid "Player detail:"
8083 msgstr "Détails des joueurs :"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8106 msgid "Texture resolution:"
8107 msgstr "Définition des textures :"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8111 msgstr "Monstrueuse"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8115 msgstr "La plus basse"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8118 msgid "RES^Very low"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8140 msgid "Avoid lossy texture compression"
8141 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8145 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8149 msgstr "Afficher le ciel"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8152 msgid "Show surfaces"
8153 msgstr "Afficher les surfaces"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8157 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8158 "performance boost, but looks very ugly."
8160 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8161 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8164 msgid "Use lightmaps"
8165 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8169 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8172 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8173 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8176 msgid "Deluxe mapping"
8177 msgstr "Deluxe mapping"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8180 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8181 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8185 msgstr "Brillance des textures"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8188 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8189 msgstr "Activer le reflet des textures"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8192 msgid "Offset mapping"
8193 msgstr "Textures en relief"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8197 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8198 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8200 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8204 msgid "Relief mapping"
8205 msgstr "Textures en relief avancé"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8209 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8211 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8212 "impact sur les performances"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8215 msgid "Reflections:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8220 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8221 "with reflecting surfaces"
8223 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8224 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8227 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8228 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8247 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8248 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8251 msgid "Decals on models"
8252 msgstr "Impacts sur les modèles"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8260 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8262 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8270 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8271 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8274 msgid "Damage effects:"
8275 msgstr "Effets des dommages :"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8278 msgid "DMGFX^Disabled"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8290 msgid "No dynamic lighting"
8291 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8294 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8296 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8300 msgid "Fake corona lighting"
8301 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8305 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8306 "of real dynamic lights"
8308 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8309 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8312 msgid "Realtime dynamic lighting"
8313 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8316 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8318 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8327 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8329 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8332 msgid "Realtime world lighting"
8333 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8338 "Note that this might have a big impact on performance."
8340 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8341 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8344 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8345 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8348 msgid "Use normal maps"
8349 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8352 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8353 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8356 msgid "Soft shadows"
8357 msgstr "Ombres douces"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8360 msgid "Fade corona according to visibility"
8361 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8364 msgid "Fade coronas according to visibility"
8365 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8369 msgstr "Éblouissement"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8373 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8374 "pixels. Has a big impact on performance."
8376 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8377 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8380 msgid "Extra postprocessing effects"
8381 msgstr "Effets de post-traitement"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8385 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8388 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8389 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8392 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8393 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8396 msgid "Motion blur:"
8397 msgstr "Flou de mouvement :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8404 msgid "Spawnpoint effects"
8405 msgstr "Effets de point d'apparition"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8408 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8410 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8420 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8421 "gives for better performance"
8423 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8424 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8427 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8429 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8432 msgid "No crosshair"
8433 msgstr "Aucun réticule"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8438 msgstr "Selon l'arme"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8442 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8445 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8456 msgstr "Selon la santé"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8459 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8460 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8463 msgid "Enable center crosshair dot"
8464 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8467 msgid "Use normal crosshair color"
8468 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8471 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8472 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8475 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8476 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8479 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8480 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8483 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8484 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8487 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8488 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8491 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8492 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8495 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8496 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8504 msgstr "Tableau des scores"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8507 msgid "Fading speed:"
8508 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8511 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8512 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8515 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8516 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8519 msgid "Show team sizes:"
8520 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8524 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8525 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8527 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8528 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8529 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8537 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8541 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8544 msgid "Control transparency of the waypoints"
8545 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8550 msgstr "Taille de police :"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8553 msgid "Edge offset:"
8554 msgstr "Compensation des bords :"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8557 msgid "Fade when near the crosshair"
8558 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8561 msgid "Display names instead of icons"
8562 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8581 msgid "Player Names"
8582 msgstr "Noms de joueurs"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8585 msgid "Show names above players"
8586 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8589 msgid "Max distance:"
8590 msgstr "Distance maximale :"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8594 msgstr "Décoloriser :"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8602 msgid "Only when near crosshair"
8603 msgstr "Uniquement près du réticule"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8606 msgid "Display health and armor"
8607 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8610 msgid "Damage overlay:"
8611 msgstr "Effet des blessures :"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8615 msgstr "ATH dynamique"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8618 msgid "HUD moves around following player's movement"
8619 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8622 msgid "Shake the HUD when hurt"
8623 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8627 msgid "Enter HUD editor"
8628 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8635 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8636 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8639 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8640 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8643 msgid "Frag Information"
8644 msgstr "Informations sur les frags"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8647 msgid "Display information about killing sprees"
8648 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8651 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8652 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8655 msgid "Show spree information in centerprints"
8656 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8659 msgid "Show spree information in death messages"
8660 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8663 msgid "Sprees in info messages:"
8664 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8667 msgid "SPREES^Disabled"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8683 msgid "Print on a seperate line"
8684 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8687 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8689 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8690 "central (si disponibles)"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8693 msgid "Add frag location to death messages when available"
8695 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8698 msgid "Gamemode Settings"
8699 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8702 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8703 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8706 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8707 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8716 msgid "Display console messages in the top left corner"
8717 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8720 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8721 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8724 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8725 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8728 msgid "Powerup notifications"
8729 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8732 msgid "Weapon centerprint notifications"
8733 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8736 msgid "Weapon info message notifications"
8737 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8744 msgid "Respawn countdown sounds"
8745 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8748 msgid "Killstreak sounds"
8749 msgstr "Sons des séries de frags"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8752 msgid "Achievement sounds"
8753 msgstr "Sons des prouesses"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8764 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8765 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8768 msgid "Unavailable alpha:"
8769 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8772 msgid "Unavailable color:"
8773 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8776 msgid "GHOITEMS^Black"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8780 msgid "GHOITEMS^Dark"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8784 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8788 msgid "GHOITEMS^Normal"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8792 msgid "GHOITEMS^Blue"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8801 msgid "Force player models to mine"
8802 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8805 msgid "Force player colors to mine"
8806 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8810 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8813 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8814 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8817 msgid "Except in team games"
8818 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8821 msgid "Only in Duel"
8822 msgstr "Seulement en Duel"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8825 msgid "Only in team games"
8826 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8829 msgid "In team games and Duel"
8830 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8833 msgid "Body fading:"
8834 msgstr "Effacement des corps :"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8838 msgstr "Effets sanglants :"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8861 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8863 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8867 msgid "1st person perspective"
8868 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8871 msgid "Slide to third person upon death"
8872 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8875 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8876 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8879 msgid "Smooth the view while crouching"
8880 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8883 msgid "View waving while idle"
8884 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8887 msgid "View bobbing while walking around"
8888 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8891 msgid "3rd person perspective"
8892 msgstr "Vue à la 3è personne"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8895 msgid "Back distance"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8903 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8904 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8907 msgid "Field of view:"
8908 msgstr "Champ de vue :"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8911 msgid "Field of vision in degrees"
8912 msgstr "Champ de vision en degrés"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8915 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8916 msgstr "Facteur du zoom :"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8919 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8920 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8923 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8924 msgstr "Vitesse du zoom :"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8927 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8928 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8931 msgid "ZOOM^Instant"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8935 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8936 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8940 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8941 "sensitivity change)"
8943 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8944 "à l'absence de zoom"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8947 msgid "Velocity zoom"
8948 msgstr "Zoom cinétique"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8951 msgid "Forward movement only"
8952 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8955 msgid "VZOOM^Factor"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8959 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8960 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8963 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8964 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8967 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8968 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8976 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8977 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8988 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8989 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8993 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8995 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8999 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9000 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9003 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9004 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9008 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9011 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9015 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9016 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9019 msgid "Draw 1st person weapon model"
9020 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9023 msgid "Draw the weapon model"
9024 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9029 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9031 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9035 msgid "Weapon model opacity:"
9036 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9039 msgid "Gun model swaying"
9040 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9043 msgid "Gun model bobbing"
9044 msgstr "Agiter l'arme"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9052 msgid "Key Bindings"
9053 msgstr "Raccourcis clavier"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9056 msgid "Change key..."
9057 msgstr "Changer la touche…"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9069 msgstr "Tout réinitialiser"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9076 msgid "Sensitivity:"
9077 msgstr "Sensibilité :"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9080 msgid "Mouse speed multiplier"
9081 msgstr "Sensibilité de la souris"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9084 msgid "Smooth aiming"
9085 msgstr "Visée adoucie"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9088 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9089 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9092 msgid "Invert aiming"
9093 msgstr "Inverser la visée"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9096 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9097 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9100 msgid "Use system mouse positioning"
9101 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9104 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9105 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9110 msgid "Disable system mouse acceleration"
9111 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9114 msgid "Make use of DGA mouse input"
9115 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9118 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9119 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9122 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9123 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9126 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9127 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9130 msgid "Jetpack on jump:"
9131 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9134 msgid "JPJUMP^Disabled"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9139 msgstr "En l'air seulement"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9148 msgid "Use joystick input"
9149 msgstr "Utiliser une manette"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9152 msgid "Command when pressed:"
9153 msgstr "Commande quand appuyé :"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9156 msgid "Command when released:"
9157 msgstr "Commande quand relâché :"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9164 msgid "User defined key bind"
9165 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9187 msgid "Client UDP port:"
9188 msgstr "Port UDP client :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9191 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9192 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9196 msgstr "Bande passante :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9199 msgid "Specify your network speed"
9200 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9216 msgstr "ADSL rapide"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9220 msgstr "Très haut débit"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9224 msgstr "Téléchargements :"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9227 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9228 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9231 msgid "Download speed:"
9232 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9235 msgid "Local latency:"
9236 msgstr "Latence locale :"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9239 msgid "Show netgraph"
9240 msgstr "Afficher le netgraphe"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9243 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9245 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9248 msgid "Client-side movement prediction"
9249 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9252 msgid "Movement error compensation"
9253 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9261 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9268 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9276 msgid "TRGT^Disabled"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9281 msgstr "Cible quand inactif :"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9284 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9288 msgid "Save processing time for other apps"
9289 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9292 msgid "Show frames per second"
9293 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9296 msgid "Show your rendered frames per second"
9297 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9300 msgid "Menu tooltips:"
9301 msgstr "Infobulles du menu :"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9305 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9306 "command bound to the menu item)"
9308 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9309 "commande associée)"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9312 msgid "TLTIP^Disabled"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9316 msgid "TLTIP^Standard"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9320 msgid "TLTIP^Advanced"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9324 msgid "Show current date and time"
9325 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9328 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9329 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9332 msgid "Enable developer mode"
9333 msgstr "Activer le mode développeur"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9336 msgid "Advanced settings..."
9337 msgstr "Paramètres avancés…"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9340 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9341 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9345 msgid "Factory reset"
9346 msgstr "Réinitialisation complète"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9349 msgid "Cvar filter:"
9350 msgstr "Filtre de cvar :"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9353 msgid "Modified cvars only"
9354 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9358 msgstr "Propriété :"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9369 msgid "Description:"
9370 msgstr "Description :"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9373 msgid "Advanced settings"
9374 msgstr "Paramètres avancés"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9377 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9378 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9381 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9383 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9388 msgstr "Thèmes du menu"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9391 msgid "Text Language"
9392 msgstr "Langue du texte"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9395 msgid "Set language"
9396 msgstr "Définir la langue"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9399 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9400 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9403 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9404 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9407 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9409 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9410 "uniquement dans le menu,"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9415 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9419 msgid "Disconnect now"
9420 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9423 msgid "Switch language"
9424 msgstr "Changer de langue"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9428 msgstr "Avertissement"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9432 msgstr "Résolution :"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9435 msgid "Font/UI size:"
9436 msgstr "Taille de la police :"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9439 msgid "SZ^Unreadable"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9448 msgstr "Très petite"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9464 msgstr "Très grande"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9468 msgstr "Gigantesque"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9475 msgid "Color depth:"
9476 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9479 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9481 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9482 "meilleure qualité (recommandé)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9494 msgstr "Plein écran"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9497 msgid "Vertical Synchronization"
9498 msgstr "Synchronisation Verticale"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9502 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9503 "screen refresh rate"
9505 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9506 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9509 msgid "Flip view horizontally"
9510 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9513 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 msgstr "Mode miroir"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9518 msgstr "Anisotropie :"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9521 msgid "Anisotropic filtering quality"
9522 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9525 msgid "ANISO^Disabled"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "Anticrénelage :"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9555 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9556 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9563 msgid "High-quality frame buffer"
9564 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9567 msgid "Depth first:"
9568 msgstr "Profondeur d'abord :"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9572 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9573 "normal rendering starts"
9575 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9576 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9591 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9592 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9599 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9600 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9606 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9607 "for faster rendering"
9609 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9610 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9617 msgid "Vertices and Triangles"
9618 msgstr "Points et Triangles"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9622 msgstr "Luminosité :"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr "Luminosité du noir"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9630 msgstr "Contraste :"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr "Luminosité du blanc"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9645 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9646 "le blanc ni le noir"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9649 msgid "Contrast boost:"
9650 msgstr "Boost du contraste :"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9653 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9654 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9658 msgstr "Saturation :"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9662 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9663 "requires GLSL color control"
9665 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9666 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9669 msgid "LIT^Ambient:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9674 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9677 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9682 msgstr "Intensité :"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9685 msgid "Global rendering brightness"
9686 msgstr "Luminosité du rendu global"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9689 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9690 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9694 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9695 "strange input or video lag on some machines"
9697 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9698 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9701 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9702 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9705 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9706 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9709 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9710 msgstr "Points délirants (bonus)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9714 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9721 msgid "Campaign Difficulty:"
9722 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9737 msgid "Start Singleplayer!"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9741 msgid "Singleplayer"
9742 msgstr "Partie Solo"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9745 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9746 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9753 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9754 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9757 msgid "Autoselect team (recommended)"
9758 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9779 msgstr "mode spectateur"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9782 msgid "Team Selection"
9783 msgstr "Sélection d'Équipe"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9786 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9788 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9792 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9794 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9802 msgid "Don't accept (quit the game)"
9803 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9806 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9807 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9810 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9811 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9818 msgid "free for all"
9819 msgstr "chacun pour soi"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9838 msgid "strafe right"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9843 msgstr "sauter / nager"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9846 msgid "crouch / sink"
9847 msgstr "s'accroupir / couler"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9850 msgid "off-hand hook"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9871 msgstr "utilisée précédemment"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9882 msgid "drop weapon / throw nade"
9883 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9891 msgstr "zoom 2 clics"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9895 msgstr "afficher les scores"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9899 msgstr "capture d'écran"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "agrandir le radar"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "vue à la 3ème personne"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "mode spectateur"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "Communication"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9919 msgstr "tchat public"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9923 msgstr "tchat d'équipe"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "historique du tchat"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "ouvrir la console"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9947 msgstr "se déconnecter"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "auto-joindre une équipe"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "suicide / réapparition"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9967 msgstr "menu rapide"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9975 msgstr "Développement"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu bac à sable"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9990 msgid "Do not press this button again!"
9991 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9995 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9997 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9998 "cela n'arrive plus."
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10002 msgid "%s's Xonotic Server"
10003 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10010 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10011 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10015 msgstr "spectateur"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10018 msgid "<no model found>"
10019 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10022 msgid "SERVER^Remove favorite"
10023 msgstr "Supprimer le favori"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10026 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10027 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10030 msgid "SERVER^Favorite"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10035 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10038 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10039 "facilement plus tard"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10047 msgstr "Nom d'hôte"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 msgid "AES level %d"
10060 msgstr "AES niveau %d"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10067 msgid "encryption:"
10068 msgstr "chiffrement :"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10077 msgid "modified settings"
10078 msgstr "paramètres modifiés"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10082 msgid "official settings"
10083 msgstr "paramètres officiels"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10086 msgid "SLCAT^Favorites"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10090 msgid "SLCAT^Recommended"
10091 msgstr "Recommandés"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10094 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10095 msgstr "Serveurs Normaux"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10098 msgid "SLCAT^Servers"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10102 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10103 msgstr "Mode Compétition"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10106 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10107 msgstr "Serveurs Modifiés"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10110 msgid "SLCAT^Overkill"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10114 msgid "SLCAT^InstaGib"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10118 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10119 msgstr "Mode Defrag"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10147 msgid "PARTQUAL^Low"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10151 msgid "PARTQUAL^Medium"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10155 msgid "PARTQUAL^Normal"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10159 msgid "PARTQUAL^High"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10163 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10167 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10172 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10173 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10175 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10176 "des ressources, mais rend les textures floues."
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10179 msgid "Screen resolution"
10180 msgstr "Résolution de l'écran"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10183 msgid "FADESPEED^Slow"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10187 msgid "FADESPEED^Normal"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10191 msgid "FADESPEED^Fast"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10195 msgid "FADESPEED^Instant"
10196 msgstr "Instantanée"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgstr "A rejoint le :"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10256 msgid "Last match:"
10257 msgstr "Dernier match :"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10260 msgid "Time played:"
10261 msgstr "Durée de jeu :"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10264 msgid "Favorite map:"
10265 msgstr "Carte favorite :"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 msgid "Wins/Losses:"
10276 msgstr "Victoires/Défaites :"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 msgid "Win percentage:"
10281 msgstr "Pourcentage victoires :"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 msgid "Kills/Deaths:"
10286 msgstr "Meurtres/Morts :"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 msgid "Kill ratio:"
10291 msgstr "Taux de mortalité :"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10302 msgid "Percentile:"
10303 msgstr "Percentile :"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 msgid "%d (unranked)"
10308 msgstr "%d (non classé)"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10311 msgid "Update can be downloaded at:"
10312 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10329 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10331 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10334 msgid "Use default"
10335 msgstr "Par défaut"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10338 msgid "Team Color:"
10339 msgstr "Couleur de l'équipe :"